Анна Коврова
Короткий разговор по телефону на английском — это что-то вроде экзамена Listening. Только здесь нужно еще и отвечать! И если в беседе лицом к лицу вас выручают улыбка, язык жестов, то тут на них рассчитывать не приходится. Зато к вашим услугам стандартные «телефонные» фразы!
Чтобы научиться говорить по телефону по-английски, вовсе не обязательно заканчивать курсы английского: достаточно выучить необходимые фразы-«выручалочки» и немного попрактиковаться с другом или коллегой. Приступим!
Начало
Представляться вы, конечно, умеете: «Hello, this is Anna». А вот дальше возможны варианты. Если звоните кому-то домой, можно сказать:
Is John there, please? | Вы не подскажете, Джон дома? |
Is John in? | Джон дома? |
Для разговора по телефону на английском в деловой обстановке, больше подойдут такие варианты:
May I please speak to John? | Будьте добры, я могу поговорить с Джоном? |
This is Anna calling for John. | Это Анна, я звоню Джону. |
Вам нужен добавочный номер? Тогда уместно сказать:
Could I have extension number 710? | Соедините, пожалуйста, с добавочным номером 710! |
Когда вы снимаете трубку, а звонящий не представился, имеет смысл уточнить его имя:
May I ask who’s calling, please? | Я могу узнать, кто звонит? |
А что делать, если вы не знаете, с кем именно будет телефонный разговор на английском, но у вашего звонка есть определенная цель (например, забронировать номер)? Сразу берем быка за рога:
I’m calling to make a reservation. | Я звоню, чтобы забронировать место. |
Продолжаем разговор!
Выяснив, что звонят именно вам, отвечаете:
John speaking. How can I help you? | Это Джон. Как я могу вам помочь? |
Speaking. | Это я. |
This is John. | Это Джон. |
Первый оборот больше всего подходит для работы, делового общения.
А если звонят не вам? Берите тайм-аут, чтобы позвать нужного человека:
One moment, please. | Минутку, пожалуйста. |
Just a moment, please. | Минутку, пожалуйста. |
Please hold. | Пожалуйста, подождите. |
Hang on a sec. I’ll get John. | Подождите секундочку, сейчас позову Джона. |
Первые три варианта вполне уместны для деловой обстановки, а вот последний больше подходит для дружеского общения или если вы беседуете с кем-то заведомо молодым. По сути, все вышеприведенные выражения означают «Подождите!», но деловой этикет требует обойтись без слова «wait».
Если вас соединяют с добавочным номером, обычно говорят что-то вроде «Connecting your call...» («Соединяю ваш звонок»), «Please hold, I’ll transfer you» («Подождите, я вас переведу») или лаконичное «Hello, please hold!» («Алло, будьте добры, подождите»).
Как оставить или принять сообщение?
В ситуации, когда нужного человека нет на месте, вы слышите (или сами говорите): «He’s not here at the moment. Would you like to leave a message?» («Его сейчас нет. Что-то передать?»)
Если вам не предложили оставить сообщение, подкиньте эту идею сами: «May I leave a message?» (это просьба: «Можно я оставлю сообщение?»).
Убедитесь, что не забыли и про свой номер телефона (это называется «call back number»):
Can you tell John that Anna called? He can reach me at 333-33-33. | Не могли бы вы сказать Джону, что звонила Анна? Он может перезвонить мне по номеру 333-33-33. |
Can you tell John to call me by Skype tonight? | Можете сказать Джону, чтобы перезвонил по скайпу сегодня вечером? |
Если вам диктуют номер, а писать нечем, достаточно сказать: «Hold on, let me grab a pen and a piece of paper». («Подождите, я возьму ручку и бумагу»). А вооружившись орудиями письма, попросите повторить: «What’s your number again?» («Хорошо, какой номер вы назвали?»)
Заверьте человека, что передадите все, что он вам сказал:
Great! I’ll let him know you called. | Отлично. Я сообщу ему, что вы звонили. |
I’ll pass on the message. | Я передам сообщение. |
«Pass on» здесь — характерный пример фразового глагола.
Впрочем, возможно, что звонящий не захочет оставлять сообщение:
No, that’s okay. I’ll try again later. | Нет, все в порядке. Я попробую перезвонить позже. |
А если непонятно?
Удобно сослаться на посторонние шумы или качество связи. Впрочем, иногда лучше просто признаться, что недостаточно хорошо понимаете говорящего — он пойдет навстречу.
Could you repeat your last phrase, please? | Будьте добры, повторите последнюю фразу. |
The line is very bad ... Could you speak up please? | Связь плохая... Вы не могли бы говорить четче, пожалуйста? |
Could you please slow down? | Вы не могли бы говорить чуть медленнее! |
There's a lot of background noise here. I'm afraid I can't hear you. | Здесь очень шумно. Боюсь, я вас не слышу. |
Sorry, I did not catch that. | Простите, не понял. |
Прощаемся!
Okay. Take care. Bye.
Thank you. Goodbye.
А еще, прежде чем звонить, полезно записать все, о чем собирались сказать. Если беседа предстоит ответственная, не помешает даже набросать предположительный сценарий.
"Диктую по буквам: ..."
Увы, иногда качество телефонной связи бывает неважным. В русском мы обычно выходим из положения, диктуя непонятное слово по буквам; при этом мы используем русские имена (УРА: Ульяна, Раиса, Анна и т.п.).
В английском же языке принято использовать следующие всем известные слова:
- Названия танцев: Foxtrot, Tango
- Названия шекспировских персонажей: Romeo & Juliet
- Мужские имена: Charlie, Mike, Oscar, Victor
- Названия городов: Lima, Quebec
|
|
|
Все запомнили? Конечно, нет! Но если вы отработаете эти фразы до автоматизма, то во время телефонного звонка на английском они будут вспоминаться мгновенно. Удачная идея — попрактиковаться с кем-то из друзей: звоните друг другу (даже из соседней комнаты), и пусть хотя бы часть разговора по телефону будет на английском языке. И хватит бояться: учите фразы, набирайте номер, и...
Hi! May I please speak to Rihanna?
Проверьте, знаете ли вы слова по теме
Читаем дальше:
Как успешно провести телеконференцию: алгоритм действий и спасительные фразы
8 чудодейственных способов справиться с боязнью публичных выступлений
Подготовка к публичному выступлению: 5 «вредных» советов
- Первые результаты уже через месяц
- Плюс 1 уровень за 3 месяца
- Разговорные клубы в подарок