Анна Коврова
Даже само слово «деньги» не все употребляют верно. Сравните:
The money is falling from the sky.
The money are falling from the sky.
Что правильно?
Если у вас за плечами языковая школа или курсы английского, то вы, конечно, выберете первый вариант. Действительно, на русском говорят во множественном числе: «Деньги падают с неба», а у англичан «деньги» — существительное неисчисляемое, так что употребляется с глаголами в единственном числе:
Money has no smell. | Деньги не пахнут. |
Money is killing your freedom. | Деньги убивают вашу свободу. |
Money is power. | Деньги — это власть. |
В скобках заметим, что вообще-то у слова «деньги» в английском языке число может быть и множественным, но это особые, очень редкие случаи. «Monies» («moneys») означает «денежные суммы» и уместно только в официальных текстах.
Money и компания
Очень часты словосочетания с глаголами «cost» («стоить») и «spend» («тратить»), а уж выражение «make money» просто обязано присутствовать в вашем активном словаре.
It costs a lot of money to buy a flat in New York. | Квартира в Нью-Йорке стоит много денег (дорого). |
She spends all her money on the car. | Она тратит на машину все свои деньги. |
His company’s not making a lot of money at the moment. | Его компания сейчас зарабатывает не слишком много. |
Mary spent her pocket money on movie theatre. | Мери потратила карманные деньги на кино. |
Прежде чем перейти к финансовым идиомам, давайте взглянем на общую таблицу сочетаемости для слова «money»!
deposit m. | класть в банк (в т.ч. на депозит); вносить на счет; сдавать на хранение |
save m. | откладывать |
waste m. | растрачивать впустую |
invest m. | вкладывать |
spend m. | тратить |
make m. | зарабатывать (много) |
owe m. | задолжать |
transfer m. | перечислять |
lend m. | давать взаймы, давать в ссуду |
borrow m. | брать взаймы, занимать |
withdraw m. | снимать со счета |
Что почем?
Если что-то стоит очень дорого, уместно выражение «cost an arm and a leg».
It cost us an arm and a leg to get here. | Мы дорого заплатили, чтобы попасть сюда. |
Если желаете сказать, что покупка или сделка была выгодной, к вашим услугам словосочетание «good value (for money)».
These English lessons over Skype are good value for money. | Эти уроки английского по Cкайпу стоят своих денег. |
Если же вы, напротив, недовольны тратами:
All our money has gone down the drain. | Все наши деньги потрачены впустую. |
У кого сколько денег?
Есть несколько выражений, чтобы описать напряженную финансовую ситуацию: «feel the pinch» (денег не хватает, потому что доходы снизились), «be in the red» («влезть в долги», «уйти в минус»), «tighten your belt» («затянуть пояса»), «be out of pocket» (когда приходится потратить на что-то больше денег, чем ожидал).
When my dad retired and we had to live on my mom’s money, we started to feel the pinch. | Когда отец вышел на пенсию и нам пришлось жить на мамины деньги, денег перестало хватать. |
My bank account is in the red for the first time. | Мой банковский счет впервые ушел в минус. |
We had to tighten our belts when I stopped working full-time. | Когда я перестал работать полный день, нам пришлось затянуть пояса. |
The promoter is trying to persuade me that he was left $30000 out of pocket after the concert. | Антрепренер пытается убедить меня, что после концерта недосчитался $30000 (т.е. он был вынужден доплатить деньги из своего кармана). |
Впрочем, что же это мы все о проблемах и о проблемах?! Лучше обсудим благополучное финансовое положение!
На русском принято говорить, что человек купается в деньгах. Англичанин же скажет, что не «купается», а «катается» в них. Причем «money» можно заменить на «it»
Jessica is obviously rolling in money. | У Джессики явно полно денег. |
Jessica is obviously rolling in it. | У Джессики явно полно денег. |
«Иметь глубокие карманы» — так дословно переводится еще одно выражение, означающее денежное изобилие. Причем оно может применяться не только к человеку, но и к какому-либо учреждению, компании:
They need to find an investor with deep pockets. | Им нужно найти богатого инвестора. |
His mom will do anything so as not to let him drop out. And everyone knows she has deep pockets. | Его мать сделает что угодно, чтобы не дать ему бросить учебу. А все знают, что у нее денег куры не клюют. |
У русской фразы «целое состояние» есть весьма близкое соответствие в английском: «small fortune»:
He made a small fortune running this movie theatre. | Он заработал целое состояние, управляя этим кинотеатром. |
Прежде чем попрощаться, разрешите заметить, что бесплатный сыр бывает только в мышеловке.
К чему я это говорю? А к тому, что в английском есть выражение с таким значением: «There’s no such thing as a free lunch». Если вам оно кажется длинноватым, сократите до «There’s no free lunch» — смысл остается прежним!
По материалам
- Sandra Anderson & Cheryl Pelteret. Work on your idioms. — Collins. — 2012
- Eslflow.com
- Cambridge Dictionaries Online
- Oxford Dictionaries Online
- Engvid.com
Проверьте, знаете ли вы слова по теме
Еще не тему денег:
Pay, Salary, Wages: говорим о зарплате по-английски
- Первые результаты уже через месяц
- Плюс 1 уровень за 3 месяца
- Разговорные клубы в подарок