Войти
Записывайтесь на первый бесплатный урок
{{orderCtrl.errors.name}}
{{orderCtrl.errors.email}}
Для входа в личный кабинет
{{orderCtrl.errors.phone}}
Уточним удобное время урока

Говорим о деньгах на английском

Вы можете пройти интерактивный тест по этой теме
20 идиом о деньгах. Расскажем, как и с чем употреблять слово «money» и в каких еще выражениях обсуждают финансы.

Анна Коврова

Даже само слово «деньги» не все употребляют верно. Сравните:

The money is falling from the sky.

The money are falling from the sky.

Что правильно?

Если у вас за плечами языковая школа или курсы английского, то вы, конечно, выберете первый вариант. Действительно, на русском говорят во множественном числе: «Деньги падают с неба», а у англичан «деньги» — существительное неисчисляемое, так что употребляется с глаголами в единственном числе:

Money has no smell. Деньги не пахнут.
Money is killing your freedom. Деньги убивают вашу свободу.
Money is power. Деньги — это власть.

В скобках заметим, что вообще-то у слова «деньги» в английском языке число может быть и множественным, но это особые, очень редкие случаи. «Monies» («moneys») означает «денежные суммы» и уместно только в официальных текстах.

Money и компания

Очень часты словосочетания с глаголами «cost» («стоить») и «spend» («тратить»), а уж выражение «make money» просто обязано присутствовать в вашем активном словаре.

It costs a lot of money to buy a flat in New York. Квартира в Нью-Йорке стоит много денег (дорого).
She spends all her money on the car. Она тратит на машину все свои деньги.
His company’s not making a lot of money at the moment. Его компания сейчас зарабатывает не слишком много.
Mary spent her pocket money on movie theatre. Мери потратила карманные деньги на кино.

Прежде чем перейти к финансовым идиомам, давайте взглянем на общую таблицу сочетаемости для слова «money»!

Таблица сочетаемости для слова «money».

deposit m. класть в банк (в т.ч. на депозит); вносить на счет; сдавать на хранение
save m. откладывать
waste m. растрачивать впустую
invest m. вкладывать
spend m. тратить
make m. зарабатывать (много)
owe m. задолжать
transfer m. перечислять
lend m. давать взаймы, давать в ссуду
borrow m. брать взаймы, занимать
withdraw m. снимать со счета

Что почем?

Если что-то стоит очень дорого, уместно выражение «cost an arm and a leg».

It cost us an arm and a leg to get here. Мы дорого заплатили, чтобы попасть сюда.

Если желаете сказать, что покупка или сделка была выгодной, к вашим услугам словосочетание «good value (for money)».

These English lessons over Skype are good value for money. Эти уроки английского по Cкайпу стоят своих денег.

Если же вы, напротив, недовольны тратами:

All our money has gone down the drain. Все наши деньги потрачены впустую.

У кого сколько денег?

Есть несколько выражений, чтобы описать напряженную финансовую ситуацию: «feel the pinch» (денег не хватает, потому что доходы снизились), «be in the red» («влезть в долги», «уйти в минус»), «tighten your belt» («затянуть пояса»), «be out of pocket» (когда приходится потратить на что-то больше денег, чем ожидал).

When my dad retired and we had to live on my mom’s money, we started to feel the pinch. Когда отец вышел на пенсию и нам пришлось жить на мамины деньги, денег перестало хватать.
My bank account is in the red for the first time. Мой банковский счет впервые ушел в минус.
We had to tighten our belts when I stopped working full-time. Когда я перестал работать полный день, нам пришлось затянуть пояса.
The promoter is trying to persuade me that he was left $30000 out of pocket after the concert. Антрепренер пытается убедить меня, что после концерта недосчитался $30000 (т.е. он был вынужден доплатить деньги из своего кармана).

Впрочем, что же это мы все о проблемах и о проблемах?! Лучше обсудим благополучное финансовое положение!

На русском принято говорить, что человек купается в деньгах. Англичанин же скажет, что не «купается», а «катается» в них. Причем «money» можно заменить на «it»

Jessica is obviously rolling in money. У Джессики явно полно денег.
Jessica is obviously rolling in it. У Джессики явно полно денег.

«Иметь глубокие карманы» — так дословно переводится еще одно выражение, означающее денежное изобилие. Причем оно может применяться не только к человеку, но и к какому-либо учреждению, компании:

They need to find an investor with deep pockets. Им нужно найти богатого инвестора.
His mom will do anything so as not to let him drop out. And everyone knows she has deep pockets. Его мать сделает что угодно, чтобы не дать ему бросить учебу. А все знают, что у нее денег куры не клюют.

У русской фразы «целое состояние» есть весьма близкое соответствие в английском: «small fortune»:

He made a small fortune running this movie theatre. Он заработал целое состояние, управляя этим кинотеатром.

Денежные деревья

Прежде чем попрощаться, разрешите заметить, что бесплатный сыр бывает только в мышеловке.

К чему я это говорю? А к тому, что в английском есть выражение с таким значением: «There’s no such thing as a free lunch». Если вам оно кажется длинноватым, сократите до «There’s no free lunch» — смысл остается прежним!

По материалам

  • Sandra Anderson & Cheryl Pelteret. Work on your idioms. — Collins. — 2012
  • Eslflow.com
  • Cambridge Dictionaries Online
  • Oxford Dictionaries Online
  • Engvid.com

Еще не тему денег:

Pay, Salary, Wages: говорим о зарплате по-английски

Теперь вы можете пройти интерактивный тест по этой теме и проверить свои знания
Может быть интересно
Другие статьи по темам

О деньгах на английском

Самое читаемое
comments powered by Disqus
Учебные материалы у вас в почте
Подпишитесь на еженедельные письма от Skyeng Magazine со статьями, подарками и событиями.
{{orderPopup.title}}
{{ orderPopup.subtitle }}
{{ orderForm.errorMsg }}
Не сейчас, я хочу дочитать статью