Войти
Записывайтесь на первый бесплатный урок
Для входа в личный кабинет
Уточним удобное время урока
Нажимая, вы принимаете условия Соглашения

Песня Capital Cities One Minute More: перевод и грамматический разбор для изучающих английский

Не только перевод текста, но и подробный грамматический разбор песни One Minute More. Говорите этими фразами уже сегодня!

Анна Коврова

Не сказать, чтобы песня One Minute More калифорнийского дуэта Capital Cities отличалась особой сложностью с точки зрения языка. И в этом ее преимущество. Ведь с помощью нашего мини-словарика и грамматических комментариев c ней разберется даже начинающий. Обратите внимание: в пояснениях мы даем буквальный перевод, а в конце статьи — литературный.

Don’t wait for an invitation.

Не жди приглашения.

Invitation [ˌɪnvɪ’teɪʃ(ə)n] — приглашение

Wait [weɪt] — ждать

Время: Present Simple (отрицание)

No need for reservation.

Не надо предварительных заказов.

Reservation [ˌrezə’veɪʃ(ə)n] — бронирование, предварительный заказ

No need — популярная в разговорном английском фраза. Она представляет собой сокращение от «There is no need...» («Нет необходимости», «Не нужно»).

This life is an exploration.

Наша жизнь — разведывательная экспедиция.

Exploration [ˌeksplə’reɪʃ(ə)n] — исследование; разведка

And you gotta see what I see in you.

И тебе нужно понять, что я в тебе вижу.

Gotta — общепринятое в разговорном английском языке сокращение от «have got to».

Кроме того, в этой фразе имеется игра слов: противопоставлены два значения глагола «see»: «понимать» и «видеть».

I can’t wait one minute more.

Я не могу больше ждать ни минуты.

The sun does shine.

Солнце уже сияет вовсю.

Shine [ʃaɪn] — сиять, светить

На первый взгляд, фраза может показаться неправильной. Ведь в утвердительных предложениях Present Simple глагол «do» не используют: он появляется только в отрицаниях и вопросах. То есть, по правилам, вроде бы нужно было сказать «The sun shines».

Но на самом деле мы имеем дело с особым случаем: использование вспомогательного глагола для того, чтобы выделить, подчеркнуть важность действия. Сравните:

I love him. Я его люблю.

do love him. Я действительно люблю его.

She does like chocolate! Она просто обожает шоколад!

We can’t wait one minute more.

Мы не можем больше ждать ни минуты.

Just think of the destination.

Только подумай о том, куда мы направляемся. 

Destination [ˌdestɪ’neɪʃ(ə)n] — пункт назначения, цель путешествия

I’ll be your transportation.

Я тебя доставлю.

Transportation [ˌtræn(t)spɔː’teɪʃ(ə)n] — перевозка, доставка

Такое использование слова «transportation» не типично для разговорного языка, здесь оно появилось в угоду рифме. Эту фразу применять не советуем, зато само слово «перевозка» вам, конечно, пригодится.

We’ll find there’s a kind of place,

Мы обнаружим, что есть такое место,

Future Simple (we will find)

Find [faɪnd] — находить, обнаруживать

That can only be seen with a naked mind.

Которое можно увидеть лишь умом, свободным от предрассудков (дословно: «голым умом»).

Naked [’neɪkɪd] — голый, обнаженный

Mind [maɪnd] — разум, ум

Passive Voice (that can be seen)

There’s a key that opens the door.

Есть ключ, который отпирает эту дверь.

Key — ключ (также кнопка). Обратите внимание на транскрипцию: [kiː], а не [kei].

Will you find it and turn it?

Давай ты найдешь его и повернешь!/ Найдешь ли ты его и повернешь ли?

Find [faɪnd] — находить

Turn [tɜːn] — поворачивать, вращать

Форму «Will you find» можно понимать двояко: как просьбу или как будущее время Future Simple, поэтому мы даем два перевода.

Take your time, don’t take too long.

Используй время с умом, не трать его слишком много.

«Take your time» может переводиться не только «используй время с умом», но и «не спеши».

There’s a map that’s washed ashore.

На берег выбросило карту.

Map [mæp] — карта

Ashore [ə’ʃɔː] - к берегу, на берег

Passive Voice (that is washed)

Will you find it and burn it?

Давай ты найдешь ее и сожжешь!/Найдешь ли ты ее и сожжешь ли?

Здесь также выражение «Will you find» можно понимать двояко: как просьбу или как будущее время, поэтому два варианта перевода.

Unleash your imagination.

Дай волю фантазии.

Unleash [ʌnʹli:ʃ] — освободить, развязать

Imagination [ɪˌmæʤɪ’neɪʃ(ə)n] — воображение, фантазия

Two stars, one constellation.

Две звезды, одно созвездие.

Constellation [ˌkɔn(t)stə’leɪʃ(ə)n] — созвездие

Bright lights just to guide the way.

Яркие огни, чтобы указывать путь.

Bright [braɪt] — яркий, светящийся

Light [laɪt] — свет, пламя

Guide the way [gaɪd ðə weɪ] — указывать дорогу

Can you see what I see in you?

Ты можешь понять, что я в тебе вижу?

Capital Cities One Minute More: перевод и разбор текста песни

Часто встречаемые грамматические явления

1. Passive voice

  • a kind of place, that can only be seen
  • a map that’s washed ashore

2. Несколько видов императивов (просьбы, приказы, побуждения): 

  • Простейшие варианты: «Unleash your imagination», «Don’t wait» и «Just think» (соответствуют русским: «Освободи фантазию», «Не жди», «Только подумай»).
  • Более сложные формы:

You gotta see = you’ve got to see

По сути, «gotta» — то же самое, что «have to», «have got to»: «Тебе нужно понять», «Я хочу, чтобы ты поняла». Как правило, систематическое изучение английского подразумевает знакомство с этой формой, но при желании вы можете освежить память насчет разницы в употреблении have got to и have to.

Will you find it and turn it? Will you find it and burn it?

Перед нами распространенный вариант вежливой просьбы (используется примерно так же, как «would you»).

One Minute More

Don’t wait for an invitation

No need for reservation

This life is an exploration

And you gotta see what I see in you

I can’t wait one minute more

The sun does shine

The sun does shine

We can’t wait one minute more

The sun does shine

The sun does shine

Ни минутой дольше

Не жди приглашения.

Обойдемся без предварительных заказов.

Наша жизнь — эксперимент.

И тебе нужно понять, что я в тебе вижу.

Я не могу ждать ни минутой дольше.

Солнце уже высоко.

Солнце уже высоко.

Мы не можем ждать ни минутой дольше.

Солнце уже высоко.

Солнце уже высоко.

Just think of the destination

I’ll be your transportation

We’ll find there’s a kind of place

That can only be seen with a naked mind

Только подумай, куда мы направляемся!

Я тебя доставлю.

Мы найдем место,

Что можно увидеть лишь умом, свободным от предрассудков.

There’s a key that opens the door

Will you find it and turn it?

Take your time, don’t take too long

Есть ключ, который отпирает эту дверь.

Давай ты найдешь его и повернешь?

Трать время с умом, не тяни!

There’s a map that’s washed ashore

Will you find it and burn it?

Unleash your imagination

Two stars, one constellation

Bright lights just to guide the way

Can you see what I see in you?

На берег выбросило карту.

Давай ты найдешь ее и сожжешь?

Дай волю фантазии.

Две звезды, одно созвездие.

Яркие огни — просто чтобы указывать путь.

Ты можешь понять, что я в тебе вижу?

Хотите, чтобы мы разобрали вашу любимую песню? Оставляйте название в комментариях!

Читаем дальше:

Перевод песни «Демоны» группы Imagine Dragons

Перевод песни «Дом Восходящего Солнца» (The House of the Rising Sun)

Перевод песни «Chandelier» (Sia)

Перевод песни Mine («Мой») – Beyoncé ft. Drake

Попробуйте бесплатный пробный урок в Skyeng

{{ bottomBanner.errors.name }}
{{ bottomBanner.errors.email }}
{{ bottomBanner.errors.phone }}
Может быть интересно
Другие статьи по темам

Capital Cities One Minute More

Самое читаемое
comments powered by Disqus
Учебные материалы у вас в почте
Подпишитесь на еженедельные письма от Skyeng Magazine со статьями, подарками и событиями.
Нажимая, вы принимаете условия Соглашения
{{orderPopup.title}}
{{ orderPopup.subtitle }}
{{ orderForm.errorMsg }}
Нажимая, вы принимаете условия Соглашения
Не сейчас, я хочу дочитать статью