Откуда пошла традиция английского чаепития
Английское чаепитие — самая известная из британских традиций. Однако чай был завезен в Англию сравнительно недавно, в середине XVII-го века. Популярность напитка росла довольно медленно, распространяясь из Азии в Европу в конце XVI – начале XVII веков, когда поставки чая голландскими и португальскими торговыми судами приобрели регулярный характер.
Удивительно, но чай обязан своей популярностью кофейням. Владелец одной из первых лондонских coffee houses Томас Гарвей продавал чай как в сухом, так и в заваренном виде, уже в 1657 году. В то время его называли ча (tcha), китайский напиток, тэй (tay) или ти (tee) и рекомендовали как лекарство от всех болезней; позволить себе такую диковинку мог далеко не каждый.
К началу восемнадцатого века чай предлагали посетителям уже более пятисот заведений, а спустя полвека чай стал излюбленным напитком даже низших слоев английского общества.
В начале XIX-го века Анна, 7-я герцогиня Бедфордская, завела обычай вечернего чаепития: да, автор традиции five-o’clock — вполне конкретная личность, сделавшая употребление чая не только приятным, но и модным.
Чай в современной Британии
Сегодня чайные дома можно найти в любом уголке Туманного Альбиона, однако им в последние годы пришлось несладко: рост популярности кофеен привел к значительному оттоку клиентуры.
Но все же британцы гордятся своим статусом «чайной страны», и это не стереотип: среднестатистический гражданин Соединенного Королевства в год выпивает около 2 кг чая (речь идет о заварке). Интересно, что страна с самым высоким потреблением чая на душу населения сама чай не выращивает.
Чай в США
Традиция вечернего чаепития в США не прижилась: после того, как в 1773 году правители Великобритании ввели налог на ввоз чая в США, американские колонисты демонстративно высыпали груз чая в воды бостонской гавани. «Бостонское чаепитие» (Boston Tea Party) стало ключевым событием в развитии американской революции, и чисто английская традиция five-o’clock сошла на нет.
Поэтому если вы закажете чай в США, вам в большинстве случаев принесут холодный чай со льдом и лимоном (ice tea), который прекрасно освежает в жаркий день.
Этикет английского чаепития
- Поприветствуйте присутствующих.
- После того, как вы сядете на свое место, положите сумочку на колени или на стул за собой.
- Возьмите тканевую салфетку, лежащую перед вами, разверните ее и положите на колени. При необходимости выйти из-за стола, салфетку оставьте на стуле.
- Сначала в чашку кладут сахар, затем лимон. Если вы пьете чай с молоком, лимон не кладите, иначе молоко свернется.
- Приступайте к закускам в следующем порядке: сначала острые и соленые закуски, потом сконы, затем пирожные.
- Сконы (классические британские булочки) разрезают горизонтально и смазывают сливками, джемом или курдом (заварным кремом).
- Чайную ложечку кладут рядом с чашкой: оставлять ее в чашке — дурной тон.
- Держать чашку, оттопыривая мизинец, также считается дурным тоном.
- Когда вы пьете чай, взгляд должен быть направлен в чашку, а не поверх нее.
Как приготовить чай по-британски
- Налить в чайник свежую воду (высокий уровень кислорода в воде необходим для правильного заваривания чайных листьев) и довести ее до бурного кипения.
- Согреть заварочный чайник, обдав его крутым кипятком.
- Положить в заварочный чайник чайную заварку.
- Залить заварку кипящей водой и дать настояться 2-5 минут (можно накрыть заварочный чайник tea cosy, то есть грелкой для чая).
- Добавить в чашку молоко (по желанию).*
- Надеть на носик заварочного чайника ситечко (tea strainer).
- Налить в чашку чай.
* Что наливать сначала, чай или молоко, до сих пор остается самым животрепещущим вопросом английского чаепития. Джордж Оруэлл, посвятивший культуре английского чаепития известнейшее эссе "A Nice Cup of Tea" («Чашка отменного чая»), писал: “Whether to put tea in the cup first and add the milk after, or the other way around, has split public opinion, indeed in every family in Britain there are probably two schools of thought on the subject." (Наливать в чашку чай, а потом уже молоко, или наоборот — тут общественное мнение неоднозначно. На самом деле, в каждой семье Британии существует две точки зрения по этому вопросу).
Чайный словарик
Aroma | Аромат |
Boling water | Кипяток |
Brew | Заварка |
To brew tea | Заваривать чай |
Ceylonese tea | Цейлонский чай |
China | 1) Китай 2) Фарфор |
China tea | Китайский чай |
Cup | Чашка |
Curd | Курд, заварной крем |
Darjeeling | Дарджилинг (сорт чая) |
Earl Grey | Чай с бергамотом |
Green tea | Зеленый чай |
Herbal tea | Травяной чай |
Indian tea | Индийский чай |
Kettle | Чайник (для кипячения воды) |
Lump (of sugar) | Кусок (сахара) |
Milk | Молоко |
Mint tea | Чай с мятой |
Oolong | Улунг (сорт чая) |
Saucer | Блюдце |
To stir | Перемешивать |
Scone | Скон, классическая английская булочка |
Strong tea | Крепкий чай |
Sugar | Сахар |
Taste | Вкус |
Tea house, tea shop | Чайный дом, чайная |
Tea leaves | Чайные листья |
Tea strainer | Ситечко для заварки чая |
Teapot | Заварочный чайник, заварник |
Teaspoon | Чайная ложка |
Weak tea, watery tea | Некрепкий чай |
White tea | Белый чай |
Идиомы о чае
cup of tea — нечто предпочтительное, желательное, любимое
Букв. «чья-л. чашка чаю»
Нечто приятное, знакомое, приходящееся по вкусу:
Teaching children to read is just my cup of tea. — Учить детей читать — это мое.
not one's cup of tea — нечто чуждое
Букв. «не чья-л. чашка чаю»
«Не мой конек», «не мое»:
Going to church, Mary said, was not her cup of tea. — Ходить в церковь, сказала Мэри, ей не по нраву.
tea party — 1) безумная вечеринка 2) простое и приятное событие
Букв. «чаепитие»
1. Буйная, шумная, «безбашенная» вечеринка:
There was a loud tea party going on in the pub when Jess came in. — Когда Джесс вошла, в пабе как раз была шумная и буйная вечеринка.
2. Легкое и приятное событие, не вызывающее опасений и волнений:
The test was a real tea party. No sweat. — Экзамен был легким. Никакого напряга.
not for all the tea in China — ни за что на свете
Букв. «да ни за весь чай в Китае»
Ни за какую цену, ни за какие коврижки, никогда в жизни:
I wouldn't give up my car, not for all the tea in China. — Я не отдам свою машину ни за какие богатства мира.
tempest in a teapot — буря в стакане воды
Букв. «буря в чайнике»
Также tempest in a teacup («буря в чайной чашке»), tempest in a glass of water («буря в стакане воды»), much ado about nothing (шекспировское, «много шума из ничего»); в британском варианте — storm in a teacup. Слишком бурная реакция на незначительное событие:
All that because a handful of the thousand invited guests didn't show up? What a tempest in a teapot! — И все это потому, что кучка из тысячи приглашенных гостей не явилась? Что за буря в стакане воды!
tea and sympathy — сочувствие, сострадание
Букв. «чай и сочувствие»
Старомодное выражение, обозначающее поддержку и сострадание к тому, кто расстроен:
Sometimes people want practical advice and sometimes they just want tea and sympathy. — Порой нам нужен дельный совет, а порой — простое человеческое сочувствие.
А если вы предпочитаете напитки покрепче, читайте нашу статью о пабах в Британии и США.
Проверьте, знаете ли вы 100 главных английских слов
Вам будет интересно:
А вы бывали в английском пабе, ресторане или кафе?
Все фрукты и ягоды на английском
70 английских фраз для приятной беседы
- Первые результаты уже через месяц
- Плюс 1 уровень за 3 месяца
- Разговорные клубы в подарок