Войти
Записывайтесь на первый бесплатный урок
Для входа в личный кабинет
Уточним удобное время урока
Нажимая, вы принимаете условия Соглашения

«Пуаро Агаты Кристи», «Пять поросят»: разбор фильма для изучающих английский

Эти материалы помогут смотреть «Пуаро» на английском. Мини-словарь к фильму, характеристика персонажей и главных сцен. Окунитесь в атмосферу английского детектива!

Анна Коврова

Агата Кристи умеет найти нечто жутковатое даже в безобидных детских считалках. Вспомните хотя бы «Десять негритят»! Фильм «Пять поросят» из сериала о Пуаро, пусть и не столь зловещ, интриги все же не лишен.

Из достоинств фильма с точки зрения изучения английского отметим размеренную речь и грамотно выстроенные фразы. Типичных для разговорного английского сокращений не замечено. Из недостатков — отсутствие ценнейших достижений современного синематографа, как то: глупые шутки, бранные слова и кровавые сцены. Даже с обнаженкой и то дефицит. На чем только сюжет держится?!

Слушайте Пуаро, но не повторяйте!

Бельгиец по происхождению, детектив Пуаро говорит с явным французским акцентом. Это сказывается и на произношении, и на самом построении фразы. Он часто употребляет французские словечки: «Alors» («Что ж», «Ну вот»), «Bon» («Хорошо»), «Eh bien» («Ладно», «Итак»), «...n’est-ce pas?» («...не так ли?»). Хорошее упражнение на Listening, вот только перенимать такую манеру речи не стоит!

Главные герои: откуда взялись пять поросят?

В центре повествования — семейство Крейлов:

Amyas Crale, painter Эмиас Крейл, художник
Caroline Crale, his wife Кэролайн Крейл, его жена
Lucy Crale (mademoiselle Lemarchant), their daughter Люси Крейл (мадемуазель Лемаршан), их дочь

Пуаро Агаты Кристи Пять поросят: кадр из фильма

А теперь встречайте подозреваемых, или, как окрестила их сама Кристи, «поросят» (к слову, считалочкой про пять поросят английские матери развлекают младенцев, пересчитывая их пальчики — как в русской считалочке про сороку-ворону):

Phillip Blake

A stockbroker, one of Crale’s best friends. Филипп Блейк, биржевой маклер, один из лучших друзей Крейла.

Meredith Blake

Philip’s older brother, lives across the estuary from the house where the murder took place. Мередит Блейк, старший брат Филиппа, живет на другом берегу залива от дома, где произошло убийство.

Elsa Greer

Currently Lady Dittisham, she spends most of her time in the gossip columns and in the divorce courts. Эльза Гриер, ныне леди Диттишэм, ее имя то и дело мелькает в колонке «Светская жизнь» и судебных делах о разводе.

Cecilia Williams

A devoted governess, very capable, but not exactly a bottle of laughs. Сесилия Уильямс, преданная гувернантка, очень способная, но со слабым чувством юмора.

Angela Warren

Caroline’s half-sister. She’d been off back to school by the time of the trial. When she was a toddler, Caroline got mad and threw a paperweight [ˈpeɪpəweɪt] into her, so she was disfigured [dɪsˈfɪɡəd] for life. Энджела Уоррен, сестра Кэролайн по одному из родителей. Ее отправили в школу еще до начала судебного разбирательства. Когда она была еще совсем малышкой, Кэролайн разозлилась и бросила в нее пресс-папье, так что Энджела на всю жизнь осталась изуродованной.

Сколько вы насчитали «поросят»? Мы — пять. Вот как они соотносятся с детской считалкой «Five Little Pigs», которая стала названием фильма:

This little pig went to the market, — Phillip Blake

This little pig stayed at home, — Meredith Blake

This little pig had roast beef, — Elsa Greer (Lady Dittisham)

This little pig had none, — Cecilia Williams

And this little pig cried, «Wee! Wee! Wee!» all the way home. — Angela Warren

Поместье, где разворачиваются события, называется Alderbury. А еще по ходу действия упоминается Сократ (Socrates) — никогда не догадаетесь, по какому поводу!

Перевод ключевой сцены

Главные эпизоды этой серии «Пуаро Агаты Кристи» ясны без слов. Только один из них приведем целиком — без него фильм не понять.

This room would be so lovely if it weren’t so clutched. Комната смотрелась бы чудесно, если б не была так заставлена.
When I’m living here, I’ll throw out all the rubbish, which is, let’s face it, practically everything. Когда я здесь буду жить, повыкидываю весь хлам, то есть, скажем прямо, практически все.
And I’ve always thought copper-colored curtains would be simply divine. И мне всегда казалось, что занавески медного цвета будут просто божественны.
Don’t you think they look rather lovely in the setting sun? Как думаете, они ведь прекрасно смотрятся на закате?
Are you thinking of buying anything, Elsa? Эльза, ты собираешься что-то купить (из недвижимости)?
That won’t be necessary. Это не понадобится.
You seem to have lost me, my dear. Что-то я не понимаю, дорогая.
All this pretence, it’s so dishonest. Все это притворство, это нечестно.
Amyas and I love each other and we’re going to be married, so I shall be moving in. Эмиас и я любим друга и собираемся пожениться, так что я поселюсь тут.
As I suspected, my dear, you’re completely insane. Как я и подозревала, дорогая, ты совершенно не в своем уме.
It’s only fair that she should know. Она должна знать, это справедливо.

Мнение Филиппа Блейка о Кэролайн

Мини-словарь по темам

Фильм наполовину состоит из воспоминаний (неслучайно первое название книги, по которой он снят, — «Убийство в ретроспективе»). Так что вам то и дело будет встречаться соответствующая лексика: remember, recall («вспоминать»), reminder («напоминание»).

Помимо этого, можно выделить еще несколько смысловых групп.

Слова, связанные со слухом

Во-первых, to eavesdrop [ˈiːvzdrɒp] — «подслушивать», во-вторых, два производных от hear: mishear [mɪsˈhɪə] (неправильно расслышать) и overhear [ˌəʊvəˈhɪə] (случайно услышать). Глаголы неправильные, а потому в фильме вы встретите их в виде «misheard» [misˈhɜːd] и «overheard» [ˌəʊvəˈhɜːd].

It’s damned rude eavesdropping. Подслушивать — это хамство!
It was this that the Blake brothers misheard. Именно эту (фразу) братья Блейки неверно истолковали (неправильно расслышали).

С виновностью/невиновностью, судом

innocent [ˈɪnəs(ə)nt] невиновный, невинный
He did not seduce an innocent young girl. Он ведь соблазнил не невинную юную девушку.
innocence [ˈɪnəs(ə)ns] невиновность
She solemnly swears her innocence. Она торжественно клянется в своей невиновности.
trial [ˈtraɪəl] судебное разбирательство
You take no responsibility for... Вы не берете на себя ответственность за...
defence защита
guilty виновный

Собственно с преступлением

investigate his murder расследовать его убийство
suicide [ˈsjʊɪsaɪd] самоубийство
He must’ve done it to himself. Очевидно, он сам это с собой сделал.
had a motive имел мотив
poison яд
conium кониум (ядовитое вещество)
fingerprints отпечатки пальцев
pipette [pɪˈpet] пипетка
threatened to kill him угрожала убить его

Перевод сцен из фильма «Пуаро Агаты Кристи» на английском

Любовью/ненавистью

jealous [ˈdʒɛləs] ревнивый
jealousy [ˈdʒɛləsɪ] ревность (зависть)
sibling’s jealousy соперничество между детьми в семье (варианты перевода слова sibling см. в статье «Расскажите о семье на английском»)
Caroline gave us all the one say, but finally settled on Amyas. Кэролайн давала надежду каждому из нас, но в итоге остановилась на Эмиасе.
infatuation [ɪnˌfætjʊˈeɪʃ(ə)n] страстное увлечение
temptation [tɛm(p)ˈteɪʃ(ə)n] искушение, соблазн
She’s one of his infatuations. Она одно из его увлечений.
passing fancy мимолетное увлечение
As soon as I laid eyes on him... Как только он мне понравился (я положила на него глаз)...
She had the passion for him. Она его страстно любила.
indulge [ɪnˈdʌldʒ] баловать
She is nothing to me. Она для меня ничего не значит.
I’d like to take a hatchet to her. Мне хотелось бы ударить ее топориком.
Living in a house full of women is enough to send any men out of his chump. От жизни в доме, где полно женщин, любой мужчина может свихнуться.

Обратите внимание на следующие английские предложения:

It tastes foul! Everything tastes foul today! У него мерзкий привкус. Сегодня у всего мерзкий привкус!

Их простота обманчива. В конце концов, вы увидите, что именно здесь скрывается разгадка.

«Пуаро Агаты Кристи» на английском хорош для разных языковых уровней. Если вы понимаете большую часть реплик, вам хватит предложенных выше материалов. Если не уверены в своих силах, к вашим услугам субтитры на английском (для распечатки удобны программы наподобие Subtitle Workshop). В крайнем случае, можно воспользоваться и русскими, но все же ваша цель — не перевод, а полное погружение в языковую атмосферу!

Читайте также:

Фильм «Малефисента»

Фильм «Неудержимые 3»

Попробуйте бесплатный пробный урок в Skyeng

{{ bottomBanner.errors.name }}
{{ bottomBanner.errors.email }}
{{ bottomBanner.errors.phone }}
Может быть интересно

«Пуаро»: Пять поросят

Самое читаемое
comments powered by Disqus
Учебные материалы у вас в почте
Подпишитесь на еженедельные письма от Skyeng Magazine со статьями, подарками и событиями.
Нажимая, вы принимаете условия Соглашения
{{orderPopup.title}}
{{ orderPopup.subtitle }}
{{ orderForm.errorMsg }}
Нажимая, вы принимаете условия Соглашения
Не сейчас, я хочу дочитать статью