Песня группы Imagine Dragons под названием Demons («Демоны») была выпущена 28 января 2013 года в качестве радио-сингла. Официальный релиз состоялся 22 октября 2013 года, песня вошла в альбом Night Visions («Ночные видения»). Сингл достиг 6-й строчки рейтинга Billboard Hot 100.
Песня повествует о внутренней борьбе, которая происходит порой в человеческом существе: несмотря на глянцевый «фасад», внутри каждого из нас таятся неприятные воспоминания, черные мысли, которые мы не выносим на поверхность, чтобы не ранить близких людей. Общее настроение обреченности находит отражение в лексике: тут и библейские мотивы, и образы загробного мира.
С точки зрения изучения английского, песня содержит большое количество часто употребляемых слов и выражений, которые необходимо выучить каждому. Мы постарались дословно перевести смысл песни. Имея «подстрочник», вы можете сами попытаться сделать ее эквиритмический перевод, чтобы подпевать Дэну Рейнольдсу на русском.
When the days are cold |
Когда дни холодны |
|
And the cards all fold |
И отброшены все карты, |
To fold [fəʊld] the cards – «сбрасывать» карты, то есть класть их рубашкой вверх, демонстрируя отказ от участия в игре |
And the saints we see |
И святые, которых мы видим, |
Saint [seɪnt] – святой, the saints – святые |
Are all made of gold |
Все сделаны из золота... |
To make (made, made) – делать, сделать Made (of) – сделанный, изготовленный (из чего-либо) |
When your dreams all fail |
Когда все твои мечты рушатся, |
To fail [feɪl] – терпеть неудачу, проваливаться, рушиться |
And the ones we hail |
А те, кого мы приветствуем, |
To hail [heɪl] – приветствовать, славить |
Are the worst of all |
Оказываются хуже всех... |
Worst [wəːst] – наихудший, самый плохой (превосходная степень сравнения прилагательного bad, «плохой») |
And the blood’s run stale |
Когда в жилах течет испорченная кровь… |
Stale [steɪl] – несвежий, испорченный |
I want to hide the truth |
Я хотел бы скрыть правду, |
To hide [hʌɪd] – прятаться (hide-and-seek [hʌɪdnˈsiːk] – «прятки») |
I want to shelter you |
Я хотел бы защитить тебя, |
To shelter [ˈʃɛltə] – покровительствовать, прикрывать, давать приют |
But with the beast inside |
Но если внутри зверь – |
Beast [biːst] – зверь, животное (одно из значений – антихрист) |
There’s nowhere we can hide |
Прятаться некуда. |
To hide (hid, hid, hidden) [hʌɪd, hɪd, hɪd, hɪdn] – прятаться |
No matter what we breed |
Неважно, что мы пытаемся взрастить, |
To breed [briːd] – порождать, взращивать |
We still are made of greed |
Мы все равно полны алчности, |
Greed [griːd] – алчность, жадность |
This is my kingdom come |
Это мой загробный мир, |
Kingdom [ˈkɪŋdəm] – королевство, царство, государство To come [ˈkʌm] – приходить, в данном случае – повелительное наклонение глагола, сравните: Come what may! – «Будь что будет!» Kingdom come – загробный мир, потусторонний мир; второе пришествие (из английского текста молитвы «Отче наш»: Thy Kingdom come – «Да приидет царствие Твое») |
This is my kingdom come |
Это мой загробный мир… |
|
When you feel my heat |
Когда ты чувствуешь мой жар, |
Heat [hiːt] – жар, зной |
Look into my eyes |
Загляни в мои глаза: |
To look [lʊk] (into) – заглядывать, исследовать, изучать |
It’s where my demons hide |
Там прячутся мои демоны, |
Demon [ˈdiːmən] – демон, злой дух «It is where» = «вот где», «именно здесь» |
It’s where my demons hide |
Там прячутся мои демоны… |
|
Don’t get too close |
Не приближайся ко мне, |
Too [tuː] – слишком Close [kləʊs] – прил. близкий, идиома to get close to smb.означает «сближаться с кем-либо» |
It’s dark inside |
Внутри меня – тьма, |
Inside [ɪnˈsʌɪd] – нар. внутри |
It’s where my demons hide |
Там прячутся мои демоны, |
|
It’s where my demons hide |
Там прячутся мои демоны… |
|
When the curtain's call |
Когда вызов на сцену прозвучит |
Curtain [ˈkəːt(ə)n] – штора, занавес Call [kɔːl] – вызов, звонок Curtain call – вызов актера на сцену на поклон публике |
Is the last of all |
В самый последний раз, |
Last [lɑːst] – прил. последний |
When the lights fade out |
Когда померкнут огни |
To fade [feɪd] out – меркнуть |
All the sinners crawl |
И все грешники будут ползать на коленях... |
Sin [sɪn] – грех Sinner [ˈsɪnə] – грешник To crawl [krɔːl] – ползать |
So they dug your grave |
Они вырыли тебе могилу |
To dig (dug, dug) [dɪg dʌg dʌg] – копать, рыть To dig a grave – рыть могилу |
And the masquerade |
И весь этот маскарад |
(ряженые, клоуны) |
Will come calling out |
Выйдет, ругая тебя |
To call [kɔ:l] out – кричать, выкрикивать |
At the mess you made |
За тот сумбур, который ты устроил... |
Mess [mes] – путаница, неразбериха, беспорядок To make a mess – устроить беспорядок |
Don’t want to let you down |
Не хочу тебя разочаровывать, |
To let smb. down – подводить, разочаровывать |
But I am hell-bound |
Но я обречен на ад. |
Hell [hel] – ад bound [baʊnd] (как компонент сложных слов) – готовый к отправлению, направляющийся Hell-bound – обреченный на ад |
Though this is all for you |
Но ради тебя |
Though [ðəʊ] – хотя, всё же |
Don't wanna hide the truth |
Я не хочу скрывать правду... |
Wanna = want to (характерно для разговорной речи) |
They say it's what you make |
Говорят: «Ты есть то, что ты делаешь», |
They say – безличная конструкция: It’s = it is |
I say it's up to fate |
Я же говорю: все решает судьба. |
Up to smb., smth. разг.- на усмотрение кого-л. или чего-л. Fate [feɪt] – судьба, рок |
It's woven in my soul |
Это вплетено в мою душу... |
To weave [wiːv] – ткать, вплетать |
I need to let you go |
Я должен тебя отпустить. |
To let smb. go – отпускать, освобождать |
Your eyes, they shine so bright |
Твои глаза сияют так ярко – |
To shine [ʃʌɪn] – сиять Bright [brʌɪt] – нар. ярко |
I want to save that light |
Я хочу сохранить этот свет. |
|
I can't escape this now |
Сейчас мне этого не избежать – |
Can’t = cannot – «не могу» To escape [ɪˈskeɪp] – убегать, избегать чего-л. |
Unless you show me how |
Если только ты не покажешь мне, как это сделать! |
Unless [ʌnˈlɛs] – разве что, только если |
Мы, в свою очередь, также попробовали свои силы на поприще эквиритмичного перевода (к сожалению, перевод пока не полный – творческий процесс продолжается):
Demons When the days are coldAnd the cards all fold And the saints we see Are all made of gold When your dreams all fail And the ones we hail Are the worst of all And the bloods run stale I want to hide the truth When you feel my heat |
Демоны Дни так холодны Я правду утаю – Загляни в глаза, (to be continued) |
Проверьте, знаете ли вы 100 главных английских слов
Читайте также:
Перевод песни Дом Восходящего Солнца – The House of the Rising Sun
Перевод песни «Mine» («Мой») – Beyoncé ft. Drake
Фильм «Малефисента»: сюжет, цитаты, словарик фей и волшебников
Фильм «Неудержимые 3»: суровый английский
- Первые результаты уже через месяц
- Плюс 1 уровень за 3 месяца
- Разговорные клубы в подарок