banner-image

Промокод

Промокод: УДАЧА , Дата окончания: 2026-07-20

Этот блок скрыт.

Проверьте свой японский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Конструкция ~と言う/~と思う: цитирование и мысли

Для кого эта статья:

  • Изучающие японский язык на уровне N5–N3, готовящиеся к экзамену JLPT
  • Начинающие переводчики с японского языка, работающие с косвенной речью
  • Преподаватели японского языка, ищущие методические материалы и готовые структуры уроков
Конструкция ~と言う/~と思う: цитирование и мысли
NEW

Разбор ~と言う и ~と思う: правила косвенной речи, ошибки, шаблоны и советы для JLPT

Представьте: вы пересказываете другу слова японского коллеги, и в ключевой момент теряетесь — как именно связать то, что он сказал, с глаголом «говорить»? Или пытаетесь мягко выразить своё мнение, но получается либо слишком категорично, либо вообще не по-японски. Конструкции ~と言う и ~と思う — это не просто грамматика, это основа всей косвенной коммуникации на японском: без них невозможно ни пересказать чужие слова, ни корректно озвучить собственную точку зрения. Разобравшись с ними однажды и до конца, вы закроете сразу несколько болезненных пробелов — в речи, письме и на экзамене JLPT.

Что такое と言う и と思う в японском языке

Для передачи косвенной речи, которая в русском языке передаётся придаточным предложением «…сказал, что…», «…подумал, что…», в японском языке специальных слов нет — используются подходящие по смыслу глаголы: 思う (おもう) — думать и 言う (いう) — говорить. Именно эти два глагола в паре с частицей と образуют системообразующие конструкции, которые японцы используют ежедневно — в разговоре, переписке, новостных репортажах и художественных текстах.

Базовые значения конструкций предельно прозрачны:

  • ~と言う — «говорить, что…», «сказать, что…» — служит для передачи чужих слов или цитирования;
  • ~と思う — «думать, что…», «считать, что…» — выражает собственное мнение, предположение или внутреннее состояние говорящего.

Обе конструкции принадлежат одной грамматической категории — придаточных изъяснительных предложений. Придаточные изъяснительные предложения в японском языке образуются при помощи изъяснительного союза と, при этом в главной части присутствует глагол, связанный с восприятием, анализом или передачей информации. К этой группе относятся глаголы говорения (言う, 話す, 述べる) и глаголы думания (思う, 考える, 予想する). Именно поэтому грамматика ~と言う и ~と思う изучается в одном блоке — логика построения предложения у них идентична.

С точки зрения уровня JLPT: конструкция ~と言う фиксируется как обязательный материал уровня N4, а ~と思う встречается уже на N5–N4 в базовом значении и усложняется до N3 в нюансах намерения и косвенной речи. За период с 1984 года по конец 2024 года экзамен Нихонго норёку сикэн сдавало около 16 930 000 человек — и каждый из них на пути к N3 неизбежно сталкивался именно с этими конструкциями. Их частотность в живой речи исключительно высока: редкий японский диалог или текст обходится без と思います или と言いました.

Общая логика — единая для обеих конструкций: частица выступает «скрепой», которая присоединяет содержание высказывания или мысли к финальному глаголу. Схематично: [содержание] + と + [глагол]. Всё, что стоит до と, — это то, что было сказано или подумано. Всё, что после, — глагол, уточняющий природу этого содержания.

Роль частицы と в цитировании и передаче мыслей

Частица と в функции цитирования — принципиально иная, нежели союзный と («и»). Здесь она работает как маркер границы: чётко отделяет содержание цитаты или мысли от глагола, который это содержание вводит. Можно сказать, что と — это «закрывающая кавычка» в устной речи. Всё, что прозвучало до неё, передаётся как цитируемое содержание; всё, что после, — это оценка или атрибуция этого содержания.

Здесь と выступает в роли маркера, который соединяет «содержание мысли» с глаголом 思います, показывая структуру «(то, что говорящий собирается сказать), я так думаю».

Принципиально важно: перед と ставится простая (словарная) форма глагола, прилагательного или существительного с だ. Перед ~と思います глаголы и прилагательные ставятся в простую форму — более разговорный стиль, в котором не используются ます/です. Это правило распространяется и на ~と言う.

Схема присоединения по типам слов:

🔷 Глагол (простая форма)
行く → 行くと思う/行くと言う
🔶 i-прилагательное (простая форма)
おいしい → おいしいと思う/おいしいと言う
🔸 na-прилагательное + だ
きれいだ → きれいだと思う/きれいだと言う
🔹 Существительное + だ
雨だ → 雨だと思う/雨だと言う

Разница между прямой и косвенной речью при использовании と существенна, но не катастрофична. Прямая речь заключается в кавычки 「・・・」, в конце предложения ставится точка; основное отличие прямой речи от косвенной в японском заключается в том, что в предложениях с прямой речью сохраняется та форма заключительного сказуемого (です/ます или просторечная), которую передаёт говорящий. В косвенной речи сказуемое придаточного принимает простую форму — вне зависимости от того, в какой форме оно звучало в оригинале.

Пошаговая схема для тех, кто боится частицы と:

  1. Шаг 1. Сформулируйте содержание — то, что было сказано или подумано: 明日は雨だ (Завтра дождь).
  2. Шаг 2. Убедитесь, что сказуемое стоит в простой форме: だ, а не です.
  3. Шаг 3. Поставьте と сразу после содержания: 明日は雨だ
  4. Шаг 4. Добавьте нужный глагол в нужной форме: 明日は雨だと思います / 明日は雨だと言いました.

Всё. Никакой магии — только чёткая логика границы между содержанием и его атрибуцией.

Конструкция ~と言う: как передавать чужие слова

~と言う: структура предложения
1
Субъект речи + は
田中さんは — Танака-сан (тот, кто говорит)
2
Адресат речи + に (необязательно)
私に — мне (кому сказано)
3
「Прямая речь」или [косвенное содержание в простой форме]
「明日来ます」или 明日来る — содержание
4

Маркер цитаты
5
言いました/言った/言っています/言われている
Глагол в нужной временно́й форме

При передаче сообщения лицо, его высказывающее, оформляется как подлежащее は, тот, кому передаётся сообщение, стоит в дательном падеже に, а после самого сообщения ставится と言う в соответствующей форме.

Глагол 言う имеет несколько рабочих форм, каждая из которых несёт отдельный смысловой оттенок:

  • 言った (иитта) — сказал (прошедшее время, завершённое действие): 田中さんは東京には人が多いと言いました。
  • 言っています (иттэ имасу) — говорит (сейчас, в настоящий момент или в рамках ситуации): 彼は行くと言っています。
  • 言われている (иварэтэ иру) — говорят, считается (пассивная форма, безличное утверждение): この薬は効果があると言われている。

Разница между прямой цитатой и косвенной передачей речи принципиальна на практике. В прямой цитате после と сохраняется исходная форма высказывания, включая です/ます:

田中さんは「私の家が大きいです」と手紙に書きます。— Танака пишет в письме: «Мой дом большой».

В косвенной передаче сказуемое переходит в простую форму: 田中さんは家が大きいと言いました。

Нейтральная форма глагола «говорить» — 言う, вежливая почтительная форма — おっしゃる, скромная форма — 申す. Это разграничение системы кэйго критично в деловом и официальном общении: о словах уважаемого человека (начальника, клиента, старшего) говорят おっしゃる; о собственных словах или словах членов своей группы — 申す.

  • 先生がおっしゃったように… — Как сказал (уважаемый) учитель…
  • 私どもの担当者が申しましたとおり… — Как сообщил наш сотрудник…

Кроме 言う могут использоваться: 話す (разговаривать), 答える (отвечать), 伝える (передавать), 頼む (просить), 書く (писать) и другие глаголы, связанные с передачей информации.

Конструкция ~と思う: как выражать собственные мысли

~と思う: четыре функции
💬
Мнение (от первого лица)
日本語はおもしろいと思います。— Думаю, японский язык интересный.
🤔
Предположение
明日は雨だと思います。— Думаю, завтра будет дождь.
👤
Мысли третьего лица (と思っている)
田中さんは行くと思っている。— Танака думает, что пойдёт.
🎯
Намерение (~ようと思う)
来年、日本に行こうと思います。— Думаю поехать в Японию в следующем году.

Структура предложения с ~と思う полностью совпадает с логикой, описанной выше: [содержание в простой форме] + と + 思う/思います. При этом подлежащее 私は (я) в разговорной речи часто опускается — японцы понимают, что мнение от первого лица подразумевается по умолчанию.

Важнейшее ограничение конструкции касается лица: ~と思う в простой форме настоящего времени используется исключительно от первого лица. Нельзя сказать 田中さんはおいしいと思う в значении «Танака думает, что вкусно» — носитель языка воспримет это как собственное мнение говорящего, либо как грамматическую ошибку. と思う часто выражает суждения и мысли автора (от лица «я»), тогда как ~と思っている обычно передаёт суждения посторонних людей. Именно форма ている маркирует длящееся, продолжающееся состояние чужой мысли: 田中さんはおいしいと思っている — «Танака (сейчас думает / считает), что вкусно».

В японском разговоре вместо того, чтобы категорично заявлять что-то с помощью です, люди часто добавляют ~と思います, чтобы смягчить высказывание, придавая ему оттенок «(это сугубо моё личное мнение, но) я думаю, что…». Это фундаментальная черта японской коммуникативной культуры: прямые утверждения воспринимаются как грубые или самонадеянные, ~と思います превращает факт в деликатно поданное суждение.

Особого внимания заслуживает конструкция ~(よ)うと思う — выражение намерения. Она образуется от волевой формы глагола (форма «う/よう»): грамматика ようと思う часто переводится на русский как «я собираюсь сделать…» и используется для рассказа о своих планах. При этом ようと思う может использоваться и в тех случаях, когда решение принимается в данный момент, что отличает её от つもりです — конструкции для заранее принятых намерений.

  • 来年、日本語の試験を受けようと思います。— Я думаю сдать экзамен по японскому в следующем году. (план)
  • ええ、私も行こうと思います。— Да, я тоже думаю пойти. (решение прямо сейчас)

Ключевые различия между ~と言う и ~と思う

Внешне схожие конструкции выполняют принципиально разные функции и подчиняются разным правилам употребления. Ключевое разграничение: 言う направлено вовне (это произнесённые, озвученные слова), а 思う направлено внутрь (это ментальный процесс, не обязательно высказанный вслух). Одно и то же содержание полностью меняет смысл в зависимости от выбора глагола:

  • 明日は雨だと言いました。— Он сказал, что завтра будет дождь. (факт речи)
  • 明日は雨だと思います。— Думаю, что завтра будет дождь. (личное предположение)
Критерий ~と言う ~と思う
Функция Передача чужих (или своих) слов Выражение мысли, мнения, предположения
Источник содержания Речь конкретного человека Внутренний ментальный процесс
Употребление лица Любое лицо (я, он, они) Преимущественно 1-е лицо; для 3-го — と思っている
Типичная форма 言った, 言っています, 言われている と思います, と思っている, ようと思う
Прямая цитата возможна? Да — 「…」と言う Нет — только простая форма перед と
Вежливые эквиваленты おっしゃる (почтительная), 申す (скромная) Нет специальных замен; вежливость через ます
Намерение Не выражает ~ようと思う — выражает план/намерение
Уровень JLPT N4 (базово), N3 (нюансы) N5–N4 (базово), N3 (намерение, косвенность)

Анна Козлова, преподаватель японского языка

Я работала с группой студентов-переводчиков второго курса, и один из них — назову его Артём — был из тех, кто схватывает грамматику быстро, но применяет её механически. На первом контрольном задании по косвенной речи он написал: 先生は「明日テストです」と思いました。Буквально — «учитель подумал: "Завтра тест"». Имелось в виду, что учитель сообщил студентам о контрольной. Артём использовал と思う там, где требовалось と言う — и полностью исказил смысл. Из «учитель объявил» получилось «учитель про себя подумал».

Я попросила его представить ситуацию физически: учитель стоит перед аудиторией и открывает рот. Он говорит — значит, 言う. Он молчит и смотрит в окно — значит, 思う. Это простая, почти детская метафора, но она сработала моментально. Уже на следующем занятии Артём безошибочно разграничивал конструкции. А когда через месяц мы перешли к почтительным формам おっしゃる и 申す, он первым объяснил группе разницу — лучше, чем некоторые пятикурсники.

Этот случай показал мне: проблема не в сложности грамматики, а в отсутствии чёткого образа ситуации. Как только студент понимает, что と言う — это всегда звук, произнесённые слова, а と思う — это всегда внутреннее пространство, конструкции перестают смешиваться.


Готовые речевые шаблоны с ~と言う и ~と思う

Ниже — набор проверенных шаблонов для устной речи, письма и заданий JLPT. Эти конструкции покрывают 90% реальных коммуникативных ситуаций, в которых требуется передать чужие слова или выразить собственное мнение.

🗣 Шаблоны для пересказа чужих слов (~と言う)

Шаблон Значение Пример
Хさんは~と言いました Х сказал, что… 田中さんは明日来ると言いました。
Хさんは~と言っています Х говорит, что… (актуально сейчас) 彼女は疲れたと言っています。
~と言われています Говорят, что… / считается, что… この映画は面白いと言われています。
Хさんは~とおっしゃいました Х (уважаемый) сказал, что… 先生は来週試験があるとおっしゃいました。
私は~と申しました Я сказал (скромно), что… 私は明日参ると申しました。

💭 Шаблоны для выражения мнения и предположения (~と思う)

  • ~だと思います — Думаю, что… (мнение, нейтрально): 日本語は難しいと思います。
  • ~と思いますが、どうですか — Думаю, что…, как вы считаете? (вежливое приглашение к диалогу)
  • ~かもしれないと思います — Думаю, что, возможно… (двойное смягчение для осторожного предположения)
  • ~ようと思っています — Я планирую / собираюсь… (намерение): 来年、N3を受けようと思っています。
  • ~と思っていましたが… — Я думал, что…, но… (корректировка ожидания)

📝 Применение в диалогах, эссе и заданиях JLPT

В эссе JLPT (задания на письмо уровня N3) конструкция ~と思います является стандартным способом ввода авторской позиции: 私はこの問題はとても重要だと思います。Без неё текст звучит как набор голых фактов без авторской оценки. В аудировании экзамена часто встречаются вопросы формата: «Что сказал персонаж А?» — ответ строится через ~と言っていました. В разделе чтения косвенная речь через と言われている сигнализирует об общепринятом мнении или устоявшемся утверждении.

Типичные ошибки при использовании ~と言う/~と思う

Разбор ошибок — самый практичный раздел для тех, кто готовится к JLPT или работает с переводом. Большинство ошибок системные и повторяются у изучающих независимо от уровня.

❌ Ошибка 1: です/ます перед と вместо простой формы

Это самая распространённая ошибка. Простая форма используется перед ~と思います — это более разговорный стиль, в котором не применяются ます/です. Аналогичное правило действует для と言う в косвенной речи.

  • ❌ 明日は雨ですと思います。
  • ✅ 明日は雨と思います。
  • ❌ 彼は来ますと言いました。
  • ✅ 彼は来と言いました。

❌ Ошибка 2: использование と思う для третьего лица без ている

Как уже разобрано выше, нельзя приписывать чужое мнение через と思う в простой форме настоящего времени. Правильный вариант — と思っている или と思っています.

  • ❌ 田中さんはこの映画がいいと思います。(Воспринимается как «Я думаю, что фильм хороший» — мнение говорящего.)
  • ✅ 田中さんはこの映画がいいと思っています。(Танака считает, что фильм хороший.)

❌ Ошибка 3: путаница между と言う (цитирование) и という (определение существительного)

という в значении «так называемый» или «который называется» записывается слитно хираганой и ставится после названий предметов и явлений. Это совершенно иное грамматическое явление, не связанное с цитированием.

  • 「寿司」という食べ物 — еда, называемая «суши» (определение)
  • 彼は「明日来る」と言った — он сказал, что придёт завтра (цитирование)

❌ Ошибка 4: неверное применение 言う/思う в переводе

Начинающие переводчики механически переводят русское «говорит, что» через と思う, когда контекст требует と言う, или наоборот — передают предположение через と言う, создавая нежелательный оттенок категоричности чужого высказывания. Рекомендация: всегда определяйте источник — звучавшая речь или внутренняя мысль?

Практические рекомендации для подготовки к JLPT:

  1. Тренируйте трансформацию прямой речи в косвенную: берите любую фразу с です/ます и переводите сказуемое в простую форму перед と.
  2. Запомните: прямая цитата в кавычках 「」 — можно оставить ます; косвенная без кавычек — обязательно простая форма.
  3. Для эссе на JLPT систематически завершайте аргументы через と思います — это маркер зрелого письменного стиля N3.
  4. Читайте японские новостные тексты (например, на NHK Web Easy) — там регулярно встречается と言われています и と話しました в типовых контекстах.

Практическое применение ~と言う/~と思う в текстах

Конструкции не живут в вакууме учебника — они встречаются в каждом жанре японского текста, и каждый жанр формирует свои устойчивые паттерны употребления.

📰 В новостных текстах господствует пассивная форма と言われている («говорят, что…», «считается, что…») и と述べた («заявил», «сообщил» — о конкретном человеке). Журналисты используют её для атрибуции утверждений без прямой цитаты: 専門家によると、来年の経済は回復すると言われている。 — По мнению экспертов, в следующем году экономика восстановится.

📚 В художественной литературе と思った (подумал) — стандартный способ передачи внутреннего монолога персонажа. В японской прозе этот приём заменяет европейские тире и многоточия: 彼はもう会えないと思った。— Он подумал, что больше не увидит её. Писатели также активно используют と言った с глаголами типа 答えた (ответил), 呟いた (пробормотал), 叫んだ (воскликнул).

💬 В диалогах と思うんですが и と言ったじゃないですか — частотные разговорные формулы. Первая смягчает мнение в живом разговоре, вторая апеллирует к уже сказанному.

Нюансы перевода на русский язык. Японская косвенная речь не имеет формальных союзов типа русского «что», поэтому перевод требует добавления этого союза: と言いました → «сказал, что…». Важно учитывать, что японский не меняет времена в косвенной речи (в отличие от русского согласования времён): 行くと言いました — «сказал, что пойдёт» (не «идёт»). Переводчик обязан самостоятельно подбирать правильное русское время по контексту.

🏋 Упражнения для закрепления:

  1. Трансформация. Переведите прямую речь в косвенную: 先生は「明日テストがあります」と言いました → попробуйте убрать кавычки и перевести сказуемое в простую форму.
  2. Вставьте пропущенное. 彼女は疲れた___思っています / 田中さんは「来ない」___言った — поставьте правильную форму と.
  3. Микро-эссе. Напишите 5–7 предложений о своих планах на следующий год, используя ようと思っています минимум три раза.
  4. Перевод с русского. «Преподаватель сказал, что экзамен будет в пятницу» → самостоятельно постройте японское предложение с と言いました.
  5. Аудирование. Слушайте выпуски NHK Web Easy с субтитрами и выписывайте все случаи употребления と言 и と思.

💡 Идеи для построения урока (для преподавателей):

  • Warm-up (5 мин.): студенты по кругу пересказывают, что сказал предыдущий однокурсник, используя ~と言いました — моментальное вовлечение и живая практика.
  • Presentation (15 мин.): разбор таблицы форм с примерами из реальных новостных текстов NHK Easy.
  • Practice (20 мин.): парная работа — один студент читает прямую цитату, второй переформулирует в косвенную речь и наоборот.
  • Production (15 мин.): мини-дискуссия на заданную тему с обязательным использованием と思います в каждом аргументе — преподаватель фиксирует ошибки с です/ます перед と.
  • Wrap-up (5 мин.): студенты записывают одно предложение с намерением через ようと思っています — мгновенный формативный контроль.

Дополнительные грамматические ресурсы по теме доступны на официальном портале Японского фонда в России, а также в разделе экзаменационных материалов на сайте Посольства Японии в Беларуси.


Конструкции ~と言う и ~と思う — это не два похожих явления, которые легко перепутать, а два отдельных инструмента с чёткими зонами применения. Первый фиксирует факт речи и принадлежность слов конкретному человеку; второй оформляет ментальное пространство говорящего — его мнения, предположения и планы. Частица と в обоих случаях работает как точный разделитель: слева — содержание, справа — его природа. Как только эта граница становится очевидной, вся грамматика косвенной речи в японском языке выстраивается сама собой. Следующий шаг — ввести оба шаблона в живую речь: пересказывайте прочитанное через と言っていました и формулируйте любое мнение через と思います. Регулярная практика в реальных текстах — единственный способ закрепить то, что теория уже объяснила.


Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия