banner-image

Промокод

Промокод: УДАЧА , Дата окончания: 2026-07-20

Этот блок скрыт.

Проверьте свой японский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Как сказать "по мере того как": ~につれて、~にしたがって

Для кого эта статья:

  • Студенты, изучающие японский язык и готовящиеся к сдаче экзамена JLPT уровня N3
  • Самостоятельные учащиеся с базой японского (уровень N4 и выше), которые хотят разобраться в тонких грамматических различиях
  • Преподаватели японского языка, которым нужен структурированный материал для объяснения схожих грамматических конструкций
Как сказать "по мере того как": ~につれて、~にしたがって
NEW

Разбираем につれて и にしたがって для JLPT N3: различия, правила употребления и алгоритм выбора на экзамене.

Два слова — につれて и にしたがって — и одна общая головная боль у половины студентов, готовящихся к JLPT. Оба переводятся как «по мере того как», оба присоединяются к глаголам и существительным, оба описывают параллельное изменение двух процессов. Именно поэтому их так легко перепутать — и именно поэтому экзаменаторы JLPT их обожают. Разобраться раз и навсегда — значит закрыть один из самых коварных грамматических вопросов N3 и больше к нему не возвращаться.

Что означают конструкции ~につれて и ~にしたがって

Обе конструкции работают по одному базовому принципу: если меняется А — одновременно меняется и Б. Все четыре грамматические конструкции этой группы имеют общий смысл: «если изменится А, то изменится и В». Именно это делает их похожими на союз «по мере того как» в русском языке — предложение делится на две части, и обе части описывают процессы, которые развиваются синхронно, не изолированно друг от друга.

Ключевое слово здесь — постепенность. にしたがって и につれて выражают ступенчатые, поэтапные изменения. Речь не об однократном событии («когда наступило утро, я проснулся»), а о непрерывном процессе, в котором одно тянет за собой другое. Именно эта характеристика отличает их от простого причинно-следственного союза から («потому что»).

АにつれてВ означает: вместе с изменением А, В тоже одновременно меняется. Иными словами, изменение не предшествует следствию — они происходят бок о бок, как две волны на одной поверхности. Это и есть суть языковых конструкций этой группы: не «сначала А, потом В», а «А и В — одновременный процесс».

Обе конструкции входят в программу уровня JLPT N3. Конструкция にしたがって имеет значения «по», «по мере того, как + параллельное действие», «вместе с тем», «согласно чему-то»; образование: существительное + にしたがって / глагол в словарной форме + にしたがって. То же самое справедливо и для につれて. Различать их критически важно: на экзамене оба варианта намеренно предлагаются как альтернативы в одном задании, и выбор между ними требует понимания тонкого смыслового нюанса, а не просто знания перевода.

Как образуется грамматика ~につれて

Образование конструкции につれて: существительное + につれ или につれて; глагол в словарной форме + につれ или につれて. Таким образом, форма присоединяется напрямую, без вспомогательных частиц:

  • 🔹 Глагол (словарная форма) + につれて → 増える(ふえる)につれて — «по мере увеличения»
  • 🔹 Существительное + につれて → 年齢(ねんれい)につれて — «по мере взросления / с возрастом»
  • 🔹 Глагол (словарная форма) + につれ → 進むにつれ — письменный вариант

Конструкция につれて происходит от глагола 連れる — «брать с собой». Именно этот этимологический след объясняет образ: одно явление как будто «ведёт за собой» другое — без усилий, естественно, непроизвольно. Вариант ~につれ — усечённая форма, которая используется преимущественно в письменном, официальном или публицистическом стиле. В разговорной речи она встречается редко.

Типичные глаголы и существительные, с которыми сочетается につれて:

  • 🕐 時間が経つ (じかんがたつ) — «по мере того как идёт время»
  • 📈 増える / 減る — «по мере увеличения / уменьшения»
  • 🌡️ 暖かくなる — «по мере потепления»
  • 🌱 成長する — «по мере роста»
  • 🏙️ 発展 (はってん) — «по мере развития» (существительное)
  • 📅 年齢 (ねんれい) / (とし) — «с возрастом / с годами»
  • 🌅 近づく — «по мере приближения»

Отмечается, что につれて используется лишь для односторонних изменений. Это важное ограничение: конструкция описывает ситуацию, когда изменение идёт только в одном направлении — нарастает или убывает, но не колеблется. В разных источниках также есть упоминание, что волевые слова и формы (意志性の言葉) не употребляются с につれて. Нельзя сказать «по мере того как я решил» — につれて требует стихийного, непроизвольного изменения, а не сознательного волевого решения.

🔧 КАК СТРОИТСЯ ~につれて
Схема 1 — Глагол
глагол (словарная форма) + につれて
増える + につれて → 増えるにつれて
Схема 2 — Существительное
существительное + につれて
年齢 + につれて → 年齢につれて
Письменная форма
~につれ (без て)
Официальный / публицистический стиль
⚠️ Этимология: от 連れる — «брать с собой». Одно явление тянет за собой другое.

Как образуется грамматика ~にしたがって

Образование конструкции にしたがって: существительное + にしたがって; глагол в словарной форме + にしたがって. Схема присоединения идентична につれて, что и порождает путаницу у студентов. Однако смысловое наполнение принципиально иное.

  • 🔹 Глагол (словарная форма) + にしたがって → 進む(すすむ)にしたがって — «по мере продвижения»
  • 🔹 Существительное + にしたがって → 規則(きそく)にしたがって — «согласно правилу / следуя правилу»
  • 🔹 Существительное + にしたがい → 指示(しじ)にしたがい — письменный официальный вариант

Конструкция にしたがって происходит от глагола 従う — следовать, сопровождать, подчиняться. Это корень всего: там, где につれて просто констатирует параллельное стихийное изменение, にしたがって несёт в себе смысл следования направлению, правилу, инструкции или воле. Одно явление не просто сопровождает другое — оно как бы подчиняется ему, двигается в заданном русле.

Конструкция に従って имеет значение «согласно» — плану, политике, постановлению — и «следуя, подчиняясь» той же политике или конкретной личности. Именно поэтому с にしたがって естественно звучат конструкции типа «следуя карте», «согласно инструкции», «подчиняясь правилам» — то, что было бы совершенно невозможно с につれて.

Письменная форма ~にしたがい (без って) функционирует аналогично усечённой форме につれ — она характерна для деловых текстов, официальных документов, научных статей. に従って утверждается, что может употребляться со словами, выражающими волеизъявление (意志性の言葉). Это принципиально отличает её от につれて и расширяет сферу применения.

🔧 КАК СТРОИТСЯ ~にしたがって
Схема 1 — Глагол
глагол (словарная форма) + にしたがって
進む + にしたがって → 進むにしたがって
Схема 2 — Существительное
существительное + にしたがって
規則 + にしたがって → 規則にしたがって
Письменная форма
~にしたがい (без って)
Деловые тексты, официальные документы
⚠️ Этимология: от 従う — «следовать, подчиняться». Одно явление подчиняется направлению другого.
✅ Допускает слова с волеизъявлением (意志性の言葉) — в отличие от につれて

В чём разница между ~につれて и ~にしたがって

Это центральный вопрос, вокруг которого строится вся тема. В ряде предложений проявляется то, что 従う и 連れる — разные по смыслу выражения, и исходные грамматические формы имеют разный смысл. Разберём нюансы предельно конкретно.

につれて — это конструкция естественного, непроизвольного изменения. Процесс А меняется сам по себе — стареет, темнеет, теплеет, удаляется — и вслед за ним так же стихийно меняется процесс В. Здесь нет ни воли, ни намерения, ни правила. Это наблюдение за природой вещей.

にしたがって — это конструкция следования направлению или правилу. Процесс Б движется вслед за А не стихийно, а потому что подчиняется ему: инструкции, логике, курсу. Конструкция に従って имеет значение «согласно» и «следуя, подчиняясь»; поэтому в ряде контекстов отличия у конструкций ощутимые: «太郎にしたがって» — правильно, «×太郎につれて» — невозможно.

В случае に従って изменения двусторонние, в две стороны. Это означает, что にしたがって шире по охвату: оно работает и там, где изменение может развиваться в разных направлениях или подчиняется волевому решению — там, где につれて уже не применимо.

Вместе с тем, во многих бытовых контекстах, описывающих параллельное нарастание двух явлений, обе конструкции взаимозаменяемы: 「日本語が上手になるにつれて…」 и 「日本語が上手になるにしたがって…」 — оба варианта корректны и означают «по мере того как становится лучше японский…»

Ниже — сравнительная таблица по ключевым параметрам:

Параметр ~につれて ~にしたがって
Основное значение Параллельное стихийное изменение Следование направлению, правилу, воле
Этимология 連れる — «брать с собой» 従う — «следовать, подчиняться»
Волевые слова (意志性) ❌ Не допускаются ✅ Допускаются
Направление изменения Только одностороннее Двустороннее / многонаправленное
Значение «согласно инструкции» ❌ Невозможно ✅ Основное употребление
Взаимозаменяемость ✅ При естественных процессах ✅ При естественных процессах
Письменная форма ~につれ ~にしたがい
Стилистика Нейтральная / книжная Нейтральная / деловая / официальная

Анна Серёгина, преподаватель японского языка

Я занималась японским три года самостоятельно и дошла до уровня N4, прежде чем записалась на групповые занятия. На первом же занятии преподаватель дала нам задание: выбрать правильную форму из двух вариантов — につれて или にしたがって. Я была уверена, что справлюсь. Всё-таки три года.

Предложение звучало примерно так: «Следуя инструкции по сборке, постепенно всё становилось понятнее». Я выбрала につれて — потому что «по мере того как», ведь именно это я и запомнила. Оказалось, правильный ответ — にしたがって, потому что здесь есть прямое следование инструкции, а не просто стихийное изменение.

Тогда я поняла: знать перевод — это не то же самое, что понимать механику. Я провела весь следующий вечер, разбирая этимологию обоих глаголов — 連れる и 従う. Когда образы встали на место, вся путаница исчезла. С тех пор я объясняю разницу именно через корни: «тянет за собой» против «следует как подчинённый». Ни один студент после этого объяснения не путает их на экзамене.


Как правильно строить предложения с ~につれて

Конструкция につれて чаще всего появляется в предложениях, описывающих природные процессы, возрастные изменения и социальные трансформации. Всё, что происходит само собой, без чьего-либо участия — идеальная среда для этой формы.

Примеры с природными изменениями:

  • 🌸 夏が近づくにつれて、気温が上がってくる。— «По мере приближения лета температура поднимается.»
  • 🌙 暗くなるにつれて、夜空に星が見えるようになる。— «По мере того как темнеет, на ночном небе начинают появляться звёзды.»
  • 🏔️ 山を登るにつれて、空気が薄くなる。— «По мере подъёма в гору воздух становится разрежённее.»

Примеры с возрастными изменениями:

  • 👴 年を取るにつれて、記憶力が落ちていく。— «С возрастом память постепенно ухудшается.»
  • 🧒 子どもが成長するにつれて、親の心配も増えていく。— «По мере взросления ребёнка беспокойство родителей только растёт.»

Примеры с социальными изменениями:

  • 🏙️ 町の発展につれて、自然が少なくなった — «С развитием городов становится всё меньше места для природы.»
  • 📚 日本語が上手になるにつれて、日本での生活が楽しくなってきた。— «По мере того как японский становился лучше, жизнь в Японии становилась веселее.»

Частые ошибки и как их избежать:

  • Однократные события — нельзя использовать につれて с событием, которое происходит один раз. 「試験が終わるにつれて、嬉しくなった」 — неестественно, потому что «экзамен закончился» — это одномоментный акт, а не нарастающий процесс.
  • Волевые глаголы — ошибочно: 「もっと頑張るにつれて、うまくなろう」. Намерение «буду стараться» — это воля, а не стихийное изменение. Здесь につれて не работает.
  • Непоследовательное направление — оба процесса должны двигаться в одном направлении одновременно. Если в главной части нет явного изменения — конструкция теряет смысл.
  • Правило проверки: спросите себя — «происходит ли это само по себе, без ничьей воли?» Если да — につれて подходит.

Как правильно строить предложения с ~にしたがって

Конструкция にしたがって работает сразу в двух режимах, что и делает её более универсальной. Первый режим — следование инструкции, правилу, карте, чьей-то воле. Второй — параллельное изменение по мере продвижения процесса, где одно явление как бы задаёт направление другому.

Следование инструкции или правилу:

  • 📋 先生の指示にしたがって、レポートを書いた。— «Я написал доклад, следуя указаниям преподавателя.»
  • 🗺️ 地図にしたがって、目的地に着いた。— «Следуя карте, я добрался до места назначения.»
  • 📜 規則にしたがって、行動してください。— «Пожалуйста, действуйте в соответствии с правилами.»
  • ⚖️ 法律にしたがって、手続きを進めた。— «Процедуры были проведены согласно закону.»

Изменение по мере продвижения процесса:

  • 📖 話が進むにしたがって、内容が複雑になってきた。— «По мере развития разговора содержание становилось всё сложнее.»
  • ⏳ 時間が経つにしたがって、状況が明らかになってきた。— «По мере того как шло время, ситуация прояснялась.»
  • 🎓 練習するにしたがって、技術が上達した。— «По мере тренировок навык улучшался.»

Типичные ошибки и пограничные случаи:

  • ⚠️ Пограничный случай с конкретной личностью: 「太郎にしたがって行動する」 — «действовать, следуя за Таро» — корректно, так как 従う допускает подчинение личности. Попытка заменить на につれて здесь невозможна.
  • Ошибка при однократном действии: にしたがって тоже в целом не используется с мгновенными, одноразовыми событиями в значении параллельного изменения. Путать его с から («потому что») — распространённая ошибка начинающих.
  • ⚠️ Смысловое искажение: если в предложении есть существительное, обозначающее документ, правило или авторитет, — это сигнал к использованию にしたがって. Замена на につれて в таком контексте либо невозможна, либо кардинально меняет смысл.
  • Правило проверки: если можно заменить на «согласно чему-то» или «следуя чему-то» — это にしたがって. Если только «по мере того как» и никак иначе — скорее всего, につれて.

Какие синонимичные конструкции выражают «по мере того как»

У につれて и にしたがって есть два ближайших «родственника» в японской грамматике — ~とともに и ~に伴って(にともなって). Конструкция に伴って синонимична にしたがって и につれて. Однако синонимичность не означает взаимозаменяемость в любом контексте.

А に伴い В означает: вместе с причиной А, возникает параллельное следствие Б. А является причиной, а Б следствием; кроме того, に伴って может иметь и значение «в связи». Это делает に伴って конструкцией с более выраженным причинно-следственным оттенком — там, где につれて просто фиксирует синхронность, に伴って подчёркивает, что А провоцирует В.

Конструкция とともに, в свою очередь, работает в двух режимах: 「家族と共に時間を過ごしたい」— «хочу провести время с семьёй»; второй вариант — параллельность действий: «вместе с А совершается Б», «по мере того как А, совершается ещё и Б».

にしたがって и につれて — ступенчатые изменения; にともなって и とともに — изменения, которые прослеживаются в целом, а не в отдельном случае. Это ключевое структурное различие: первые две конструкции акцентируют постепенность каждого шага, последние две — общую тенденцию.

Дополнительные различия:

  • 🔄 にともなって может использоваться с однократными изменениями; とともに — нет.
  • ✍️ В отличие от につれて и にしたがって, конструкция に伴って чаще всего встречается в записи при помощи кандзи.
  • 🗣️ Разница в том, что с とともに не используются слова и выражения, связанные с волеизъявлением. В этом же отличие от につれて и に従って.

Практическая рекомендация по выбору формы:

  • 💬 Разговорная речь → につれて или にしたがって (полная форма с って)
  • 📰 Публицистика, эссе → につれ, にしたがい, とともに
  • 📄 Официальные документы, деловая переписка → にしたがい, に伴い
  • 🎓 Научный текст с причинностью → に伴って / に伴い
  • 📖 Художественная проза, нейтральный нарратив → とともに, につれて

Как закрепить ~につれて и ~にしたがって для JLPT

На экзамене JLPT задания на грамматику редко проверяют знание определения — они проверяют понимание контекста. Поэтому алгоритм выбора правильной формы должен стать автоматическим навыком, а не рассуждением на несколько минут.

Алгоритм выбора в тестовом задании:

  1. 🔍 Шаг 1. Найдите слово перед конструкцией. Это существительное или глагол? Обе формы принимают оба варианта — идём дальше.
  2. 🧠 Шаг 2. Можно ли заменить конструкцию словами «согласно», «следуя», «по инструкции»? Если да — にしたがって.
  3. 🌊 Шаг 3. Описывает ли предложение стихийное, непроизвольное нарастание (природа, время, возраст)? Если да — につれて.
  4. Шаг 4. Есть ли в предложении волевой глагол (намерение, решение, сознательное действие)? Если да — только にしたがって, につれて невозможно.
  5. Шаг 5. Если ни один из предыдущих шагов не дал чёткого ответа — скорее всего, обе формы взаимозаменяемы в этом контексте; выбирайте ту, что естественнее звучит по смыслу.

Практические тренировочные задания:

Подставьте につれて или にしたがって в правильном варианте:

  1. 春が来る(  )、桜が咲き始めた。
    → につれて (природный процесс, стихийное изменение)
  2. 先生の説明(  )、正しい答えを書いた。
    → にしたがって (следование инструкции)
  3. 練習を重ねる(  )、技術が向上した。
    → につれて / にしたがって (взаимозаменяемо)
  4. 地図(  )、駅まで歩いた。
    → にしたがって (следование карте как правилу/указанию)
  5. 時間が経つ(  )、傷が癒えていった。
    → につれて (стихийное природное изменение)

Переведите на японский:

  1. «По мере того как ребёнок растёт, его словарный запас расширяется.» → 子どもが成長するにつれて、語彙が増えていく。
  2. «Согласно правилам компании, мы действовали поэтапно.» → 会社の規則にしたがって、段階的に行動した。

Чек-лист ключевых отличий перед экзаменом:

Критерий につれて ✅ / ❌ にしたがって ✅ / ❌
Значение «по мере того как»
Значение «согласно / следуя»
Природные / возрастные изменения
Следование инструкции / правилу
Волевые глаголы (намерение)
Однократные события ❌ (в значении параллельного изменения)
Письменная сокращённая форма ~につれ ~にしたがい
Сочетание с конкретной личностью ✅ (太郎にしたがって)

Две конструкции — одна идея параллельного изменения, но совершенно разные внутренние механики. につれて — это природа вещей, стихийное течение, которое никто не контролирует. にしたがって — это движение в заданном русле, следование логике, правилу или воле. Запомните корни — 連れる и 従う — и половина работы сделана. Добавьте к этому алгоритм из пяти шагов и прогоните через тренировочные задания — и JLPT N3 по этой теме перестанет быть источником тревоги. Японская грамматика вознаграждает тех, кто понимает систему, а не заучивает примеры наизусть.


Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия