«Эйчар», «барбершоп», «свитшот» — многих расстраивает, что в разговоре на русском языке постоянно мелькают эти и другие англицизмы. Хорошая новость: большинство этих слов в языке не задержатся — или обрусеют. Мы собрали 7 примеров англицизмов, которые доказывают: русский язык может изменить под себя любые заимствования.
Апперкот — uppercut
Этот боксерский термин — заимствованное английское слово со значением «резкий удар снизу вверх». Но в нашем окончании «-кот» не узнать оригинал cut (кат). Самое интересное, что гласная тут под ударением, — и кажется, не должна меняться. Но «апперкот» оказался ближе русской речи, чем «апперкат».
Флуд — flood
Это настоящий лингвистический феномен. Единственная возможная причина, почему на русском мы говорим именно «флуд», — просто закрепленная ошибка.
Исходное английское слово читается как «флад». Но сочетание «oo» действительно иногда читается как [у] — например, в слове book (книга). Видимо, первые пользователи интернета перенесли это правило и на «флуд».
Чтобы случайно не закрепить в своем английском досадные ошибки, лучше сразу заниматься по проверенному плану. Например, нашему бесплатному личному плану для новичков — там есть все самое нужное, чтобы взяться за английский.
Абгрейд — upgrade
Так многие пишут слово со значением «улучшение», хотя в английском слово звучит как «апгрейд». Все по законам русского языка: перед звонким [г] происходит озвончение, и исходный звук [п] меняется на [б].
Каздев — custdev
Словечко из сленга предпринимателей и маркетологов. Это сокращение от customer development — «развитие продукта в соответствии с информацией, получаемой от пользователей».
Три согласных подряд в слове «кастдев» показались русскому языку неестественными, и появился «каздев» — с логичным озвончением перед «д».
Фитбек — feedback
А это уже более загадочный случай. По идее, здесь тоже должен сохраняться звонкий [д] перед [б] — но почему-то многие меняют его на [т]. И вместо «обратной связи» (feedback) получают «обратные ноги» — feetback. Единственное объяснение, на наш взгляд: тем, кто учил английский в школе, слово feet (ноги) более знакомо, чем feed (связь).
Инсайд — insight
Язык избавляется от избыточных слов: мы уже давно заимствовали слова «инсайд» и «инсайдерский» в значении «внутренний». Поэтому когда в англоязычной литературе стало распространяться слово insight — «озарение, понимание», многие не стали заимствовать близкое к английскому написание «инсайт». Тем более иногда различить эти слова практически невозможно: «У нас появился инсайт о пользователях» — или «инсайд»?
Батхёрд — butthurt
Любопытное слово из интернет-сленга, которое многие носители русского пишут не так, как в оригинале, — а так, как им удобнее. Английский оригинал образован из двух слов: butt — «пятая точка» и hurt — «болеть». Но в рунете многие предпочитают избавиться от удвоенной «т» и заменить последнюю букву на «д». Смотрится логично — в русском часто глухой звук на конце обозначается звонкой согласной.
Это журнал онлайн-школы английского языка Skyeng. Подписывайтесь на наш канал в Яндекс.Дзене, чтобы читать интересные материалы про английский.