aa3edd
Хватит ли вашего английского, чтобы читать книги и смотреть кино в оригинале?
Проверить бесплатно
Тест на уровень английского
Узнайте свой уровень, получите рекомендации по обучению и промокод на уроки английского в подарок
Тест на уровень английского

Перевод песни «Mine» («Мой») – Beyoncé ft. Drake

Перевод песни «Mine» («Мой») – Beyoncé ft. Drake
9.1K

Великолепная лирическая песня из последнего альбома Бейонсе: грамматический разбор и подстрочный перевод. А вы знаете, кому посвящена песня?...

Бейонсе Жизель Ноулз-Картер (Beyoncé Giselle Knowles-Carter) – полное имя ярчайшей и талантливейшей певицы наших дней. Бейонсе работает в стиле ритм-энд-блюз (R&B, R’n’B), а кроме того продюсирует музыкальные проекты, снимается в видеоклипах, а также совместно с матерью занимается производством женской одежды (владелица линий House of Deréon и Sasha Fierce).

Beyoncé, последний пятый альбом Бейонсе, был выпущен 13 декабря 2013 года и сразу стал популярным, возглавив ITunes в 108 странах (абсолютный рекорд).

Песня Mine, девятая композиция альбома, посвящена отношениям Бейонсе и ее мужа рэпера Jay-Z (Шон Кори Картер, Shawn Corey Carter).

Песня-печаль, песня-плач, откровенный рассказ женщины, измученной сложными взаимоотношениями. Провокационный дуэт Бейонсе с рэпером Дрейком (Drake) произвел заметный эффект: вскоре после выхода альбома поползли слухи о романе между лучшей поп-певицей современности и молодым неоперившемся канадским рэпером (скорее всего, беспочвенные, но кто знает…).

Композицию Mine определяют как футуристический ртим-энд-блюз с расслабленной, джазовой плавностью, африканскими ударными и приглушенным современным хип-хопом.

Рэп Дрейка порой звучит нарочито дерзко, почти вульгарно – но такова уж его манера. Чередование лиричных музыкальных откровений великолепной Бейонсе и зажигательных рэп-вставок Дрейка создают эффект наэлектризованности, миг – и проскочит искра…

Критики восторженно отнеслись как к песне, так и к видеоклипу, наградив их такими эпитетами как «отличные», «необычайно волнующие», а также подчеркнув проявленную Бейонсе тягу к эксперименту, не свойственную большинству современных «звезд».

С точки зрения изучения английского песня интересна скорее своей неправильностью: нельзя забывать, что она написана в стиле ритм-энд-блюз, а это предполагает чуть сниженный стиль речи (хоть и в высшей степени экспрессивный). В песне много разговорных сокращений (wanna, gonna, ain’t, I'mma), есть даже обсценная лексика.

Разговорные сокращения

I've been watching for the signs

Я высматривала знаки,

Бейонсе искала знаки судьбы, пытаясь понять, суждено ли ее браку сохраниться.

To watch for smth. – высматривать, выжидать

I have been doing smth. – Present Perfect Continuous, настоящее совершённое длительное время (обозначает действие, длившееся в прошлом и 1) продолжающееся в данный момент либо 2) уже закончившееся, но имеющее влияние на настоящее)

Took a trip to clear my mind

Съездила в путешествие, чтобы прояснить мысли…

To take (took, took) a trip – съездить в путешествие

Now I'm even more lost

И теперь я сбита с толку даже больше…

Lost – потерянный

And you're still so fine, oh my oh my

А ты все такой же славный, подумать только…

Fine – симпатичный, славный

To be fine – быть «в порядке» (I’m fine – «Я в порядке»)

Игра слов: Бейонсе намекает, что Jay-Z не очень обеспокоен ситуацией.

Oh my! – Боже мой! вот тебе на!; вот это да!; подумать только!

Been having conversations about breakups and separations

(Мы) говорили о разрывах и разъездах…

(We have) been having

Conversation – разговор, беседа

Breakup – разрыв

Separation – разъезд, раздельное проживание (как правило, предшествует разводу, divorce)

I'm not feeling like myself since the baby

Не могу прийти в себя с рождения ребенка…

Дочь Бейонсе, Блю Айви Картер, родилась в начале января 2012 года. Многим женщинам нелегко дается рождение ребенка и послеродовой период – этим объясняется беспокойство Бейонсе.

Интересно, что одно из английских названий послеродовой депрессии, baby blues («детская тоска»), созвучно с именем дочери Бейонсе малышки Блю, baby Blue.

Are we gonna even make it? Oh

Собираемся ли мы помириться? Ох…

To make it – добиваться цели

To make (it) up – мириться

Cause if we are, we're taking this a little too far

Ведь если так, то мы заходим слишком далеко!

To take too far – позволять чему-л. зайти слишком далеко

If we are, we're taking this a little too far

Если так, то мы заходим слишком далеко…

 

Baby, if we are, we're taking this a little too far

Милый, если так, то мы заходим слишком далеко…

 

Me being wherever I'm at, worried about wherever you are

Неважно, где я – я волнуюсь за тебя, неважно, где ты...

В связи с концертной деятельностью обоих супругов, Jay-Z и Бейонсе проводят много времени вдали друг от друга.

Wherever – «где бы ни», «куда бы ни», «неважно, где».

We're taking this a little too far

Мы заходим слишком далеко…

 

Drake:

Do you wanna roll with a good girl?

 

Ты хочешь быть с хорошей девушкой?

Wanna = want to

To roll – крутить (тж. на сленге – в переносном смысле, как в выражении "крутить любовь")

To roll with a girl – встречаться с девушкой

Do it big do it all for a good girl

Делай как можно больше, делай всё для хорошей девушки!

Как говорится в английской поговорке: «Happy wife, happy life

One time, this is a song for the good girl

Еще раз: это песня для хорошей девушки!

 

Don't sleep when you know you got it good girl

И не зевай, если поймешь, что нашел хорошую девушку.

 

One time, this is a song for the good girl

Еще раз: это песня для хорошей девушки!

 

Wanna roll, wanna roll with a good girl

Ты хочешь быть с хорошей девушкой?

 

One time, this is a song for the good girl

Еще раз: это песня для хорошей девушки!

 

And I still keep it hood, still treat you like I should

И я все еще верен себе, обращаюсь с тобой подобающе.

 

 

To keep – хранить, соблюдать (правила)

To keep it hood – сленг соблюдать традиции района (hood – сокращение от neighborhood, район), здесь: быть верным себе, не меняться

To treat smb. – обращаться с кем-л.

What’s up…

Как жизнь…

What’s up = Wassup – Привет! Как дела? Как жизнь? Как сам? Че-как? (фамильярное выражение)

Beyoncé:

On my mind up past my bedtime, no rest at the kingdom

 

Поздней ночью я вся в раздумьях, нет покоя в моем королевстве…

Bedtime – время отхода ко сну

 

Alone in my place, my heart is away

Одна в доме, мое сердце где-то далеко.

My place – мое жилище (дом или квартира)

All that I can think of is, we should get married

Все, о чем я в состоянии думать – мы должны пожениться...

To get married – жениться

Эта строчка вызвала споры о том, кому же все-таки посвящена песня, ведь Бейонсе и Jay-Z уже несколько лет женаты... Может быть, Дрейк и есть предмет страсти Бейонсе?..

We should get married

Мы должны пожениться.

 

Let's stop holding back on this and let's get carried away

Хватит от этого отказываться, давай расслабимся,

To hold back on smth. – уклоняться, воздерживаться от чего-л.

Stop making a big deal out of the little things

Хватит преувеличивать мелочи.

По-русски мы говорим «Делать из мухи слона».

Cause I got big deals and I got little things

У меня есть и большое, и малое,

Игра слов: фразеологизм To make a big deal out of little things «разбили» на две части, big deal («большое дело») и little things («мелочи») и обыграли их по отдельности.

Got everything I'm asking for but you

Есть все, о чем ни попрошу – кроме тебя…

 

Stop making a big deal out of the little things, let's get carried away

Хватит преувеличивать мелочи, давай расслабимся.

 

Come right now, you know where I stay

Приди прямо сейчас, ты знаешь, где я…

 

Drake & Beyoncé:

I just wanna say, you're mine, you're mine

 

Я лишь хочу сказать, что ты мой, ты мой…

 

I just wanna say, you're mine, you're mine

Я лишь хочу сказать, что ты мой, ты мой…

 

Fuck what you heard, you're mine, you're mine

К черту, что ты слышал – ты мой, ты мой…

 

All I'm really asking for is you

Все, чего я действительно прошу – это ты…

 

You're mine, you're mine

Ты мой, ты мой…

 

I just wanna say, you're mine, you're mine

Я лишь хочу сказать, что ты мой, ты мой…

 

Fuck what you heard, you're mine, you're mine

К черту, что ты слышал – ты мой, ты мой…

 

As long as you know who you belong to

Ведь ты знаешь, кому принадлежишь!

To belong to – принадлежать, быть собственностью

Drake:

Do you wanna roll with a good girl?

 

Ты хочешь быть с хорошей девушкой?

 

Do it big do it all for a good girl

Делай как можно больше, делай всё для хорошей девушки!

 

One time, this is a song for the good girl

Еще раз: это песня для хорошей девушки!

 

Don't sleep when you know you got it good girl

И не зевай, если поймешь, что нашел хорошую девушку

 

One time, this is a song for the good girl

Еще раз: это песня для хорошей девушки!

 

Wanna roll, wanna roll with a good girl

Ты хочешь, хочешь встречаться с хорошей девушкой?

 

One time, this is a song for the good girl

Еще раз: это песня для хорошей девушки!

 

And I still keep it hood, still treat you like I should

И я все еще верен себе, обращаюсь с тобой подобающе.

 

What’s up

Как жизнь…

 

From 8 until late, I think 'bout you

С 8 и допоздна я думаю о тебе,

 

You're all my nights I don't know what to do

Ты – все мои ночи, не знаю, что делать…

 

I can't get no rest, can't get no sleep

Не могу успокоиться, не могу уснуть.

 

This whole thing got way too deep and we should

Всё это зашло слишком глубоко, и мы должны

 

Stop making a big deal out of the little things

Прекратить преувеличивать мелочи.

 

'Cause I got big deals and I got little things

Ведь у меня есть и большое, и малое,

 

I got everything I'm asking for but you

Есть все, о чем ни попрошу – кроме тебя…

 

Stop making a big deal out of the little things, let's get carried away

Хватит преувеличивать мелочи, давай расслабимся

 

Come right now, you know where I stay

Приди прямо сейчас, ты знаешь, где я…

 

Drake & Beyoncé:

I just wanna say, you're mine, you're mine

 

Я лишь хочу сказать, что ты мой, ты мой…

 

I just wanna say, you're mine, you're mine

Я лишь хочу сказать, что ты мой, ты мой…

 

Fuck what you heard, you're mine, you're mine

К черту, что ты слышал – ты мой, ты мой…

 

All I'm really asking for is you

Все, чего я действительно прошу – это ты…

 

You're mine, you're mine

Ты мой, ты мой...

 

I just wanna say, you're mine, you're mine

Я лишь хочу сказать, что ты мой, ты мой...

 

Fuck what you heard, you're mine, you're mine

К черту, что ты слышал – ты мой, ты мой...

 

As long as you know who you belong to

Ведь ты знаешь, кому принадлежишь!

 

Drake:

Do you wanna roll with a good girl?

 

Ты хочешь быть с хорошей девушкой?

 

Do it big do it all for a good girl

Делай как можно больше, делай всё для хорошей девушки!

 

One time, this is a song for the good girl

Еще раз: это песня для хорошей девушки!

 

Don't sleep when you know you got it good girl

И не зевай, если поймешь, что нашел хорошую девушку.

 

One time, this is a song for the good girl

Еще раз: это песня для хорошей девушки!

 

Wanna roll, wanna roll with a good girl

Ты хочешь, хочешь встречаться с хорошей девушкой?

 

One time, this is a song for the good girl

Еще раз: это песня для хорошей девушки!

 

And I still keep it hood, still treat you like I should

И я все еще верен себе, обращаюсь с тобой подобающе.

 

What’s up

Как жизнь…

 

All I'm really asking for is you

Все, чего я действительно прошу – это ты…

 

Long as you know who you belong to

Ведь ты знаешь, кому принадлежишь.

 

I gotta pull up on you

Я должен к тебе прийти,

To pull up – приехать, «притащиться»

Фразовый глагол-неологизм, употребляемый Дрейком, Бейонсе, рэперами Bloody Jay и Bun B.

You gon' make me have to pull up on you

Ты заставишь меня к тебе прийти.

You gon' = You are gonna = You are going to

Be going to – думать, собираться

To make smb. to do smth. – Заставить кого-л. сделать что-л.  

Don't go Ghost on me I'mma go Thriller on you I'mma just

Не надо притворяться призраком, чтобы я превратил всё в триллер, я только…

Ghost («Призрак») – название еще одной композиции последнего альбома Бейонсе.

Thriller («Триллер») – известнейшая песня и одноименный клип Майкла Джексона, где по сценарию он преследует свою подружку в образе зомби.

I'mma let my hands do the talking when I see you baby girl

Мои руки всё расскажут, когда я увижу тебя, малышка.

I'mma = I'm gonna = I am going to – я собираюсь, я буду

I miss feeling on you, I miss everything that's real about you

Я скучаю по близости с тобой, скучаю по всему, что в тебе есть настоящего,

 

And that's everything about you that's just how I feel about you

А в тебе настоящее всё: вот что я к тебе чувствую. 

 

Been about you and I'm still about you but

Я был в тебя влюблен и все еще влюблен, но…

To be about smb. – сленг быть влюбленным в кого-л.

We ain't finished talking

Мы не закончили разговор.

Ain’t = здесь have not

I told you you don't need to worry about them bitches

Я говорил тебе, не нужно волноваться об этих стервах:

 

All them fives need to listen when the ten is talking

Все они, «пятерки», должны слушать, когда говорит «десятка»!

По классификации «пикаперов», «пятерка» – обычная, средняя девушка, в то время как «десятка» – необыкновенная женщина, встреча с которой бывает раз в жизни.

'Cause they don't wanna see you happier than them and girl you swear

Потому, что они не хотят видеть тебя счастливее них и, милая, ты клянешься,

 

They are your friends and there's been a problem

Что они – твои подруги, и в этом проблема:

 

You the one they hate, just come with that

Они тебя ненавидят, смирись с этим.

To come with (that) – сленг смириться, свыкнуться

I know you think its funny

Я знаю, ты считаешь забавным,

Слово funny, скорее всего, выбрано не столько по смыслу, сколько в рифму со следующей строкой («running»)

That your ex is not a running back

Что твой «бывший» не из тех, кто возвращается,

Ex = ex-boyfriend, ex-husband (бывший бойфренд, бывший муж) и т.д.

But that nigga came running back

Но этот тип все-таки вернулся.

Nigga – сленг «браток», ниггер (общепринятое обращение в среде представителей негроидной расы; из уст европеоида звучит оскорблением)

And you tell me that you're done with that

И ты говоришь мне, что все кончено –

 

And I believe its true, long as you know who you belong to

И я тебе верю, потому что ты знаешь, кому принадлежишь…

 

All I’m really asking for is you

Все, чего я действительно прошу – это ты!

 

‘Long as you know who you belong to

Ведь ты знаешь, кому принадлежишь…

 

 

В комментариях мы принимаем заявки на перевод и подробный разбор английских песен. Ждем ваших предложений!

Открыть диалоговое окно с формой по клику

Проверьте, знаете ли вы 100 главных английских слов

Читайте также:

Перевод песни «Демоны» группы Imagine Dragons

Перевод песни Дом Восходящего Солнца The House of the Rising Sun

Перевод песни «Chandelier» (Sia Furler)

Фильм «Малефисента»: сюжет, цитаты, словарик фей и волшебников



Начать учить английский
  • Первые результаты уже через месяц
  • Плюс 1 уровень за 3 месяца
  • Разговорные клубы в подарок

Комментарии

Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно в удобном формате

  • Определим уровень и дадим рекомендации по обучению
  • Подберём курс под ваши цели
  • Расскажем, как проходят занятия