Старая сказка на новый лад
Maleficent [mə’lefɪs(ə)nt] — вредоносная; преступная; губительная
Прелестная юная фея Малефисента беззаботно живет в чудесном лесном королевстве, пока однажды армия враждебного государства не врывается в мирное течение сказочной жизни. Малефисента становится на защиту лесного народа, но безжалостное предательство превращает ее чистое сердце в камень. Затаившая обиду, одержимая местью, Малефисента предрекает дочери короля-предателя смерть от укола веретеном. Но годы идут и Малефисента понимает, что юная Аврора держит ключи от мира в королевстве — и, похоже, от счастья Малефисенты.
Фильм, снятый под девизом "Don't believe the fairy tale" («Не верь сказкам»), является фантазией на тему легендарной «Спящей красавицы» Шарля Перро. Старая история рассматривается с точки зрения смертельно обиженной колдуньи, роль которой исполнила блистательная Анджелина Джоли.
Чем объясняется выбор актрисы, почему она согласилась на такую, на первый взгляд, непривлекательную роль? Как объясняет Анджелина в своем интервью, она, как и многие из нас, выросла на Диснеевских мультфильмах, и особенно ей нравилась Спящая красавица (1959). Уже тогда Малефисента восхищала будущую актрису: элегантность, грация и завораживающий магнетизм злой колдуньи привлекали Анджелину. Джоли понравился и сценарий, и то, как был описан ее персонаж. Кроме того, сыновья и дочери Джоли и Питта, как родные, так и приемные, упрашивали Анджелину согласиться на роль.
Актриса приняла живое участие в разработке костюмов и грима: она не позволила режиссеру чересчур смягчить образ Малефисенты, убрав из ее облика пугающие черты. По словам Джоли, ее дочь, Вивьен Джоли-Питт, сыгравшая в фильме принцессу Аврору в детстве, была единственным ребенком на съемочной площадке, который не пугался, когда видел ее в образе злой колдуньи.
Фильм увидел свет ровно через 55 лет со дня выхода мультфильма «Спящая красавица», 30 мая 2014 года. Джоли триумфально вернулась на большой экран после четырехлетнего перерыва: ее предыдущий фильм «Турист» с Джонни Деппом был снят в 2010 году.
Интересные факты
- Для того, чтобы феи-крестные в фильме порхали, как бабочки, трем актрисам, исполнявшим роли Флоры, Фауны и Мэривезы, пришлось три недели «летать» на съемочной площадке под руководством артистов «Cirque du Soleil».
- Костюм и грим Малефисенты был создан по мотивам образа Леди Гага, в частности, с обложки ее альбома «Born This Way».
- На роль короля Стефана пробовался Джуд Лоу.
- Вскоре после премьеры в продаже появились коллекционные куклы, изображающие персонажей фильма: Малефисенту, Аврору и верного "ворона" Малефисенты Диаваля.
Ошибка в фильме
В фильме подданные говорят с королями, используя обращение Your Majesty («Ваше Величество»). Оба короля «живут» в эпоху Средневековья, которая закончилась в 1453 году. Однако, первый монарх, в обращении к которому стал использоваться титул «Ваше Величество», был король Испании и император Священной Римской империи Карл IV, правивший позже, в 16-м веке.
Язык фей и волшебников
Фильм снят в стиле фэнтези, поэтому лексика в нем довольно специфическая: она создает особую атмосферу, характерную для сказочных повествований. В «сказочной» речи довольно много архаизмов и историзмов, она красочна и причудлива.
Если учесть, что в этом жанре снимается добрая треть голливудских блокбастеров (blockbusters), и с огромным успехом (взять хотя бы «Хоббита»), истинным поклонникам фэнтези давно пора изучить «волшебные» слова и выражения!
Существительные
Centaur [ˈsɛntɔː] — кентавр
Empire [ˈɛmpaɪə] — империя
Fairy [ˈfɛərɪ] — фея, эльф, волшебница
Goblin, Dwarf, Elf [ˈɡɒblɪn], [dwɔːf], [ɛlf] — гоблин, карлик, эльф (вымышленные персонажи)
Highness, Excellency, Majesty, My Lord [ˈhaɪnɪs], [ˈɛksələnsɪ], [ˈmædʒɪstɪ], [maɪ lɔːd] — (Ваше) Высочество, Сиятельство, Превосходительство, Величество, милорд (титулы, принятые в обращении к высокопоставленным особам)
Kingdom [ˈkɪŋdəm] — королевство
Knight [naɪt] — рыцарь, солдат королевской армии
Lord [lɔːd] — лорд, владыка, повелитель
Minotaur [ˈmaɪnətɔː] — минотавр (вымышленное существо с телом человека и головой быка)
Monarchy [ˈmɒnəkɪ] — члены королевской (монаршей) семьи
Nobleman [ˈnəʊbəlmən] — аристократ, вельможа
Spear [spɪə] — копье
Sprite [spraɪt] — фея, эльф, лесной дух, леший
Successor [səkˈsɛsə] — преемник, престолонаследник
Sword [sɔ:d] — меч
Vassal [ˈvæsəl] — подданный, вассал
Witch, sorceress [wɪtʃ],[ˈsɔrsərɪs] — колдунья, ведьма, ведунья
Wizard, sorcerer [ˈwɪzəd],[ˈsɔːsərə] — колдун, маг, чародей
Глаголы
To cast [kɑːst] (a spell) — наводить чары, заклятие, околдовывать, очаровывать
To conjure [ˈkʌndʒə] — призывать демонов, вызывать духов, колдовать
To conquer [ˈkɒŋkə] — завоевывать, покорять
To conspire [kənˈspaɪə] — устраивать (заговор)
To decimate [ˈdɛsɪˌmeɪt] — казнить, опустошать
To devise [dɪˈvaɪz] — задумывать, измышлять (план)
To impale [ɪmˈpeɪl] — пронзать, сажать на кол
To joust [dʒaʊst] — биться на турнире, сражаться на поединке
To relinquish [rɪˈlɪŋkwɪʃ] — передавать, уступать (He relinquished the crown — «Он передал корону»)
To slay [sleɪ] — убивать
To yield [jiːld], to surrender [səˈrɛndə] — сдаваться
Прилагательные
Benevolent [bɪˈnɛvələnt] — великодушный
Courageous [kəˈreɪdʒəs] — храбрый
Delicate [dɛlɪkɪt] — утонченный, изысканный, хрупкий
Depraved [dɪˈpreɪvd] — порочный
Equestrian [ɪˈkwɛstrɪən] — конный
Frail [freɪl] — хрупкий
Iridescent [ɪrɪˈdɛsənt] — радужный, переливчатый
Lowly [ˈləʊlɪ] — скромный, смиренный
Malevolent [məˈlɛvələnt] — злонамеренный
Narcissistic [ˌnɑːsɪˈsɪstɪk] — самовлюбленный
Resilient [rɪˈzɪlɪənt] — стойкий, несгибаемый
Scaly [ˈskeɪlɪ] — чешуйчатый
Stalwart [ˈstɔːlwət] — доблестный, отважный
Наречия
Courageously [kəˈreɪdʒəslɪ] — храбро, отважно, смело
Cunningly [ˈkʌnɪŋlɪ] — искусно, лукаво, умело
Heartily [ˈhɑːtɪlɪ] — искренне, от всего сердца
Humbly, modestly [ˈhʌmblɪ], [ˈmɒdɪstlɪ] — смиренно, покорно, почтительно
Unknowingly [ˈʌnˈnəʊɪŋlɪ] — невольно
Сцена крестин принцессы Авроры
Будучи сопродюсером фильма, Анджелина Джоли настояла на том, чтобы диалог Малефисенты и короля Стефана в сцене крестин Авроры точь-в-точь повторял оригинальный диалог из мультфильма. По мнению Джоли, именно в нем заключается главная трагедия и интрига фильма (к слову, в сцене снялись Пакс и Захара, приемные дети Джоли и Питта).
Приведем несколько реплик из этого диалога, интересных с точки зрения изучения английского языка:
Maleficent: Well, well, what a glittering assemblage, King Stefan. |
Малефисента: Что за пышное собрание, король Стефан. |
Royalty. Nobility. Gentry. How quaint. Even the rabble. |
Особы королевской крови. Высшее и низшее дворянство. Как странно: и даже чернь. |
I really feel quite distressed not receiving an invitation. | Говоря по правде, я огорчена, что не получила приглашения. |
King Stefan: You're not welcome here. |
Король Стефан: Тебя здесь не ждали. |
Maleficent (smiles sarcastically): Oh dear, what an awkward situation… |
Малефисента (саркастически улыбаясь): Неужели? Какая неловкая ситуация... |
I shall bestow a gift on the child. |
Я должна наградить это дитя. |
Maleficent: Listen well, you all! The princess will indeed grow in grace and beauty. But before the sun sets on her sixteenth birthday, she will prick her finger on a spindle of a spinning wheel, and she will fall into a sleep like death! |
Малефисента: Слушайте хорошенько, слушайте все! Принцесса и в самом деле вырастет красивой и грациозной. Но перед тем, как солнце зайдет в шестнадцатый день ее рождения, она уколет палец веретеном прялки и уснет сном, глубоким как смерть! |
glittering [‘glɪt(ə)rɪŋ] — блестящий, великолепный, пышный assemblage [ə’semblɪdʒ] — собрание royalty ['rɔɪəltɪ] — член королевской семьи, королевская власть nobility [nə(ʊ)'bɪlɪtɪ] — высшее титулованное дворянство, аристократия, знать gentry ['dʒentrɪ] — нетитулованное мелкопоместное дворянство rabble ['ræb(ə)l] — чернь quaint [kweɪnt] — странно, оригинально |
distressed [dɪˈstrɛst] — огорченный, расстроенный welcome — прил. желанный, приятный, долгожданный Oh dear! — Боже мой! Вот те на! Неужели? awkward [‘ɔ:kwəd] — неловкий, нелепый to bestow [bɪ’stəʊ] — давать, даровать, награждать grace [‘greɪs] — грация, изящество, привлекательность spindle [‘spɪndl] — веретено spinning wheel ['spɪnɪŋwi:l] — прялка |
Но настоящая любовь разрушит чары: смотрите фильм с оригинальной звуковой дорожкой, наслаждайтесь великолепным видеорядом и учите английский! И не забудьте поделиться впечатлениями в комментариях!
Проверьте, знаете ли вы 100 главных английских слов
Читаем дальше:
Фильм «Пять поросят» (по произведению Агаты Кристи)
Фильм «Неудержимые 3»: суровый английский
Песня «Дом Восходящего Солнца»: история, текст, перевод
- Первые результаты уже через месяц
- Плюс 1 уровень за 3 месяца
- Разговорные клубы в подарок