banner-image

Промокод

Промокод: УДАЧА , Дата окончания: 2026-07-20

Этот блок скрыт.

Проверьте свой японский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Глаголы движения в японском языке: いく、くる、かえる

Для кого эта статья:

  • Начинающие и продолжающие изучать японский язык (уровень A2–B1), которые уже знакомы с хираганой и базовой грамматикой
  • Самостоятельные ученики, изучающие японский через аниме, мангу или путешествия и хотящие лучше понимать живую речь
  • Русскоязычные студенты японского, испытывающие трудности с выбором между глаголами いく, くる и かえる из-за различий в логике русского и японского языков
Глаголы движения в японском языке: いく、くる、かえる
NEW

Разбираем глаголы いく, くる, かえる: логика точки отсчёта, спряжение, ошибки и живые примеры из аниме.

Три японских глагола — いく, くる, かえる — способны поставить в тупик даже упорного студента с хорошей памятью: на русский язык они переводятся почти одинаково, а работают принципиально по-разному. Пока вы не поймёте логику точки отсчёта говорящего, ваши фразы будут звучать неловко — именно туда, куда никто не хочет попасть в разговоре с японцем.

Три базовых глагола движения いく, くる, かえる: что это 🗾

Японский язык входит в десятку языков мира по числу носителей: точные данные о числе говорящих на японском языке отсутствуют, однако существует предположение, что их число превышает 130 миллионов человек. При этом интерес к нему неуклонно растёт: по сведениям Министерства образования, культуры, спорта, науки и технологий Японии, 294 198 иностранцев изучает японский язык — это более чем на 30 000 человек больше, чем за аналогичный период прошлого года, и является самым высоким показателем за всю историю.

Среди всего грамматического разнообразия японского языка три глагола образуют абсолютный фундамент повседневной речи. Без них невозможно спросить дорогу, договориться о встрече, описать любое перемещение в пространстве. Речь идёт о:

  • 🔵 いく (行く) — идти/ехать туда, в сторону от говорящего
  • 🟢 くる (来る) — приходить/приезжать сюда, к говорящему
  • 🟠 かえる (帰る) — возвращаться домой, в исходное, «своё» место

Иероглифическое написание выглядит так: 行く、来る、帰る. Здесь сразу стоит сделать практическое предупреждение: в повседневных текстах, мессенджерах, субтитрах аниме все три глагола нередко записываются исключительно хираганой — いく, くる, かえる — без иероглифов. Если вы привыкаете читать только иероглифическую запись, при встрече с каной вы рискуете не узнать знакомое слово.

Главная сложность для русскоязычного изучающего состоит в следующем: на русский язык все три глагола переводятся в зоне «идти / приходить / возвращаться», что создаёт иллюзию взаимозаменяемости. В русском языке направленность движения встроена в приставку (при-ходить, у-ходить, воз-вращаться), тогда как в японском она определяется выбором самого глагола в зависимости от позиции говорящего в пространстве диалога. Это принципиально иная логика — и именно её нужно усвоить прежде всего.

Точка отсчёта говорящего: главный принцип いく и くる 🎯

Центральный принцип японских глаголов движения звучит сухо, но меняет всё: выбор между いく и くる определяется не направлением физического перемещения как такового, а позицией говорящего. Японец мысленно ставит себя в пространство и задаёт вопрос: движение происходит ко мне или от меня?

Эти два глагола отличаются направленностью: いく — это движение от говорящего или того места, где он находится. Куру в самостоятельном значении переводится как «приходить», «приезжать». Иными словами: いく — движение «прочь», くる — движение «сюда».

Рабочая модель мышления, которую стоит запомнить раз и навсегда:

  • 🔵 Спросите себя: «куда смотрит говорящий?» Если объект движется туда, куда говорящий не находится — いく.
  • 🟢 Если объект движется туда, где говорящий находится или будет находиться — くる.

Именно здесь кроется главная ловушка для носителей русского и английского. 「来る」 подразумевает движение, заканчивающееся у говорящего или в его ситуации, тогда как 「行く」 подразумевает движение, начинающееся от говорящего или его ситуации.

Показательна ситуация с приглашением: если японец говорит собеседнику «я приду к тебе», он использует いきます, а не きます — потому что говорящий удаляется от себя, даже если физически движется к собеседнику. В японском не важно, к кому именно движется говорящий. Главное, что он движется от самого себя — и это いきます. Собеседник же, принимая того же гостя, скажет: «он придёт ко мне» — きます, потому что с его точки зрения движение направлено к нему.

Точкой отсчёта может становиться и собеседник, если говорящий мысленно переносит себя в его пространство. Например, договариваясь о встрече по телефону: «Я иду!» — いきます (с точки зрения говорящего, он удаляется от своего местонахождения), но если говорящий хочет подчеркнуть, что движется именно к месту собеседника, логика всё равно остаётся: он уходит отсюда — значит, いく.

Глагол いく (行く): когда движение направлено туда 🔵

Глагол 行く (ику) в самостоятельном значении переводится как «идти», «уходить». В зависимости от способа передвижения он может переводиться по-разному: как «идти», так и «ехать» и т. д. Смысловой стержень один: говорящий или субъект движется прочь от текущей точки.

🔵 Глагол 行く (いく) — спряжение и управление
Словарная форма
いく (行く)
идти / ехать туда
⚙️ Формы спряжения
いきます — вежливое настоящее/будущее
いきました / いった — прошедшее
いかない / いきません — отрицание
いって — форма て (связующая)
🔗 Частицы управления
に / へ — направление движения (в магазин, в Токио)
— способ передвижения (на метро, на такси)
に + основа глагола — цель движения (пойти, чтобы купить)
💬 Примеры
スーパーに いきます。— Иду в супермаркет.
でんしゃで とうきょうへ いきました。— Поехал в Токио на электричке.
かいものに いきます。— Иду за покупками.

В японском языке есть настояще-будущее и прошедшее время. Глагол не изменяется в зависимости от деятеля: я иду, ты идёшь, он идёт — во всех случаях будет いきます. Это существенно упрощает грамматику по сравнению с русским.

Что касается частиц: послелоги へ (e) и に (ni) отличаются тем, что へ (e) обозначает общее направление (в какую-то сторону, в каком-то направлении), а に (ni) — конкретное место или пункт назначения.

Типичные ситуации употребления いく:

  • 🛒 Поход в магазин, кафе, школу, больницу
  • 🚄 Поездка в другой город или страну
  • 🎯 Движение к любой цели, которая находится не здесь
  • 📅 Планирование будущего действия: «завтра пойду на урок»

Глагол くる (来る): когда движение направлено сюда 🟢

Если いく — это «прочь», то くる (来る) — это «ко мне». Глагол описывает любое перемещение, конечной точкой которого является пространство говорящего или место, с которым говорящий себя ассоциирует в момент речи.

🟢 Глагол 来る (くる) — спряжение и управление
Словарная форма
くる (来る)
приходить / приезжать сюда
⚠️ Неправильное спряжение! Запомнить обязательно
きます — вежливое настоящее/будущее
きました / きた — прошедшее
こない / きません — отрицание
きて — форма て (связующая)
🔗 Частицы управления
— конкретная точка прибытия (пришёл в дом, в офис)
— общее направление к говорящему
— способ передвижения (на автобусе, пешком)
💬 Примеры
ともだちが うちに きました。— Друг пришёл ко мне домой.
にもつが きます。— Посылка приедет (придёт ко мне).
あした きますか。— Придёте завтра?

来る (kuru) относится к глаголам неправильного спряжения — наряду с する (suru). Отрицательная форма прошедшего времени: こなかった (来なかった) — «не приходил». Это важно зафиксировать: форма こない и きます с корневым чередованием く→き→こ встречается только у этого глагола и нигде больше. Попытка спрягать くる по правилам обычных глаголов приведёт к ошибкам.

Типичные ситуации употребления くる:

  • 🏠 Гость приходит в ваш дом
  • 📦 Посылка, письмо, документ «приезжает» к вам
  • 👥 Кто-то приближается к говорящему на улице, в офисе
  • 📞 «Придёшь на вечеринку?» — собеседник спрашивает о движении к нему

Ключевое отличие от いく на уровне управления частицами: с глаголом 来ます употребляется частица に (ni) — она ставится после того слова, которое обозначает, куда мы приходим, и переводится предлогом «в» или «к».

Глагол かえる (帰る): возвращение в исходное место 🟠

Глагол かえる (帰る) означает уходить (домой), возвращаться (домой) — и в этом лаконичном описании скрыта ключевая семантика: не просто движение обратно, а возвращение туда, где человек принадлежит.

Спряжение 帰る — правильное (1-я группа, глагол на -る с предшествующим согласным):

  • 📘 かえります — вежливое настоящее/будущее
  • 📗 かえりました / かえった — прошедшее
  • 📕 かえらない / かえりません — отрицание
  • 🔗 かえって — форма て (связующая)

Важное предупреждение о созвучиях. В японском языке существуют омофоны — слова с одинаковым чтением かえる, но разным написанием и значением: 変える (かえる) — «изменять», 換える (かえる) — «обменивать, заменять», и の 蛙/カエル — «лягушка». В письменной речи иероглиф 帰 однозначно указывает на возвращение домой. В разговорной речи контекст снимает любую неоднозначность.

Принципиальное отличие от もどる (戻る). 帰る подразумевает некое место, которому человек принадлежит — не какую-то временную точку на пути. 戻る имеет более общий смысл, но именно с домом в основном употребляется 帰る; стало быть, с «не домом» чаще употребляется 戻る. Например: «этой осенью вернулся в школу» — 戻った, потому что в школе человек не живёт, поэтому 戻った, а не 帰った.

Типичные ситуации употребления かえる:

  • 🏠 Возвращение с работы, учёбы, прогулки — домой
  • 🌏 Возвращение на родину из-за границы (くにへかえる)
  • 🤝 Окончание визита: гость уходит домой (не просто «уходит куда-то»)
  • 🏨 Возвращение в отель или жильё — только если оно воспринимается как «своё» место; иначе корректнее もどる

「帰る」 — это «возвратиться в место, которому ты принадлежишь». Это не просто техническое движение назад — это семантически нагруженное «я возвращаюсь туда, где я есть».

Сравнительный разбор いく, くる, かえる в одних ситуациях ⚖️

Лучший способ зафиксировать разницу — поставить три глагола в одну сцену и посмотреть, как меняется картина при смене точки зрения. Рассмотрим ситуацию: Алиса дома, Боб на работе, между ними идёт переписка.

Кто говорит Фраза Глагол Логика
Боб (на работе) いえに かえります。 かえる Возвращается в своё место — домой
Боб (на работе) アリサのところに いきます。 いく Движение от себя — к Алисе
Алиса (дома) ボブが うちに きます。 くる Боб движется к ней — значит, くる
Алиса (дома) ボブの かいしゃに いきます。 いく Алиса уходит от себя — на работу к Бобу

Культурная тонкость: если вы договариваетесь прийти к другу и говорите ему это по телефону, в японском будет いきます, а не きます — потому что вы уходите от себя. Друг же, услышав это, скажет: 「きてください」 («пожалуйста, приходи») — потому что движение направлено к нему. В японском не имеет значения, к кому именно вы движетесь. Пока вы движетесь от говорящего — это いきます.

Схема-памятка выбора глагола:

  • ❓ Движение от говорящего или к удалённой точке → いく
  • ❓ Движение к говорящему или в его пространство → くる
  • ❓ Возвращение в место, которому субъект принадлежитかえる
  • ❓ Возвращение в любое другое место, не «своё» → もどる

Разбор частой ошибки в диалогах и приглашениях:

Ошибочная логика Неверно Верно Почему
«Я иду к тебе» = «прихожу» きます いきます Говорящий удаляется от себя
«Он идёт домой» = «уходит» いきます かえります Возвращение в своё место
«Придёшь ко мне?» いきますか きますか Движение к говорящему
«Вернулся в школу» かえった もどった Школа — не «своё» место в смысле かえる

Екатерина Волошина, преподаватель японского языка

Свой первый осознанный провал с этими глаголами я помню до сих пор. Тогда мне было двадцать три года, я жила в Осаке по программе обмена и уже считала себя вполне сносным пользователем японского. На одной из вечеринок подруга Юки спросила: «Сегодня вечером придёшь к нам?» Я уверенно ответила: 「きます」. Юки улыбнулась, но поправила мягко и без акцента на ошибке. Я не сразу поняла, в чём дело.

Позже, уже дома за учебником, я наконец разобрала ситуацию по косточкам. Я ведь собиралась уходить от себя — из своей комнаты в общежитии, в направлении Юки. С моей точки зрения это было движение прочь. Правильный ответ — 「いきます」. Юки использовала 「きます」 в вопросе, потому что для неё движение было направлено к ней. Два человека, одна ситуация, два разных глагола — и оба правы.

После этого случая я начала объяснять своим студентам принцип иначе: не «куда ты идёшь», а «куда смотришь в момент речи». Это сработало. Ошибки с いく и くる у моих учеников исчезли примерно на третьей неделе после введения этой модели — не потому что они заучили правило, а потому что начали чувствовать логику изнутри, как это и происходит с живым языком.


Глаголы движения в живой речи аниме, манги и поездок 🎌

Любой, кто смотрел хотя бы одно аниме, слышал эти фразы у двери каждый день — и, возможно, не задумывался, что за ними стоит вся грамматика глаголов движения. Разберём ключевые обороты.

いってきます (行ってきます) — пожалуй, самое красивое доказательство того, что日本語建 строится на логике точки отсчёта. «いってきます» — это «行く» плюс «来る», что превратилось в「行って」плюс「来ます」: в этой фразе заключены два смысла — «иду куда-то, но обязательно вернусь обратно».

いってらっしゃい (行ってらっしゃい) — ответ остающегося дома. «いってらっしゃい» — это「行く」плюс「いらっしゃる」, где「いらっしゃる」— уважительная форма「来る». Тот, кто остаётся, говорит: «выйди, но вернись обратно».

ただいま (只今) буквально означает «прямо сейчас» и используется как объявление о возвращении домой — прямая связь с かえる. おかえり (お帰り) — ответное приветствие, образованное от かえる с почётным префиксом お.

«ただいма» и «おかえりなさい» — это не просто приветствия. Это подтверждение факта возвращения в своё место и признание его тем, кто ждал.

Практичные выражения для путешественника:

  • 🗺️ えきへ いく には どうすれば いいですか。 — Как добраться до станции?
  • ✈️ もう つきました。 — Я уже прибыл (-а). (использует 着く, а не くる — для официального сообщения)
  • 🏨 ホテルに もどります。 — Возвращаюсь в отель. (もどる, а не かえる — отель не «своё» место в полном смысле)
  • 🧭 ここに くる には どうやって きますか。 — Как можно добраться сюда?
  • 🛫 くにへ かえります。 — Возвращаюсь на родину.

Смысловые оттенки, теряющиеся в русских субтитрах. Когда персонаж аниме говорит 「もう行くよ!」— это не просто «я ухожу», это эмоциональное «я убираюсь отсюда, и точка». Когда герой кричит 「来るな!」— это «не подходи!», буквально «не приходи ко мне». Русский субтитр нередко уплощает эти нюансы до «стой!» или «уйди!», теряя точность направления. Понимая логику глаголов движения, вы слышите аниме совсем иначе.

Глаголы движения как вспомогательные: ~ていく и ~てくる 🔄

Когда いく и くる присоединяются к форме て другого глагола, они перестают обозначать физическое перемещение и начинают работать как грамматические операторы, указывающие на направленность действия во времени и пространстве. Это уровень JLPT N4, но логика здесь полностью вытекает из базовой семантики.

Конструкции с физическим перемещением после действия:

  • 🍱 たべていく (食べていく) — поесть и пойти (отсюда). Действие совершается на месте говорящего, затем субъект уходит.
  • 🛍️ かってくる (買ってくる) — купить и вернуться. Субъект уходит, делает покупку, приходит обратно.
  • 📖 よんでいく — прочитать и уйти.
  • のんできた — выпил и пришёл (вернулся).

Грамматика ~てくる показывает, что объект движется к нам. ~ていく указывает на движение прочь. Грамматика ~てくる: человек выходит, делает что-то и возвращается обратно.

Значение постепенного изменения во времени — самое интересное применение этих конструкций:

  • 📈 なっていく (なっていく) — становиться (всё больше, в будущем). Изменение начинается сейчас и уходит в будущее.
  • 📉 なってくる (なってくる) — становиться (всё больше, к этому моменту). Изменение началось в прошлом и дошло до настоящего.

Грамматика ~てくる описывает изменения/обстоятельства, которые начались в прошлом и постепенно дошли до настоящего момента. Грамматика ~ていく — действие началось с этого момента и будет продолжаться в будущем.

Классический пример из учебников: 「さむくなっていく」 — «будет становиться всё холоднее» (вектор в будущее), тогда как 「にほんごがじょうずになってきた」 — «стал лучше говорить по-японски» (изменение накапливалось с прошлого до сейчас).

~ていく означает «пойти, чтобы что-то сделать», что-то «уходит» от вас или выражает то, что произойдёт в будущем. ~てくру означает «сделать что-то и вернуться», что-то приближается к вам или то, что началось сейчас.

Практические упражнения для самостоятельной отработки:

  1. 📝 Дневник от первого лица. Описывайте свой день, используя все три глагола: куда ходили, кто приходил к вам, когда вернулись домой. Даже три предложения в день — устойчивый навык через месяц.
  2. 🎬 Аниме без субтитров, отслеживание глаголов. Смотрите знакомый сериал, отмечайте каждое использование いく, くる, かえる. Проверяйте: почему именно этот глагол?
  3. 🔄 Трансформационные упражнения. Возьмите одно предложение и перепишите его от трёх точек зрения: говорящий дома, говорящий в гостях, говорящий на улице. Глагол будет меняться.
  4. 💬 Диалог с переключением ролей. Разыграйте сцену звонка: один приглашает, другой принимает приглашение. Следите, как один говорит いきます, а другой — きますか.
  5. Практика ~ていく и ~てくる через новости. Читайте простые японские тексты и ищите конструкции с этими вспомогательными глаголами: они встречаются в каждом абзаце.

Подробнее о грамматике конструкций ~ていく и ~てくる можно изучить на nihongo-omoshiroi.com, а академический разбор глаголов движения в японском языке с позиций синтаксиса и аспекта представлен в работах, доступных на core.ac.uk. Для проверки базовых значений иероглифов удобен ресурс MIT Japanese Language Program.


いく, くる, かえる — это не три синонима с незначительными оттенками. Это три разных способа смотреть на одно и то же движение: от себя, к себе и домой. Как только вы усвоите эту логику — не как правило из учебника, а как рабочую модель мышления — весь повседневный японский начнёт складываться иначе. Ошибки с этими глаголами не катастрофа: японцы поймут вас и при неверном выборе. Но правильный выбор — это сигнал, что вы думаете на японском, а не переводите с русского. А это уже принципиально другой уровень.

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия