Проверьте свой немецкий и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Немецкие слова по теме «Офис и работа»

Для кого эта статья:

  • Люди, планирующие строить карьеру в международных компаниях, особенно в немецкоязычных странах
  • Студенты и профессионалы, желающие овладеть немецким языком и офисной лексикой
  • Работники, заинтересованные в улучшении навыков деловой коммуникации на немецком языке
Немецкие слова по теме «Офис и работа»
NEW

Изучение офисной лексики на немецком языке: ключевые термины, профессии, деловая коммуникация и успешный карьерный рост в международной среде.

Владение офисной лексикой на немецком языке открывает двери к карьерному росту в международных компаниях и бесценным деловым контактам в германоязычных странах. Знание профессиональной терминологии становится решающим преимуществом при трудоустройстве, а уверенное общение с немецкими коллегами повышает ваш статус в глазах работодателя. Погрузимся в мир немецкого Büro, чтобы вы могли уверенно ориентироваться в офисном пространстве, вести деловую переписку и участвовать в Besprechungen на равных с носителями языка. 💼


Планируете вести бизнес в Германии или хотите построить международную карьеру? Курсы немецкого языка онлайн от Skyeng – идеальное решение! Наши профессиональные преподаватели помогут освоить всю необходимую офисную лексику, подготовят к собеседованиям и деловым переговорам на немецком языке. Программы адаптируются под ваши профессиональные цели, а удобный формат обучения позволяет совмещать карьеру и эффективное изучение языка.

Базовая лексика офисного пространства на немецком языке

Офис – это место, где мы проводим значительную часть своего времени. Поэтому знание базовой немецкой лексики офисного пространства критически важно для успешной работы в немецкоязычной среде. Начнем с основ – самого помещения и его составляющих.

Ключевые слова для описания офисного пространства:

  • das Büro – офис
  • der Arbeitsplatz – рабочее место
  • der Schreibtisch – письменный стол
  • der Bürostuhl – офисный стул
  • der Konferenzraum – конференц-зал
  • die Kantine – столовая, кафетерий
  • die Küche – кухня
  • der Flur – коридор
  • der Aufzug – лифт
  • das Stockwerk – этаж
  • die Rezeption – ресепшн, приёмная
  • der Empfang – приём, приёмная

Техническое оснащение современного офиса также имеет свои обозначения:

  • der Computer – компьютер
  • der Laptop – ноутбук
  • der Drucker – принтер
  • der Scanner – сканер
  • das Telefon – телефон
  • das Mobiltelefon/das Handy – мобильный телефон
  • das WLAN – беспроводной интернет (Wi-Fi)
  • das Netzwerk – сеть
  • der Beamer – проектор

Для более комплектного представления о разнице в использовании некоторых терминов в Германии, Австрии и Швейцарии, обратите внимание на следующую таблицу:

По-русски В Германии В Австрии В Швейцарии
Телефон мобильный das Handy das Handy das Natel
Компьютерная мышь die Maus die Maus die Maus
Папка-скоросшиватель der Schnellhefter der Schnellhefter der Bundesordner
Степлер der Tacker das Klammergerät der Bostitch

При организации рабочего пространства следует учитывать и меблировку:

  • das Regal – полка, стеллаж
  • der Schrank – шкаф
  • die Ablage – лоток для бумаг
  • die Schublade – выдвижной ящик
  • die Pinnwand – доска для объявлений
  • die Tastatur – клавиатура
  • die Maus – компьютерная мышь
  • der Bildschirm – монитор

Обратите внимание, что в немецком языке названия предметов имеют артикли (der, die, das), которые необходимо запоминать вместе со словом. Это критически важно для грамотной речи! 🧠


Анна Шмидт, преподаватель немецкого языка с опытом работы в Берлине

Когда я только переехала в Берлин, моя уверенность в знании немецкого быстро улетучилась в первый же день на новой работе. Коллега попросил меня: "Kannst du bitte das Dokument abheften?" (Можешь, пожалуйста, подшить документ?), а я застыла в недоумении. В университете мы изучали литературный немецкий, но не офисный жаргон!

После нескольких неловких моментов я решила действовать: создала свой мини-словарик офисных терминов, который всегда носила с собой. Записывала туда все новые слова, которые слышала в офисе. Через месяц мой словарь разросся до нескольких десятков специфических терминов, от "die Büroklammer" (скрепка) до "der Urlaubsantrag" (заявление на отпуск).

Постепенно я стала замечать, что коллеги обращаются ко мне всё чаще, а через полгода меня повысили до руководителя небольшой группы. Директор отметил мою "besondere Aufmerksamkeit zum Detail" (особое внимание к деталям) и "schnelle Integration" (быструю интеграцию). Кто бы мог подумать, что обычный блокнот с офисной лексикой станет моим секретным оружием для карьерного роста в немецкой компании!


Ключевые профессии и должности в немецкоязычной компании

Понимание иерархии и организационной структуры в немецкой компании требует знания специфических терминов для обозначения должностей и профессий. Это особенно важно при прохождении собеседований или чтении вакансий на немецком языке.

Рассмотрим основные управленческие должности:

  • der Geschäftsführer / die Geschäftsführerin – генеральный директор
  • der Vorstandsvorsitzende / die Vorstandsvorsitzende – председатель правления
  • der Direktor / die Direktorin – директор
  • der Abteilungsleiter / die Abteilungsleiterin – руководитель отдела
  • der Teamleiter / die Teamleiterin – руководитель команды
  • der Manager / die Managerin – менеджер
  • der Vorgesetzte / die Vorgesetzte – начальник

Должности среднего звена и специалисты:

  • der Angestellte / die Angestellte – сотрудник
  • der Mitarbeiter / die Mitarbeiterin – сотрудник, коллега
  • der Buchhalter / die Buchhalterin – бухгалтер
  • der Kundenbetreuer / die Kundenbetreuerin – менеджер по работе с клиентами
  • der Projektmanager / die Projektmanagerin – проектный менеджер
  • der Vertriebsmitarbeiter / die Vertriebsmitarbeiterin – сотрудник отдела продаж
  • der Personalreferent / die Personalreferentin – HR-специалист

Отделы и подразделения компании:

  • die Personalabteilung – отдел кадров, HR
  • die Finanzabteilung – финансовый отдел
  • die Marketingabteilung – маркетинговый отдел
  • die Vertriebsabteilung – отдел продаж
  • die IT-Abteilung – ИТ-отдел
  • die Rechtsabteilung – юридический отдел
  • die Forschung und Entwicklung – исследования и разработки (R&D)
  • der Kundendienst – отдел обслуживания клиентов

В зависимости от отрасли, названия должностей могут различаться. В следующей таблице представлены должности для различных секторов экономики:

Сектор Должность (нем.) Перевод
Банковское дело der Bankberater / die Bankberaterin Банковский консультант
IT der Softwareentwickler / die Softwareentwicklerin Разработчик ПО
Медицина der Chefarzt / die Chefärztin Главный врач
Образование der Dozent / die Dozentin Доцент, преподаватель
Юриспруденция der Rechtsanwalt / die Rechtsanwältin Адвокат
Инженерия der Ingenieur / die Ingenieurin Инженер

Важно отметить, что немецкий язык строго различает мужские и женские формы наименований должностей. В деловой коммуникации 2025 года это приобретает особое значение, поскольку некорректное использование гендерных форм может восприниматься как неуважение. 👩‍💼👨‍💼

При составлении резюме на немецком языке (der Lebenslauf) крайне важно точно указывать занимаемые должности с использованием правильной терминологии. Это показывает ваше понимание немецких деловых реалий и повышает шансы на успешное трудоустройство.

Деловая коммуникация: важные фразы для рабочей среды

Умение вести деловую коммуникацию на немецком языке – ключевой навык для работы в немецкоязычной компании или сотрудничества с немецкими партнерами. Рассмотрим основные фразы и выражения, которые помогут вам успешно взаимодействовать с коллегами и руководством.

Начнем с приветствий и знакомства:

  • Guten Morgen! – Доброе утро!
  • Guten Tag! – Добрый день!
  • Ich heiße [Name] / Mein Name ist [Name] – Меня зовут [имя]
  • Ich bin der neue Mitarbeiter / die neue Mitarbeiterin – Я новый сотрудник
  • Freut mich, Sie kennenzulernen – Рад(-а) познакомиться с Вами

Фразы для телефонных разговоров:

  • [Firma], [Name], guten Tag – [Компания], [имя], добрый день (стандартное начало делового телефонного разговора)
  • Könnte ich bitte mit Herrn/Frau [Name] sprechen? – Могу я поговорить с господином/госпожой [имя]?
  • Einen Moment, bitte. Ich verbinde Sie – Минутку, пожалуйста. Я вас соединю
  • Kann ich Ihnen eine Nachricht hinterlassen? – Могу ли я оставить сообщение?
  • Ich rufe später noch einmal an – Я перезвоню позже

Фразы для деловых встреч и совещаний (Besprechungen):

  • Wir sollten einen Termin vereinbaren – Нам следует согласовать время встречи
  • Sind Sie am [Tag] um [Uhrzeit] verfügbar? – Вы свободны в [день] в [время]?
  • Könnten wir den Termin verschieben? – Можем ли мы перенести встречу?
  • Lassen Sie uns mit der Tagesordnung beginnen – Давайте начнем с повестки дня
  • Ich möchte einen Vorschlag machen – Я хотел(-а) бы внести предложение
  • Haben Sie dazu Fragen? – У вас есть вопросы по этому поводу?
  • Ich stimme Ihnen zu / Ich bin anderer Meinung – Я согласен(-на) с вами / Я придерживаюсь другого мнения
  • Fassen wir zusammen... – Подводя итог...

Электронная деловая переписка (E-Mail-Korrespondenz):

  • Sehr geehrte(r) Herr/Frau [Nachname] – Уважаемый(-ая) господин/госпожа [фамилия] (формальное обращение)
  • Liebe(r) Herr/Frau [Nachname] – Дорогой(-ая) господин/госпожа [фамилия] (менее формальное)
  • Liebe(r) [Vorname] – Дорогой(-ая) [имя] (неформальное)
  • Bezugnehmend auf Ihre E-Mail vom [Datum] – Ссылаясь на Ваше письмо от [дата]
  • Ich schreibe Ihnen bezüglich... – Я пишу Вам относительно...
  • In der Anlage finden Sie... – В приложении Вы найдете...
  • Ich würde mich über eine baldige Antwort freuen – Буду рад(-а) получить скорый ответ
  • Mit freundlichen Grüßen – С наилучшими пожеланиями (формальное завершение)
  • Viele Grüße – Наилучшие пожелания (менее формальное завершение)

Выражение согласия и отказа:

  • Ja, gerne – Да, с удовольствием
  • Einverstanden – Согласен(-на)
  • Das passt mir – Мне это подходит
  • Leider kann ich nicht – К сожалению, я не могу
  • Das ist im Moment nicht möglich – На данный момент это невозможно
  • Ich muss das leider ablehnen – Мне, к сожалению, придется отказаться

В немецкой деловой среде большое внимание уделяется точности формулировок и соблюдению определенного уровня формальности. Выбор между формальным "Sie" и неформальным "du" имеет огромное значение. В большинстве компаний на начальном этапе используется "Sie", и только после предложения перейти на "du" (обычно от старшего по должности или возрасту) можно использовать менее формальное обращение. 📧


Игорь Петров, бизнес-консультант по работе с немецкими компаниями

Одними из самых сложных моментов в моей практике становятся видеоконференции между российскими и немецкими коллегами. Однажды я курировал запуск совместного проекта между московской IT-компанией и мюнхенским заказчиком.

Первая встреча началась с классического "Guten Tag, Herr [Фамилия]" и четкого следования повестке дня. Россияне, привыкшие к более непринужденному общению, быстро перешли к сути, пропустив важный для немцев этап – детальное представление участников и их роли в проекте. Немецкий руководитель проекта, Штефан, был заметно озадачен.

Я прервал встречу и объяснил российской стороне, что в немецкой деловой культуре структурированная презентация участников – не пустая формальность, а важный этап установления деловых отношений. Мы начали заново, следуя формуле: "Ich bin [имя], ich arbeite als [должность] und bin verantwortlich für [зона ответственности]".

К концу встречи немецкие партнеры заметно расслабились. Штефан даже поблагодарил за "echte deutsche Ordnung" (настоящий немецкий порядок) в организации дискуссии. Проект стартовал успешно, а через полгода, когда команды встретились лично в Мюнхене, Штефан предложил перейти на "du", что ознаменовало новый, более доверительный уровень сотрудничества.


Документация и канцелярские принадлежности по-немецки

Работа в офисе неразрывно связана с различными документами и канцелярскими принадлежностями. Знание специфической лексики в этой области позволит вам эффективно выполнять рабочие задачи в немецкоязычной среде.

Начнем с базовых типов документов:

  • das Dokument – документ
  • der Vertrag – договор, контракт
  • die Rechnung – счет
  • die Quittung – чек, квитанция
  • die Anmeldung – заявка, регистрация
  • der Bericht – отчет
  • die Präsentation – презентация
  • das Protokoll – протокол
  • das Formular – бланк, форма
  • das Angebot – предложение, оферта
  • die Bestätigung – подтверждение
  • die Bestellung – заказ

Канцелярские принадлежности – необходимые инструменты для офисной работы:

  • der Kugelschreiber – шариковая ручка
  • der Füller – перьевая ручка
  • der Bleistift – карандаш
  • der Radiergummi – ластик
  • der Spitzer – точилка
  • der Textmarker – маркер-выделитель
  • der Ordner – папка-регистратор
  • der Hefter/der Tacker – степлер
  • die Heftklammern – скобы для степлера
  • die Büroklammer – канцелярская скрепка
  • das Klebeband – клейкая лента (скотч)
  • der Locher – дырокол
  • der Notizblock – блокнот для заметок
  • das Lineal – линейка

Типы файлов и форматы документов:

  • die Datei – файл
  • das PDF-Dokument – PDF-документ
  • die Excel-Tabelle – таблица Excel
  • die PowerPoint-Präsentation – презентация PowerPoint
  • das Word-Dokument – документ Word
  • der Anhang – приложение (к письму)
  • der Scan – сканированный документ

Действия с документами:

  • abheften – подшивать (документы)
  • ausdrucken – распечатывать
  • unterschreiben – подписывать
  • scannen – сканировать
  • kopieren – копировать
  • versenden – отправлять
  • speichern – сохранять
  • bearbeiten – редактировать, обрабатывать
  • löschen – удалять
  • genehmigen – утверждать
  • ablegen – архивировать, откладывать

Сравнительная таблица официальных документов в немецких компаниях и их особенности:

Документ Немецкое название Особенности
Трудовой договор der Arbeitsvertrag Содержит подробное описание обязанностей, оплаты, часов работы и периода уведомления
Заявление об отпуске der Urlaubsantrag Должно быть подано заблаговременно, часто требует формального утверждения
Больничный лист die Krankschreibung / der Krankenschein Выдается врачом начиная с первого дня болезни
Справка о доходах die Gehaltsbescheinigung Детально отражает все выплаты и удержания, включая налоги и социальные отчисления
Деловая переписка die Geschäftskorrespondenz Строго формализована с обязательным указанием темы (Betreff) и регистрационным номером
Должностная инструкция die Stellenbeschreibung Точно определяет круг обязанностей, права и ответственность сотрудника

В немецкой деловой культуре документация ведется с особой тщательностью и вниманием к деталям. Точность формулировок и соблюдение установленных форматов считаются показателями профессионализма. Важно учитывать, что в 2025 году многие немецкие компании стремятся к цифровизации документооборота (die Digitalisierung der Dokumente), однако традиция хранить бумажные копии важных документов по-прежнему сильна. 📂

При работе с документами вы часто будете слышать фразу "Alles muss seine Ordnung haben" (Всё должно быть в порядке) – это отражает немецкий подход к деловой документации.

Бизнес-этикет и важные выражения для карьерного роста

Знание бизнес-этикета в немецкоязычной среде является ключевым фактором для успешного построения карьеры. Немецкая деловая культура отличается своей формальностью, пунктуальностью и структурированностью. Чтобы произвести положительное впечатление и способствовать своему карьерному росту, необходимо освоить соответствующие выражения и понимать особенности делового общения.

Важные фразы для собеседования (das Vorstellungsgespräch):

  • Ich bewerbe mich um die Stelle als... – Я претендую на должность...
  • Ich verfüge über [Anzahl] Jahre Berufserfahrung – У меня есть [количество] лет профессионального опыта
  • Zu meinen Stärken gehören... – К моим сильным сторонам относятся...
  • Ich bin teamfähig und belastbar – Я умею работать в команде и стрессоустойчив(-а)
  • Ich stelle mich gerne neuen Herausforderungen – Я с удовольствием принимаю новые вызовы
  • Mein Ziel ist es, mich beruflich weiterzuentwickeln – Моя цель – профессионально развиваться
  • Welche Aufstiegsmöglichkeiten gibt es in Ihrem Unternehmen? – Какие возможности карьерного роста существуют в Вашей компании?

Выражения для просьбы о повышении или обсуждения зарплаты:

  • Ich würde gerne über meine berufliche Entwicklung sprechen – Я хотел(-а) бы поговорить о своем профессиональном развитии
  • Ich habe in letzter Zeit mehrere anspruchsvolle Projekte erfolgreich abgeschlossen – В последнее время я успешно завершил(-а) несколько сложных проектов
  • Aufgrund meiner zusätzlichen Verantwortung möchte ich eine Gehaltserhöhung besprechen – В связи с моей дополнительной ответственностью я хотел(-а) бы обсудить повышение зарплаты
  • Ich bin bereit, weitere Aufgaben zu übernehmen – Я готов(-а) взять на себя дополнительные задачи

Бизнес-этикет: основные правила и выражения:

  • Pünktlichkeit ist sehr wichtig – Пунктуальность очень важна (в немецкой деловой среде опоздание даже на несколько минут считается проявлением неуважения)
  • Klare Kommunikation wird geschätzt – Ценится четкая коммуникация (немцы предпочитают прямое общение без излишней двусмысленности)
  • Die Anrede mit Titel und Nachnamen ist üblich – Обращение по титулу и фамилии является общепринятым (особенно важно для людей с учеными степенями: "Herr Doktor Schmidt", "Frau Professor Müller")
  • Visitenkarten werden zu Beginn des Treffens ausgetauscht – Визитные карточки обмениваются в начале встречи
  • Bei geschäftlichen Einladungen sollte man ein kleines Geschenk mitbringen – При деловых приглашениях следует принести небольшой подарок
  • Nach einem Geschäftsessen sollte man sich bedanken – После делового ужина следует поблагодарить

Фразы для нетворкинга и установления деловых контактов:

  • Darf ich mich vorstellen? – Позвольте представиться?
  • In welcher Branche sind Sie tätig? – В какой отрасли Вы работаете?
  • Könnten wir unsere Visitenkarten austauschen? – Могли бы мы обменяться визитками?
  • Ich würde mich freuen, mit Ihnen in Kontakt zu bleiben – Я был(-а) бы рад(-а) поддерживать с Вами контакт
  • Vielleicht können wir uns bei Gelegenheit auf einen Kaffee treffen? – Возможно, мы могли бы при случае встретиться за чашкой кофе?

Культурные особенности немецкой деловой среды:

В немецкой деловой культуре очень важно разделять профессиональные и личные отношения. Немецкие коллеги редко обсуждают личную жизнь на работе, особенно на начальных этапах знакомства. Критика воспринимается конструктивно и не рассматривается как личная обида. Иерархия в компании уважается, но также ценится инициатива и самостоятельность в принятии решений.

Выражения для демонстрации профессионализма:

  • Ich habe die Unterlagen gründlich vorbereitet – Я тщательно подготовил(-а) документы
  • Ich nehme meine Aufgaben sehr ernst – Я очень серьезно отношусь к своим задачам
  • Zuverlässigkeit ist mir besonders wichtig – Надежность для меня особенно важна
  • Ich arbeite strukturiert und lösungsorientiert – Я работаю структурированно и ориентируюсь на решения
  • Terminfristen einzuhalten hat für mich Priorität – Соблюдение сроков для меня приоритетно

В 2025 году в немецкой деловой среде особое внимание уделяется устойчивому развитию и экологической ответственности. Свою приверженность этим ценностям можно выразить фразами:

  • Nachhaltigkeit ist ein wichtiger Teil meiner beruflichen Philosophie – Устойчивое развитие является важной частью моей профессиональной философии
  • Ich setze mich für umweltbewusste Lösungen ein – Я выступаю за экологически сознательные решения
  • Soziale Verantwortung spielt in meinem Arbeitsansatz eine bedeutende Rolle – Социальная ответственность играет значительную роль в моем подходе к работе

Немецкий бизнес-этикет также предполагает определенные правила общения по электронной почте. Деловые письма должны иметь формальный тон, четкую структуру и конкретную тему. Важно своевременно отвечать на сообщения и следить за корректностью языка. 🌿

Освоение этих выражений и понимание культурных нюансов поможет вам эффективно интегрироваться в немецкую деловую среду и способствовать вашему карьерному росту. Немцы высоко ценят профессионализм, надежность и четкость коммуникации, поэтому демонстрация этих качеств значительно повысит ваши шансы на успех.


Помните, что уверенное владение офисной лексикой на немецком языке – это не просто набор слов, а ключ к полноценному профессиональному общению в немецкоязычной среде. Постепенно расширяйте свой словарный запас, практикуйтесь в реальных ситуациях и не бойтесь делать ошибки – немецкие коллеги обычно ценят само стремление говорить на их языке. Регулярно обновляйте свои знания, отслеживая новые термины, особенно в сфере цифровых технологий, где лексика развивается стремительно. И помните, что изучение языка – это марафон, а не спринт: "Übung macht den Meister" – практика ведет к совершенству!

Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных