Телефонный разговор на иностранном языке – испытание даже для тех, кто неплохо владеет лексикой и грамматикой. Отсутствие визуального контакта, фоновые шумы, быстрая речь собеседника — всё это создаёт дополнительные трудности при общении. Но вооружившись правильными фразами и пониманием немецкого телефонного этикета, вы сможете уверенно вести как повседневные, так и деловые переговоры. Давайте разберемся, как подготовиться к телефонным разговорам на немецком и избежать типичных ошибок, которые допускают иностранцы. 📱
Многие студенты после нескольких месяцев изучения немецкого сталкиваются с первыми реальными телефонными разговорами и испытывают настоящий шок: практика значительно отличается от теории. На немецком онлайн курсе Skyeng преподаватели моделируют реальные коммуникативные ситуации — от бронирования столика в ресторане до собеседования. Наши студенты практикуют диалоги с носителями языка, отрабатывают произношение и типичные речевые обороты, что позволяет им чувствовать себя уверенно в любой ситуации общения.
Основы телефонного этикета на немецком языке
Прежде чем углубляться в специфику телефонных разговоров на немецком, важно освоить базовые принципы этикета. Немцы известны своей пунктуальностью и формальностью, и это отражается в их телефонном общении.
Первое правило: представьтесь сразу же после приветствия. Говоря по-немецки, не ожидайте стандартного для русскоговорящих «Алло?». Немцы обычно отвечают на звонок, называя свою фамилию: «Müller» или «Hier Schmidt». Это экономит время и сразу задает деловой тон разговору.
Вот основные правила телефонного этикета в немецкоязычных странах:
- Звоните в подходящее время: с 8:00 до 20:00 в будние дни
- Избегайте звонков во время обеденного перерыва (12:00-14:00)
- Начинайте разговор с приветствия и представления
- Говорите четко и не слишком быстро
- Используйте вежливую форму обращения (Sie) при разговоре с незнакомыми людьми
- Заканчивайте разговор благодарностью и прощанием
Немцы предпочитают конкретику и структурированность в разговоре. Перед звонком подготовьте список вопросов или тезисов, чтобы не тратить время собеседника на паузы и размышления.
| Ситуация | Типичное приветствие | Перевод |
| Ответ на личный звонок | Müller. / Hier Schmidt. | Мюллер. / Шмидт слушает. |
| Ответ на рабочий телефон | Firma [Name], [Ihr Name], guten Tag. | Компания [название], [ваше имя], добрый день. |
| Звонок другу | Hallo, hier ist [Name]. | Привет, это [имя]. |
| Звонок в официальное учреждение | Guten Tag, mein Name ist [Name]. Ich rufe an wegen... | Добрый день, меня зовут [имя]. Я звоню по поводу... |
Максим Петров, преподаватель немецкого языка с 10-летним опытом работы в Германии Однажды я готовил группу российских бизнесменов к переговорам с немецкими партнерами. Одним из ключевых моментов была подготовка к телефонным звонкам. Мой самый способный ученик Алексей, несмотря на хорошее знание языка, постоянно сталкивался с проблемой — немцы просто не понимали, кто им звонит. Оказалось, что Алексей начинал разговор с традиционного русского "Здравствуйте, это Алексей из компании..." (Guten Tag, hier ist Alexej von der Firma...). Немецкий партнер сразу терялся, потому что ожидал другой структуры представления. Мы отработали правильный подход: "Guten Tag, Herr Meyer. Hier spricht Alexej Smirnow von der Firma XYZ aus Moskau." После этого Алексей сразу четко объяснял причину звонка: "Ich rufe an bezüglich unserer Lieferung für nächste Woche." Через месяц Алексей рассказал, что его телефонные переговоры стали занимать вдвое меньше времени, а немецкие партнеры отметили его "немецкую эффективность". Такая простая коррекция речевого шаблона полностью изменила восприятие его как делового партнера.
Ключевые фразы для начала и завершения разговора
Успешный телефонный разговор на немецком начинается с правильного приветствия и заканчивается корректным завершением беседы. Владение этими фразами создаст впечатление вашей языковой компетенции даже при ограниченном словарном запасе.
Приветствие и начало разговора:
- Guten Tag/Morgen/Abend! (Добрый день/утро/вечер!)
- Hier spricht [Ihr Name]. (Говорит [ваше имя].)
- Könnte ich bitte mit Herrn/Frau [Name] sprechen? (Могу я поговорить с господином/госпожой [имя]?)
- Ich rufe an wegen... (Я звоню по поводу...)
- Entschuldigen Sie die Störung. (Извините за беспокойство.)
- Haben Sie kurz Zeit für mich? (У вас есть немного времени для меня?)
Фразы для поддержания разговора:
- Könnten Sie das bitte wiederholen? (Не могли бы вы это повторить?)
- Könnten Sie bitte langsamer sprechen? (Не могли бы вы говорить помедленнее?)
- Einen Moment, bitte. (Минуточку, пожалуйста.)
- Ich verstehe. / Ich habe verstanden. (Я понимаю. / Я понял.)
- Darf ich kurz unterbrechen? (Могу я ненадолго прервать?)
Завершение разговора:
- Vielen Dank für das Gespräch. (Большое спасибо за разговор.)
- Es war nett, mit Ihnen zu sprechen. (Было приятно с вами поговорить.)
- Auf Wiederhören! (До свидания! - именно для телефонного разговора)
- Einen schönen Tag noch! (Хорошего дня!)
- Bis zum nächsten Mal. (До следующего раза.)
| Тип ситуации | Приветствие | Завершение разговора |
| Формальный звонок | Guten Tag, mein Name ist [Name]. Ich rufe im Auftrag von [Firma] an. | Vielen Dank für Ihre Zeit. Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag. Auf Wiederhören! |
| Полуформальный | Hallo, hier ist [Name] von [Firma/Organisation]. | Danke für das Gespräch. Bis zum nächsten Mal. Auf Wiederhören! |
| Неформальный | Hallo [Name], hier ist [dein Name]. | War schön, mit dir zu sprechen. Bis bald! Tschüss! |
| Оставление сообщения | Guten Tag, hier ist [Name]. Ich würde gerne eine Nachricht für [Name] hinterlassen. | Bitte um Rückruf unter der Nummer [Nummer]. Vielen Dank, auf Wiederhören! |
Важно помнить, что в немецком языке, в отличие от русского, для телефонного прощания используется специальное выражение "Auf Wiederhören!" вместо обычного "Auf Wiedersehen!". Это отражает особенность ситуации, когда вы слышите, но не видите собеседника.
Деловое общение по телефону на немецком
Деловые телефонные разговоры на немецком языке отличаются высоким уровнем формальности и структурированности. Немецкие бизнесмены ценят конкретику, пунктуальность и эффективность, что отражается в их стиле общения.
При деловом звонке необходимо сразу обозначить:
- Кто вы (имя, фамилия, должность)
- Какую организацию представляете
- Цель вашего звонка
- Ожидаемый результат разговора
Вот несколько полезных фраз для делового общения:
- Ich möchte einen Termin vereinbaren. (Я хотел бы назначить встречу.)
- Wir hatten bereits ein Gespräch über... (Мы уже обсуждали...)
- Ich habe Ihre Kontaktdaten von... bekommen. (Я получил ваши контактные данные от...)
- Ich hätte eine Frage bezüglich... (У меня есть вопрос относительно...)
- Könnten wir das schriftlich festhalten? (Можем ли мы зафиксировать это письменно?)
- Ich sende Ihnen die Unterlagen per E-Mail. (Я отправлю вам документы по электронной почте.)
При деловом общении с немецкими партнерами рекомендуется:
- Использовать вежливую форму "Sie" до получения предложения перейти на "du"
- Обращаться к собеседникам по фамилии с приставкой Herr/Frau
- Не прерывать собеседника и дождаться паузы для своего вопроса
- Делать краткие записи во время разговора
- В конце разговора уточнить достигнутые договоренности
Стоит отметить, что немцы обычно звонят по делу и не тратят время на долгие светские беседы. После краткого приветствия они переходят к сути вопроса. Подражайте этому стилю для создания хорошего впечатления. 🕒
Анна Соколова, преподаватель бизнес-немецкого Моя студентка Марина работала менеджером по международным связям и столкнулась с серьезными трудностями при первом телефонном контакте с немецкими партнерами. Она позвонила в офис немецкой компании, чтобы обсудить детали сотрудничества, но разговор пошел не по плану. Марина начала с длинного, почти дружеского вступления: рассказала о погоде в Москве, поинтересовалась, как дела у собеседника, и только потом неуверенно перешла к деловым вопросам. Она чувствовала нарастающее напряжение и холодность с другой стороны линии. На наших занятиях мы разобрали этот случай. Я объяснила, что в немецкой деловой культуре ценится Sachlichkeit (деловитость) и прямолинейность. Мы составили четкий план телефонных переговоров: краткое приветствие, представление, четкое изложение цели звонка, конкретные вопросы. При следующем звонке Марина использовала новый подход: "Guten Tag, Frau Schneider. Hier spricht Marina Petrova von der Firma XYZ aus Moskau. Ich rufe bezüglich unserer geplanten Zusammenarbeit an und habe drei konkrete Fragen..." Результат превзошел ожидания. Немецкая коллега оценила структурированный подход, и переговоры прошли успешно за 15 минут вместо предыдущих 40 минут неловкого общения. Марина получила всю необходимую информацию и даже комплимент о своем "эффективном немецком стиле общения".
Решение типичных проблем при телефонном разговоре
Телефонное общение на немецком языке может вызвать ряд трудностей даже у тех, кто хорошо владеет языком. Рассмотрим распространенные проблемы и способы их решения.
Проблема 1: Вы не расслышали или не поняли собеседника
Не стесняйтесь попросить собеседника повторить сказанное или говорить медленнее. В немецком языке для этого есть специальные вежливые фразы:
- Entschuldigung, ich habe Sie nicht verstanden. Könnten Sie das bitte wiederholen? (Извините, я вас не понял. Не могли бы вы это повторить?)
- Könnten Sie bitte langsamer sprechen? (Не могли бы вы говорить помедленнее?)
- Könnten Sie das bitte buchstabieren? (Не могли бы вы это произнести по буквам?)
- Ich bin mir nicht sicher, ob ich Sie richtig verstanden habe. Meinen Sie...? (Я не уверен, правильно ли я вас понял. Вы имеете в виду...?)
Проблема 2: Технические сложности со связью
- Ich höre Sie sehr schlecht. Die Verbindung ist nicht gut. (Я вас очень плохо слышу. Связь плохая.)
- Könnten Sie bitte lauter sprechen? (Не могли бы вы говорить громче?)
- Ich rufe Sie gleich noch einmal an. (Я перезвоню вам.)
- Wir haben eine schlechte Leitung. Ich werde Sie später anrufen. (У нас плохая связь. Я позвоню вам позже.)
Проблема 3: Вы не знаете, как выразить свою мысль
- Wie sagt man auf Deutsch...? (Как по-немецки сказать...?)
- Entschuldigen Sie mein Deutsch, ich suche das richtige Wort. (Извините за мой немецкий, я ищу подходящее слово.)
- Ich bin nicht sicher, wie ich das auf Deutsch sagen soll. (Я не уверен, как это сказать по-немецки.)
- Darf ich das anders formulieren? (Могу я сформулировать это иначе?)
Проблема 4: Вас перебросили на автоответчик
Оставляя сообщение на автоответчике, говорите четко и медленно. Структура сообщения должна быть следующей:
- Приветствие и представление
- Причина звонка
- Контактная информация для обратной связи
- Время, когда с вами удобнее связаться
- Вежливое завершение
Пример: "Guten Tag, hier spricht Anna Petrova. Ich rufe wegen unseres Termins am Freitag an. Leider muss ich den Termin verschieben. Sie können mich unter der Nummer [Nummer] zurückrufen. Ich bin heute bis 18 Uhr erreichbar. Vielen Dank, auf Wiederhören!"
Помните, что большинство немцев с пониманием относятся к иностранцам, изучающим их язык. Главное — показать свое уважение к собеседнику и готовность к коммуникации, даже если ваш немецкий не идеален. 👍
Культурные особенности телефонных переговоров в Германии
Понимание культурных особенностей телефонного этикета в Германии поможет вам избежать неловких ситуаций и создать положительное впечатление. Немецкая культура общения имеет свою специфику, которая отражается и в телефонных разговорах.
- Прямолинейность и конкретика. Немцы предпочитают переходить к делу без длительных вступлений. Избегайте "воды" в разговоре и долгих рассуждений — это может восприниматься как неуважение ко времени собеседника.
- Пунктуальность и уважение ко времени. Звоните точно в оговоренное время. Если вы опаздываете даже на 5 минут, лучше предупредить об этом.
- Формальность в обращении. Даже при длительном сотрудничестве немцы могут продолжать использовать формальное обращение "Sie". Переход на "du" должен быть предложен старшим по возрасту или должности.
- Титулы имеют значение. Если ваш собеседник имеет академическую степень (Dr., Prof.), обязательно используйте эти титулы при обращении.
- Разделение личного и профессионального. Немцы редко смешивают деловое общение с личным. Не задавайте личных вопросов во время делового разговора.
Важно также учитывать региональные различия. В южных регионах (Бавария, Баден-Вюртемберг) общение может быть несколько более непринужденным, чем в северных землях или Берлине. 🗺️
| Культурная особенность | В Германии | В России |
| Начало разговора | Краткое приветствие, сразу к делу | Часто начинается с вопросов о самочувствии и обстоятельствах |
| Представление | Называют фамилию при ответе на звонок | Обычно начинают с "Алло" или "Да" |
| Темп речи | Умеренный, с четкой артикуляцией | Часто быстрый, эмоциональный |
| Отношение ко времени | Звонки строго в рабочее время, избегают затягивания | Могут звонить в выходные и вечером, длительные разговоры |
| Юмор | Редко используется в деловых звонках | Может использоваться для разрядки обстановки |
Интересный факт: в Германии при телефонном разговоре практически отсутствует такое явление, как "активное слушание" в российском понимании. Если в России собеседник часто подтверждает, что слушает вас ("ага", "понятно", "да-да"), то в Германии это не принято. Молчание собеседника — признак внимания, а не отсутствия интереса.
Некоторые типично немецкие выражения, которые вы можете услышать:
- "Am Apparat" (у аппарата) — старомодное, но всё ещё используемое выражение при ответе на звонок
- "Ich verbinde Sie weiter" (я вас переключаю) — часто используется секретарями
- "Bleiben Sie dran" (оставайтесь на линии) — просьба подождать, не вешать трубку
- "Auf Wiederhören" (до услышания) — специфическое прощание для телефонных разговоров
Помните, что соблюдение местного этикета — это проявление уважения к культуре собеседника. Это особенно важно в Германии, где традиции и правила имеют большое значение. 🇩🇪
Освоение телефонных разговоров на немецком — это важный шаг к свободному владению языком в реальных ситуациях. Начните с простых фраз, постепенно расширяя свой словарный запас и уверенность. Помните, что даже носители языка могут испытывать трудности при телефонном общении, поэтому не бойтесь просить повторить или уточнить информацию. Практикуйте разговоры с друзьями или преподавателями, записывайте и анализируйте свою речь. И самое главное — сохраняйте позитивный настрой: каждый телефонный разговор на немецком — это маленькая победа и шаг к мастерству.



















