Проверьте свой немецкий и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Разница между Aktiv и Passiv в немецком языке

Для кого эта статья:

  • Студенты, изучающие немецкий язык на начальном или среднем уровне
  • Преподаватели немецкого языка, ищущие методы объяснения грамматики
  • Работающие в немецкоязычной сфере или планирующие стажировки в Германии
Разница между Aktiv и Passiv в немецком языке
NEW

Изучайте разницу между активным и пассивным залогом в немецком! Подробное руководство для уверенного владения глагольными конструкциями. 🇩🇪

Понимание разницы между активным и пассивным залогом в немецком языке часто становится тем камнем преткновения, который отделяет начинающего от уверенного пользователя. Как преподаватель немецкого, наблюдаю одну и ту же картину: студенты прекрасно справляются с активными конструкциями, но стоит перейти к Passiv – и уверенность испаряется. А ведь пассивный залог – это не просто грамматическая категория, а мощный инструмент, позволяющий взглянуть на действие с другой стороны. Разберёмся детально, чем отличаются Aktiv и Passiv, и почему владение обоими залогами критически важно для полноценного общения на немецком языке. 🇩🇪


Стремитесь к совершенному владению немецкой грамматикой? Курсы немецкого языка онлайн от Skyeng созданы с учётом всех сложностей, с которыми сталкиваются русскоговорящие студенты. Наши преподаватели-практики разработали особую методику объяснения разницы между Aktiv и Passiv на понятных примерах из реальной жизни. Уже через месяц занятий вы будете уверенно трансформировать предложения из активного залога в пассивный и наоборот, что откроет новые горизонты в вашем языковом прогрессе!

Сущность Aktiv и Passiv в грамматике немецкого языка

В немецком языке, как и во многих других, существует два основных залога: активный (Aktiv) и пассивный (Passiv). Залог — это грамматическая категория, которая показывает отношение между действием и его участниками. Основное различие между Aktiv и Passiv заключается в фокусе внимания в предложении.

В активном залоге (Aktiv) подлежащее выполняет действие, выраженное глаголом. Это самая естественная и распространённая форма выражения мысли:

  • Der Lehrer erklärt die Regel. — Учитель объясняет правило.
  • Die Studenten schreiben einen Test. — Студенты пишут тест.
  • Ich lese ein Buch. — Я читаю книгу.

В пассивном залоге (Passiv) подлежащее становится объектом действия, а само действие выполняется кем-то другим. Фокус смещается с деятеля на само действие или его результат:

  • Die Regel wird (vom Lehrer) erklärt. — Правило объясняется (учителем).
  • Der Test wird (von den Studenten) geschrieben. — Тест пишется (студентами).
  • Das Buch wird (von mir) gelesen. — Книга читается (мной).
Аспект Aktiv Passiv
Фокус внимания На деятеле (субъекте) На действии или объекте
Структура предложения Подлежащее + глагол + дополнение Объект действия как подлежащее + werden + Partizip II
Указание деятеля Обязательно (подлежащее) Необязательно (предложная конструкция с von/durch)
Частотность в речи Высокая Средняя (выше в письменной речи)

Важно понимать, что пассивный залог в немецком языке применяется значительно чаще, чем в русском. Особенно это касается официальных документов, научных работ и деловой коммуникации. 📝 Passiv позволяет сделать акцент на процессе или результате, а не на исполнителе действия.

При этом существует два основных типа пассивного залога в немецком:

  • Vorgangspassiv (процессуальный пассив): фокусируется на процессе действия.
  • Zustandspassiv (пассив состояния): акцентирует внимание на результате действия.

Алексей Шмидт, преподаватель немецкого языка с 15-летним стажем

Когда я только начинал преподавать, у меня была студентка Марина, категорически отказывавшаяся использовать Passiv. "Зачем усложнять?" — говорила она. — "В русском я прекрасно обхожусь активными конструкциями".

Всё изменилось, когда Марина начала стажировку в немецкой компании. Однажды она позвонила мне в полном отчаянии: "Алексей, я ничего не понимаю! Вся документация написана какими-то странными оборотами".

На следующем занятии мы проанализировали образцы текстов из её рабочей переписки:
"Die Dokumente werden bis zum 15. März eingereicht" вместо "Sie reichen die Dokumente bis zum 15. März ein".
"Die Aufgabe wurde bereits erledigt" вместо "Wir haben die Aufgabe bereits erledigt".

После интенсивного двухнедельного курса по Passiv Марина не только начала понимать рабочую документацию, но и сама стала использовать пассивные конструкции в деловой переписке. Её немецкие коллеги отметили, что её письма звучат теперь намного более профессионально и "по-немецки".

"Знаешь", — написала мне Марина через месяц, — "Passiv — это не просто грамматика, это другой взгляд на мир, где важно не кто сделал, а что именно происходит. И этот взгляд действительно открывает новые двери".


Формирование Passiv: основные правила конструкции

Формирование пассивного залога в немецком языке следует четкой структуре, и понимание этих механизмов значительно упрощает освоение данной грамматической категории. Разберем формирование Vorgangspassiv (процессуального пассива) — наиболее распространенного типа пассивной конструкции. 🔄

Основная формула Vorgangspassiv:

werden (в соответствующем времени и лице) + Partizip II основного глагола

Рассмотрим образование Vorgangspassiv в основных временных формах:

Временная форма Структура Пример (активный залог → пассивный)
Präsens werden (Präsens) + Partizip II Der Koch kocht die Suppe. → Die Suppe wird gekocht.
Präteritum werden (Präteritum) + Partizip II Der Koch kochte die Suppe. → Die Suppe wurde gekocht.
Perfekt sein + Partizip II + worden Der Koch hat die Suppe gekocht. → Die Suppe ist gekocht worden.
Plusquamperfekt sein (Präteritum) + Partizip II + worden Der Koch hatte die Suppe gekocht. → Die Suppe war gekocht worden.
Futur I werden + Partizip II + werden Der Koch wird die Suppe kochen. → Die Suppe wird gekocht werden.

При преобразовании активной конструкции в пассивную происходят следующие изменения:

  1. Прямое дополнение (Akkusativ) в активном предложении становится подлежащим (Nominativ) в пассивном.
  2. Подлежащее активного предложения может быть выражено в пассивном через предложную группу с von (для одушевленных исполнителей) или durch (для неодушевленных причин или инструментов).
  3. Все остальные члены предложения (обстоятельства, косвенные дополнения) остаются без изменений.

Примеры трансформации:

  • Aktiv: Die Firma stellt neue Mitarbeiter ein. (Компания нанимает новых сотрудников.)
  • Passiv: Neue Mitarbeiter werden (von der Firma) eingestellt. (Новые сотрудники нанимаются (компанией).)
  • Aktiv: Der Sturm zerstörte viele Häuser. (Шторм разрушил много домов.)
  • Passiv: Viele Häuser wurden durch den Sturm zerstört. (Много домов было разрушено штормом.)

Важно помнить, что пассивный залог можно образовать только от переходных глаголов (тех, которые могут иметь прямое дополнение в винительном падеже). Непереходные глаголы, как правило, не образуют Vorgangspassiv.

Zustandspassiv (пассив состояния) образуется по формуле: sein + Partizip II. Он описывает состояние, являющееся результатом предшествующего действия:

  • Die Tür ist geöffnet. (Дверь открыта.) — акцент не на процессе открывания, а на состоянии двери.
  • Das Problem ist gelöst. (Проблема решена.)

Zustandspassiv часто путают с конструкциями "sein + прилагательное". Основное различие в том, что Zustandspassiv всегда подразумевает предшествующее действие, результат которого мы наблюдаем.

Семантические различия Aktiv и Passiv в немецком

Семантические различия между Aktiv и Passiv выходят за рамки простой трансформации грамматической структуры. Эти два залога представляют различные перспективы описания действительности и служат разным коммуникативным целям. 🔍


Мария Вебер, переводчик технической документации

Работая над переводом инструкции по эксплуатации немецкого оборудования для российской компании, я столкнулась с интересным случаем. В немецкой версии практически все указания были даны в пассивном залоге:

"Der Knopf wird gedrückt." (Кнопка нажимается.)
"Die Temperatur wird auf 180 Grad eingestellt." (Температура устанавливается на 180 градусов.)
"Das Gerät wird nur bei Raumtemperatur betrieben." (Устройство эксплуатируется только при комнатной температуре.)

Когда я представила первый драфт перевода руководству компании, технический директор попросил сделать текст "более понятным для операторов" и "менее размытым".

Я изменила стиль, используя активный залог с повелительным наклонением:

"Нажмите кнопку."
"Установите температуру на 180 градусов."
"Эксплуатируйте устройство только при комнатной температуре."

Однако немецкий производитель забраковал такую версию перевода. "В нашей культуре технической документации, — пояснили они, — пассивный залог не случаен. Он подчеркивает, что важен сам процесс и его правильность, а не конкретный исполнитель. Кроме того, пассив создает ощущение объективности и универсальности инструкции."

После длительных обсуждений мы нашли компромисс, сохранив пассивные конструкции там, где описывались технические процессы, и используя активный залог для конкретных инструкций оператору.

Этот опыт показал мне, что разница между Aktiv и Passiv — это не просто грамматика, а отражение культурных особенностей мышления и коммуникации.


Основные семантические аспекты, в которых проявляются различия между Aktiv и Passiv:

  1. Фокус внимания: Aktiv центрирует внимание на деятеле, Passiv — на действии или объекте действия.
  2. Деперсонализация: Passiv позволяет абстрагироваться от конкретного исполнителя, что особенно ценно в официально-деловом и научном стилях.
  3. Логическое ударение: использование Passiv меняет информационную структуру предложения и расставляет другие логические акценты.
  4. Коммуникативная перспектива: выбор залога определяет тема-рематическое членение предложения.

Рассмотрим эти различия на конкретных примерах:

1. Смена фокуса внимания:

  • Aktiv: Frau Müller hat den Artikel geschrieben. (Фрау Мюллер написала статью.)
  • Passiv: Der Artikel wurde (von Frau Müller) geschrieben. (Статья была написана (фрау Мюллер).)

В первом случае внимание сфокусировано на авторе, во втором — на самой статье, а автор может даже не упоминаться.

2. Обезличивание и объективизация:

  • Aktiv: Man muss die Hypothese durch Experimente prüfen. (Необходимо проверить гипотезу с помощью экспериментов.)
  • Passiv: Die Hypothese muss durch Experimente geprüft werden. (Гипотеза должна быть проверена с помощью экспериментов.)

Пассивная конструкция звучит более объективно и формально, что делает её предпочтительной для научных текстов. 🧪

3. Изменение информационной структуры:

  • Aktiv: Dieser Autor hat viele Romane geschrieben. (Этот автор написал много романов.)
  • Passiv: Viele Romane wurden von diesem Autor geschrieben. (Много романов было написано этим автором.)

Во втором случае "много романов" становится темой (исходным пунктом сообщения), а информация об авторе — ремой (новой информацией).

4. Семантические нюансы в разных контекстах:

  • Aktiv (нейтрально): Jemand hat das Fenster geöffnet. (Кто-то открыл окно.)
  • Passiv (факт): Das Fenster ist geöffnet worden. (Окно было открыто.)
  • Zustandspassiv (состояние): Das Fenster ist geöffnet. (Окно открыто.)

В официально-деловой и научной коммуникации Passiv часто предпочтительнее Aktiv по следующим причинам:

  • Создаёт впечатление объективности и отстранённости
  • Позволяет избежать упоминания конкретных лиц
  • Акцентирует внимание на процессах и фактах, а не на исполнителях
  • Обеспечивает логическую связность текста, помогая сохранять единую тему высказывания

Однако в разговорной речи и художественной литературе активный залог доминирует, поскольку:

  • Является более естественным и динамичным
  • Лучше передаёт действия и характер персонажей
  • Звучит менее формально и более живо
  • Проще для восприятия на слух

Когда использовать Passiv вместо Aktiv в речи

Знание ситуаций, когда пассивный залог предпочтительнее активного, значительно повышает уровень языковой компетенции и позволяет звучать более аутентично на немецком. Рассмотрим основные случаи, когда применение Passiv наиболее уместно. 🎯

1. Когда исполнитель действия неизвестен или неважен:

  • Mein Fahrrad wurde gestohlen. (Мой велосипед украли.) — неизвестно, кто именно украл.
  • Das Haus wird renoviert. (Дом ремонтируется.) — неважно, какая именно компания выполняет ремонт.

2. Когда нужно подчеркнуть само действие или его объект:

  • Die Beethoven-Sonate wird heute im Konzert gespielt. (Сегодня на концерте будет исполнена соната Бетховена.) — важнее произведение, а не исполнитель.
  • Diese Medikamente dürfen nicht mit Alkohol eingenommen werden. (Эти лекарства нельзя принимать с алкоголем.) — акцент на предостережении.

3. В научных и технических текстах для создания объективности:

  • Die Daten wurden statistisch analysiert. (Данные были статистически проанализированы.)
  • In diesem Experiment wird die Reaktionsgeschwindigkeit gemessen. (В этом эксперименте измеряется скорость реакции.)

4. В инструкциях и руководствах:

  • Der Teig muss gut durchgeknetet werden. (Тесто должно быть хорошо вымешано.)
  • Die Maschine darf nur von Fachpersonal bedient werden. (Машина должна управляться только специалистами.)

5. Для смягчения критики или неприятной информации:

  • Der Termin wurde verpasst. (Срок был пропущен.) — мягче, чем "Sie haben den Termin verpasst" (Вы пропустили срок).
  • Fehler wurden gemacht. (Были допущены ошибки.) — дипломатичнее, чем прямое указание на виновника.

6. При описании правил, законов, стандартов:

  • In Deutschland wird auf der rechten Seite gefahren. (В Германии ездят по правой стороне.)
  • Diese Dokumente müssen vor der Abreise ausgefüllt werden. (Эти документы должны быть заполнены перед отъездом.)

7. Для создания формальности в деловой коммуникации:

  • Hiermit wird der Antrag genehmigt. (Настоящим заявка утверждается.)
  • Die Bestellung wurde bearbeitet und wird morgen versendet. (Заказ обработан и будет отправлен завтра.)

При выборе между Aktiv и Passiv также полезно учитывать жанровые особенности текста:

Тип текста/коммуникации Предпочтительный залог Причины
Научные статьи Passiv Создание объективности, фокус на методах и результатах
Техническая документация Passiv Акцент на процессах и правильности выполнения
Новостные сообщения Смешанное использование Баланс между информативностью и динамичностью
Художественная литература Преимущественно Aktiv Динамичность, характеризация персонажей
Разговорная речь Преимущественно Aktiv Естественность, простота восприятия
Деловая корреспонденция Часто Passiv Формальность, деперсонализация

Правильное использование пассива в подходящих ситуациях делает вашу речь более немецкой и профессиональной. При этом важно избегать чрезмерного употребления пассивных конструкций в разговорной речи, чтобы не звучать слишком формально или искусственно. 🗣️

Трудности освоения Passiv для русскоговорящих

Русскоговорящие студенты сталкиваются с рядом специфических трудностей при изучении пассивного залога в немецком языке. Понимание этих сложностей и работа с ними — ключ к успешному освоению Passiv. Рассмотрим основные проблемные зоны и способы их преодоления. 📚

1. Различия в частотности использования

Первая трудность связана с тем, что в немецком языке пассивные конструкции используются значительно чаще, чем в русском. Русскоговорящим студентам сложно интуитивно определить, когда применение пассива уместно и естественно.

  • В русском: "Ему дали книгу." (активный залог с неопределённо-личным предложением)
  • По-немецки лучше: "Das Buch wurde ihm gegeben." (пассивный залог)

2. Структурные различия пассивных конструкций

Немецкий пассив имеет более регулярную и универсальную структуру образования, в отличие от русского, где пассивные конструкции образуются различными способами:

  • Немецкий: werden + Partizip II для всех глаголов, образующих пассив
  • Русский: возвратные глаголы (дом строится), страдательные причастия (дом построен), конструкции с "быть" (был построен)

Эта разница часто приводит к интерференции и неправильному выбору способа выражения пассивного значения.

3. Трудности с образованием Partizip II

Для образования пассива необходимо знать Partizip II (причастие II) глагола. Русскоговорящим студентам часто сложно запомнить неправильные формы причастий:

  • schreiben → geschrieben
  • lesen → gelesen
  • finden → gefunden

4. Путаница между Vorgangspassiv и Zustandspassiv

Разграничение процессуального пассива (werden + Partizip II) и пассива состояния (sein + Partizip II) вызывает затруднения, поскольку в русском языке это различие менее выражено:

  • Vorgangspassiv: Der Brief wird geschrieben. (Письмо пишется — процесс)
  • Zustandspassiv: Der Brief ist geschrieben. (Письмо написано — состояние как результат)

5. Сложности с предложными группами

При трансформации активного предложения в пассивное русскоговорящим часто трудно правильно использовать предлоги von и durch:

  • von — для одушевлённых исполнителей: Das Buch wurde von dem Autor geschrieben.
  • durch — для неодушевлённых причин/средств: Die Stadt wurde durch das Erdbeben zerstört.

6. Проблемы с глаголами, не образующими пассив

Непереходные глаголы и глаголы с дополнением не в аккузативе обычно не образуют полноценных пассивных конструкций:

  • Aktiv: Er hilft mir. (Он помогает мне.)
  • Неверно: *Ich werde geholfen. (Я помогаюсь.)
  • Правильно (безличный пассив): Mir wird geholfen. (Мне помогают. / Мне оказывается помощь.)

7. Безличный пассив

Особую сложность представляет понимание и использование безличного пассива (unpersönliches Passiv), который не имеет прямого аналога в русском языке:

  • Hier wird viel gearbeitet. (Здесь много работают.)
  • Gestern wurde bis spät in die Nacht getanzt. (Вчера танцевали до поздней ночи.)

Практические советы для преодоления трудностей:

  1. Развивайте "чувство языка" через регулярное чтение аутентичных немецких текстов разных жанров, обращая внимание на использование пассивных конструкций.
  2. Практикуйте трансформации активных предложений в пассивные и наоборот, чтобы закрепить механизм образования пассива.
  3. Составьте список типичных ситуаций, когда в немецком предпочтительнее использовать пассив (инструкции, научные тексты и т.д.).
  4. Работайте с таблицами неправильных глаголов, уделяя особое внимание запоминанию форм Partizip II.
  5. Изучайте и анализируйте образцы деловой и научной коммуникации, где пассивные конструкции особенно распространены.

Помните: трудности в освоении пассивного залога испытывают все изучающие немецкий язык, вне зависимости от родного языка. Систематическая практика и внимание к особенностям употребления пассива в различных контекстах постепенно сформируют у вас интуитивное понимание этой грамматической категории. 💪


Освоение разницы между Aktiv и Passiv открывает новые горизонты в понимании и использовании немецкого языка. Пассивный залог — это не просто грамматическая категория, а мощный инструмент коммуникации, который позволяет смещать акценты, придавать высказываниям необходимую тональность и соответствовать требованиям различных жанров и регистров речи. Овладев техникой трансформации активных конструкций в пассивные и научившись чувствовать ситуации их уместного применения, вы существенно приблизитесь к уровню носителя языка. А трудности, возникающие на пути освоения Passiv, преодолимы через систематическую практику и внимательный анализ живой немецкой речи.


Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных