Эти фразы повторяет даже ваш сосед дядя Вася, который не знает ни слова по-английски. Из-за неумеренного употребления они поистрепались и потеряли товарный вид. Хватит, сил наших больше нет. Запомните эти высказывания и никогда не повторяйте их.
London is the capital of Great Britain
Ни в чем не повинный зачин топика про Лондон превратился в символ школьного английского. Ничего удивительного: у многих после семи лет изучения языка в памяти осталась только эта фраза. Ее можно считать синонимом уровня «долго учил, но ничего не помню».
![](https://cdn-user30887.skyeng.ru/uploads/524-228-1-653fa466e143c718055641.png)
Moscow never sleeps
Расскажите это Выхино и Текстильщикам. Или тому, кто пытается успеть на метро, которое закрывается в час ночи. Мало того, что это высказывание — неправда, так оно еще и плагиат. City That Never Sleeps — это прозвище Нью-Йорка, увековеченное Фрэнком Синатрой в песне «New York, New York». В 1979 году, когда ближайший к Москве ночной клуб находился в Хельсинки, он пел «I want to wake up in a city that never sleeps» («Я хочу проснуться в городе, который никогда не спит»). Это звание с Большим Яблоком пытались разделить Буэнос-Айрес, Токио, Лас-Вегас, Чикаго и многие другие. Москву же так начали называть лет 10–12 назад, так что она в конце очереди на титул.
Ouch!
![title 7 банальных английских фраз, которые всех достали](https://cdn-user84632.skyeng.ru/shared/2020/02/trivial_phrases1.jpg)
«Ауч, я ушиб коленку!» Должно быть, не так уж сильно ушиб, если смог припомнить чрезвычайно американизированное «ауч» вместо родного «ой» или еще чего покрепче. К тому же это самое «ауч» не такое уж американское — некоторые лингвисты считают, что в Штаты восклицание autsch попало вместе с немецкими переселенцами. В то время как британцы испокон веков говорили ow и ay.
Хотите освежить английский? Подписывайтесь на нашу бесплатную еженедельную рассылку Skyeng Weekly. Наши методисты вкладывают в нее всю свою креативность. Каждый вторник вам будет приходить письмо, под завязку набитое самой полезной лексикой и лайфхаками для изучения языка. А вот чего там точно не будет — так это вот таких банальностей, с которыми потом непонятно что делать.
Dance like nobody's watching
Один из бессменных лидеров хит-парада статусов. Авторство приписывают Марку Твену — что, разумеется, ерунда. Мы как-то с трудом представляем почтенного писателя, выделывающего коленца так, будто никто не смотрит. На самом деле этот призыв — из кантри-песни «Come from the Heart», которую в 1987 году написала Сюзанна Кларк и два года спустя исполнила Кэти Маттеа. И если ни одно из этих имен ни о чем вам не говорит, мы не удивлены.
Keep calm and carry on
Видеть плакат с короной и многочисленные вариации этого девиза нам надоело еще 10 лет назад, когда каждая кружка, футболка и диванная подушка советовали нам keep calm. И тем более удивительно, что даже при такой популярности почти никто не знает, что этот плакат был создан не хипстером-дизайнером, а британским министерством информации в 1939 году. Он был призван поддержать моральный дух англичан накануне войны. Плакат был частью серии: помимо него копирайтеры министерства придумали еще два мотивационных высказывания: «Freedom is in peril. Defend it with all your might» («Свобода в опасности. Защищай ее изо всех сил») и «Your courage, your cheerfulness, your resolution will bring us victory» («Ваша отвага, ваша жизнерадостность, ваша решительность принесут нам победу»).
Let me speak from my heart
![title 7 банальных английских фраз, которые всех достали](https://cdn-user84632.skyeng.ru/shared/2020/02/trivial_phrases2.jpg)
Увы, даже министр спорта РФ, которому по долгу службы приходилось нередко общаться с иностранцами, говорил по-английски как карикатурный русский злодей из голливудского фильма — запинаясь и с густым, как пшенная каша, акцентом. Кажется, он просто читал с бумажки английский текст, написанный кириллицей. С момента выступления Виталия Мутко в Цюрихе прошло 10 лет, а «Лет ми спик фром май харт» политику припоминают до сих пор. Хотя у многих любителей этого мема произношение не лучше, чем у бывшего министра спорта.
Who is on duty today?
Фраза, которую многие триста раз слышали в школе и ни разу — после последнего звонка. Зато потом узнали, что duty — это не только необходимость протирать доску и поливать чахлые школьные фикусы. Это еще и «долг», «функция», «задача» и даже «церковная служба».
А какие заезженные фразочки на английском бесят вас? Выпустите пар в комментариях, сегодня можно.