Анна Коврова
Даже те, кто посещает курсы английского на уровне «Advanced», часто расставляют запятые в английском языке по интуиции, ориентируясь на русские правила. Во многих случаях это себя оправдывает, но далеко не всегда. Об этих исключениях мы и поговорим сегодня.
1. Запятые в английском языке возможны перед «and» в перечислениях
Взгляните на следующее предложение и его перевод:
I saw toys, balloons, books(,) and magazines. | Я увидел игрушки, шарики, книжки и журналы. |
В русском языке запятая перед единственным «и» в перечислениях не ставится, а в английском она возможна. Правда, о ее необходимости британские лингвисты спорят до сих пор. В оксфордских изданиях она присутствует постоянно (именно поэтому часто называется Оксфордской запятой). С другой стороны, многие авторы предпочитают не перегружать предложение лишним пунктуационным знаком.
А как же поступить нам? Выбираем компромисс.
Запятая в английском языке обязательна, только если без нее предложение можно понять неправильно — в этом пособия по английской пунктуации единодушны. В остальных случаях это ваш личный выбор. Лингвист Diana Hacker приводит такой пример, когда запятая в английском предложении необходима для понимания смысла:
My uncle willed me all of his property, houses, and warehouses. | Дядя завещал мне все свое имущество, а также дома и склады. |
«Если имеется в виду, что в наследство оставлено и имущество, и (вдобавок к нему) дома и склады, то запятая обязательна», — поясняет Diana Hacker. А если ее нет, то смысл получается такой: «Дядя оставил мне в наследство все свое имущество, а состоит оно из домов и складов».
Точно так же вы можете встретить запятую в английском языке перед «and» в однородных придаточных предложениях, тогда как в русском языке она была бы ошибкой:
The man, who was present at the scene of the crime, who had a sufficient motive, and who had access to weapon, was the prime suspect. | Мужчина, который присутствовал на месте преступления, который имел достаточный мотив и у которого был доступ к оружию, стал подозреваемым номер один. |
2. Запятая в английском языке не ставится в коротких сложносочиненных предложениях
В русском знак препинания появляется вне зависимости от длины простых предложений, входящих в состав сложного. В английском же, если оба предложения совсем короткие, можно обойтись без запятой:
I paint and she writes. | Я рисую, а она пишет. |
3. Запятыми в английском не выделяют некоторые виды придаточных
Речь идет об определительных придаточных предложениях (relative clauses). Они отвечают на вопросы «какой?», «какая?», «какие?» и служат для того, чтобы охарактеризовать человека или предмет. Вы узнаете их по словам «who», «which», «that», «whom», «where». В русском языке такие придаточные всегда выделяются запятыми, а вот в английском пунктуация зависит от смысла.
Сравните два предложения:
1. Passengers who were going to New York were immediately recognizable. | Пассажиров, которые ехали в Нью-Йорк, можно было узнать мгновенно. |
2. Jane has two young children, who come here every day. | У Джейн двое маленьких детей, которые приходят сюда каждый день. |
Как видите, во втором случае придаточное предложение выделено, а в первом — нет. Почему?
Попробуйте отбросить придаточное. Что останется?
1. Passengers were immediately recognizable. — главная мысль потеряна. То есть придаточное было необходимо для понимания ситуации.
2. Jane has two young children. — главная мысль сохранена. То есть придаточное просто давало нам чуть больше информации о детях, вот и все.
Таким образом, если придаточное можно отбросить, не изменив принципиально смысл предложения, мы его отделяем запятыми. А когда оно обязательно для понимания, его отделять нельзя (этим мы подчеркиваем смысловую целостность высказывания).
Да, и если вас не пугают термины, то в первом случае речь идет о так называемых Restrictive relative clauses, а во втором — о Non-restrictive relative clauses.
4. Запятой в английском языке выделяют год в датах
On April 21, 1816, Charlotte Brontë was born. | 21 апреля 1816 г. на свет появилась Шарлотта Бронте. |
Обратите внимание: знак препинания стоит не только перед, но и после года.
В этом правиле имеются два очень важных исключения:
— если число идет перед месяцем:
He was going to Washington on 15 January 2015. | Он собирался в Вашингтон 15 января 2015 года. |
— если указан только месяц и год, а дня нет:
February 2016 turned out to be an extremely cold month. | Февраль 2016 года оказался необычайно холодным. |
Подробнее о правилах написания дат в английском языке мы говорили ранее.
5. Запятой в английском языке разделяют большие числа
Если в числе пять и более символов, запятая в английском языке обязательна, если меньше — нет:
3,500 или 3500
10,000
5,000,000
Исключения: номера улиц, почтовые индексы, телефонные номера, годы — здесь знаки препинания не требуются.
6. Прямая речь
He said, «I really enjoy these English lessons by Skype.» | Он сказал: «Мне по-настоящему нравятся эти уроки английского по Cкайп». |
На месте русского двоеточия в английском запятая.
Как запомнить все эти правила? Если держать их под рукой и время от времени сверяться, они осядут в памяти быстрее. Скоро вы убедитесь в этом на собственном опыте!
Проверьте, знаете ли вы 100 главных английских слов
Читайте также:
10 правил употребления запятой в английском
Что должен знать каждый об английской пунктуации?
Секреты употребления основных знаков препинания в английском языке
- Первые результаты уже через месяц
- Плюс 1 уровень за 3 месяца
- Разговорные клубы в подарок