Чем полезны скороговорки
Принцип работы скороговорок на английском языке прост: в них собраны слова на один или несколько трудных для произношения звуков или их сочетаний. Уровень сложности у всех разный, к тому же загвоздки с произношением зависят от личных особенностей каждого человека. Но попотеть придется каждому. Ваши старания окупятся положительными результатами:
- Вы сможете четко и уверенно произносить звуки, которых нет в вашем родном языке.
- И так же четко сможете сочетать эти звуки в одном предложении без пауз.
- Вы преодолеете языковой барьер: после пыхтения над скороговорками беседа с носителем языка может показаться легкотней.
- Станете увереннее на публичных выступлениях: когда ваша аудитория большая или не знакома с темой, особенно важна понятная речь.
- Получите положительные эмоции: в большинстве случаев скороговорки довольно забавны по смыслу, поэтому они могут поднять вам настроение.
Кстати, важно понимать, что смысл — второстепенная вещь в скороговорках. В этой статье мы даем их с переводом, и вы можете заметить, насколько он комичный и порой нелогичный. Да и скороговорки на русском языке тоже не ради смысла придумываются (бык тупогуб, тупогубенький бычок, у быка губа тупа).
Но переводить их все равно стоит — в них иногда попадаются неожиданные слова, например thoroughbred — «чистокровный скакун». Так что еще один плюс скороговорок — они пополняют словарный запас.
Несколько советов, как лучше тренировать скороговорки на английском языке
- Всегда начинайте с медленного чтения.
- Разбирайте каждое слово: убедитесь, что можете произнести его отдельно несколько раз.
- Разбейте предложение на смысловые части (подлежащее + сказуемое, сказуемое + дополнение, подлежащее + дополнение и так далее). Прочитайте их вместе.
- Медленно прочитайте всю скороговорку. Проговаривайте несколько раз еще медленнее те моменты, на которых спотыкаетесь.
- Постепенно увеличивайте темп, не забывая останавливаться на трудных звуках.

Короткие английские скороговорки для начинающих
Для разогрева мы собрали короткие предложения на английском языке — так вам будет проще разобраться с каждым, не теряя много времени. Их можно учить и с ребенком.
| Eleven benevolent elephants. | Одиннадцать слонов-волонтеров. |
| She sees cheese. | Она видит сыр. |
| Six sticky skeletons. | Шесть липких скелетов. |
| Truly rural. | По-настоящему деревенский. |
| Each Easter Eddie eats eighty Easter eggs. | Каждую Пасху Эдди съедает восемьдесят пасхальных яиц. |
| Which witch is which? | Какая из ведьм кто? |
| Willy’s real rear wheel. | Реальное заднее колесо Вилли. |
| Send toast to ten tense stout saints’ ten tall tents. | Отправьте тост десяти высоким шатрам десяти напряженных тучных святых. |
| Six sleek swans swam swiftly southwards. | Шесть стильных лебедей плыли быстро на юг. |
| Scissors sizzle, thistles sizzle. | Ножницы шипят, чертополох шипит. |
| A happy hippo hopped and hiccupped. | Счастливый гиппопотам подскочил и икнул. |
| Cooks cook cupcakes quickly. | Повара готовят капкейки быстро. |
| A really leery Larry rolls readily to the road. | Очень подозрительный Ларри с готовностью катится на дорогу. |
| Twelve twins twirled twelve twigs. | Двенадцать близнецов крутили двенадцать веточек. |
| A snake sneaks to seek a snack. | Змея крадется, чтобы разыскивать закуску. |
| I like New York, unique New York, I like unique New York. | Мне нравится Нью-Йорк, уникальный Нью-Йорк, мне нравится уникальный Нью-Йорк. |
| Six Czech cricket critics. | Шесть чешских критиков крикета. |
| Babbling baby boys blurted boldly. | Лепечущие маленькие мальчики дерзко сболтнули. |
| How can a clam cram in a clean cream can? | Как моллюск может втиснуться в чистую консервную банку от сметаны? |
| An ape hates grape cakes. | Примат ненавидит виноградные торты. |
| Fred fed Ted bread, and Ted fed Fred bread. | Фред накормил Теда хлебом, а Тед накормил Фреда хлебом. |
| I saw a kitten eating chicken in the kitchen. | Я увидел, как котенок ест курицу в кухне. |
| Can you can a can as a canner can can a can? | Ты можешь законсервировать консервную банку, раз консервщик может консервировать консервные банки? |
| She sells seashells by the seashore. | Она продает ракушки у берега моря. |
| Gobbling gargoyles gobbled gobbling goblins. | Ворчащие гаргульи сожрали ворчащих гоблинов. |
| Nine nice night nurses nursing nicely. | Девять милых ночных нянь приятно нянчат. |
| Billy Bob blabbered boldly. | Билли Боб нагло сплетничал. |
| Near an ear, a nearer ear, a nearly eerie ear. | Рядом с ухом, ближайшее ухо, почти жуткое ухо. |
| Many anemones see an enemy anemone. | Много анемонов видят враждебный анемон. |
Длинные английские скороговорки для смелых
Когда начнете чувствовать себя увереннее с короткими скороговорками, можно переходить к более длинным.
Обратите внимание на то, что в скороговорках часто повторяются одни и те же слова. Причем это не всегда одна и та же часть речи. Например, одна скороговорка из списка ниже начинается вот с таких слов: When a doctor doctors a doctor… Слово doctor повторяется три раза — два раза как существительные (врач) и один раз как глагол (врачевать). Ребенку, который только начинает учить язык, это может быть сложно понять, поэтому стоит объяснять самим или попросить преподавателя сделать это на уроке.
У длинных скороговорок есть дополнительный плюс: они напрягают мышцы лица, язык и гортань с усиленным эффектом. Этот процесс очень важен для освоения нового языка: в русском некоторые звуки произносятся мягко, тогда как в английском — твердо. И необходимо натренировать речевой аппарат на новое положение.
Следуйте тем же правилам, что мы описывали выше, когда будете проговаривать эти английские скороговорки:
| Imagine an imaginary menagerie manager managing an imaginary menagerie. | Представь воображаемого менеджера зверинца, который управляет воображаемым зверинцем. |
| English can be understood through tough thorough thought, though. | Английский язык можно понять через тяжелое тщательное осмысление вообще-то. |
| If you must cross a course cross cow across a crowded cow crossing, cross the cross cow across the crowded cow crossing carefully. | Если вам надо пересечь корову, переходящую через русло реки, через переезд, полный коров, пересекайте пересеченную корову через переезд, полный коров, осторожно. |
| Brisk brave brigadiers brandished broad bright blades, blunderbusses, and bludgeons — balancing them badly. | Проворные смелые бригадиры махали широкими яркими лезвиями, мушкетонами и дубинками — и плохо ими балансировали. |
| Six sick hicks nick six slick bricks with picks and sticks. | Шесть больных лохов тырят шесть скользких кирпичей кирками и палками. |
| The sixth sick sheikh’s sixth sheep’s sick. | Шестая овца шестого больного шейха больна. |
| Rory the warrior and Roger the worrier were reared wrongly in a rural brewery. | Воин Рори и беспокойный Роджер были неправильно воспитаны в деревенской пивоварне. |
| Ingenious iguanas improvising an intricate impromptu on impossibly-impractical instruments. | Изобретательные игуаны импровизируют замысловатую импровизацию на невозможно непрактичных инструментах. |
| When a doctor doctors a doctor, does the doctor doing the doctoring doctor as the doctor being doctored wants to be doctored or does the doctor doing the doctoring doctor as he wants to doctor? | Когда доктор лечит доктора, доктор, который лечит, лечит так, как доктор, которого лечат, хочет, чтобы его лечили, или доктор, который лечит, лечит так, как сам хочет лечить? |
| These thousand tricky tongue twisters trip thrillingly off the tongue. | Эти тысячи сложных скороговорок захватывающе слетают с языка. |
| Thirty-three thirsty, thundering thoroughbreds thumped Mr. Thurber on Thursday. | Тридцать три жаждущих грохочущих чистокровных скакуна колотили господина Турбера в четверг. |
| A skunk sat on a stump and thunk the stump stunk, but the stump thunk the skunk stunk. | Скунс сел на пенек и подумал, что пенек воняет, а пенек подумал, что воняет скунс. |
| Give papa a cup of proper coffee in a copper coffee cup. | Дай батюшке чашку правильного кофе в медной кофейной чашке. |
Скороговорки для отработки произношения отдельных звуков
В двух предыдущих блоках мы собрали скороговорки для отработки разных звуков. Это полезно, когда вам надо в целом потренировать произношение. Но иногда трудности могут возникать с конкретными звуками, и тогда стоит сделать упор именно на них. В этом блоке — списки скороговорок с некоторыми звуками, которые могут вызывать трудности у русскоговорящих людей.
[θ] и [ð]
Первые два — [θ] и [ð], которые соответствуют буквосочетанию th. Трудности с ними возникают и у взрослого, и у ребенка — в первую очередь потому, что похожих вообще нет в русском языке.
Оба звука надо произносить, расслабив язык и просунув его кончик между верхним и нижним рядами зубов, оставив немного места. Во время произнесения выдувайте воздух.
[θ] — глухой звук, похожий на русский [с]. Поэтому попробуйте произнести [с] с тем положением речевого аппарата, который мы описали выше.
[ð] — звонкий звук, похожий на [з]. С ним работает тот же принцип.
В самый последний момент в обоих случаях уберите кончик языка от зубов.
Потренировав каждый звук отдельно, переходите к скороговоркам:
| I thought, I thought of thinking of thanking you. | Я думал, что думал подумать о том, чтобы поблагодарить тебя. |
| He threw three balls. | Он бросил три мяча. |
| He threw three free throws. | Он бросил три штрафных броска. |
| Tom threw Tim three thumbtacks. | Том бросил Тиму три канцелярские кнопки. |
| Nothing is worth thousands of deaths. | Ничто не стоит тысячи смертей. |
| I thought a thought. But the thought I thought wasn’t the thought I thought I thought. | Я думал мысль. Но мысль, которую я думал, была не той мыслью, о которой я думал, что я думал. |
| The thirty-three thieves thought that they thrilled the throne throughout Thursday. | Тридцать три вора думали, что они приводили престол в восторг в течение всего четверга. |
| This is the sixth zebra snoozing thoroughly. | Это шестая зебра, которая крепко дремлет. |
| Thirty three thousand people think that this Thursday is their thirtieth birthday. | Тридцать три тысячи человек думают, что в этот четверг будет их тридцатый день рождения. |
[w]
Еще один звук, который может вызывать трудности, — [w]. Его тоже нет в русском языке, поэтому его часто путают с [в] или [ф].
Чтобы его правильно произнести, округлите губы и немного вытяните их вперед. Задняя часть языка поднимается к мягкому нёбу, кончики языка подняты вверх. Положение губ такое, будто вы собираетесь задуть свечу.
Прежде чем произносить звук, можете некоторое время просто подвигать ртом, чтобы привыкнуть.
В этом списке скороговорки, в которых много слов на отработку звука [w]:
| Wetter weather never weathered wetter weather better. | Дождливая погода никогда не выдерживала дождливую погоду лучше. |
| When walking in Wyoming, watch wild wasps. | Когда гуляете по Вайомингу, следите за дикими осами. |
| Wally Winkle wriggles his white, wrinkled wig. | Уолли Уинкл дергает свой белый мятый парик. |
| Was wheat what we wanted? | Была ли пшеница тем, чего мы хотели? |
| We want waffles when we wake. | Мы хотим вафель, когда проснемся. |
| Which is the witch that wished the wicked wish? | Кто та ведьма, которая загадала злое желание? |
| Wayne went to Wales to watch walruses. | Уэйн поехал в Уэльс, чтобы посмотреть на моржей. |
| A white walrus will wish for warm water. | Белый морж захочет теплой воды. |
| Which wristwatches are Swiss wristwatches? | Которые наручные часы — швейцарские наручные часы? |
| Why may we melee, when we may waylay? | Зачем нам потасовка, если можно устроить засаду? |
| Weeping Winnie wails wildly. | Плачущий Винни дико вопит. |
| We saw a wood saw. | Мы увидели поперечную пилу. |
| We’re real rear wheels. | Мы настоящие задние колеса. |
| Willie’s really weary. | Уилли очень уставший. |
| I wish to wash my watch. | Я хочу помыть свои часы. |
| Will you, William? | Сделаешь, Уильям? |
| Wednesday’s wild windy weather was woeful. | Дикая ветреная погода в среду была ужасной. |
| We were welcomed to the weekend wedding. | Нас пригласили на свадьбу в выходные. |
| I wish I were what I was when I wished I were what I am. | Я бы хотел быть тем, кем я был, когда хотел быть тем, кем являюсь сейчас. |
| The wild wind whipped Whit from the wharf. | Сильный ветер сдул Уита с причала. |
| Wally wanted water, but Wilma wanted whiskey. | Уолли хотел воды, но Уилма хотела виски. |
[b] и [p]
В английском языке, как и в русском, есть глухие и звонкие звуки. [b] и [p] могут не вызывать трудности в произношении, но важно не забывать о придыхании — его в русском нет. К тому же отрабатывать их в паре полезно для тренировки четкости речи.
Небольшой совет для новеньких: пока вы учитесь говорить на английском языке, некоторые звуки лучше произносить более подчеркнуто, акцентированно, чтобы ваш речевой аппарат привык к новому положению. Можно даже взять зеркало и следить за тем, как двигаются ваш язык, губы, зубы. Держите руки на щеках, чтобы чувствовать вибрацию или следить за тем, чтобы ее не было.
Тренируйте звуки [b] и [p] на этих скороговорках:
| Perry’s berries make peanut butter better. | Ягоды Перри делают арахисовое масло лучше. |
| Buy pie pans before you buy butter plates. | Купи формы для пирогов, перед тем как купить тарелки для масла. |
| Pat’s bat played with Benny’s penny. | Летучая мышь Пэт играла с пенсом Бенни. |
| Purely poor people need to perfect their power. | Абсолютно бедные люди должны совершенствовать свою власть. |
| The prince and the pauper play ping pong poignantly. | Принц и нищий играют в пинг-понг через силу. |
| Printed papers under pressure make pens prickle. | Распечатанные документы под давлением делают ручки колкими. |
| Pickles and pennies take proper preparation. | Соленые огурцы и пенсы требуют правильного приготовления. |
| Ben prefers pens to bought pots. | Бен предпочитает ручки покупным горшкам. |
| The poor boar pours batter over his putter. | Бедный кабан льет тесто на свою клюшку. |
| Bob’s pop popped primarily because of pointed pressure. | Хлопок у Боба случился преимущественно из-за направленного давления. |
| Peter Piper picked a peck of pickled peppers. | Питер Пайпер собрал пучок соленых перцев. |
[r]
Звук, который может быть сложным для русскоязычных людей. [r] немного похож на русский [р], но все-таки произносится иначе. Ребенку, у которого проблемы с дикцией, этот звук может быть особенно полезен для отработки.
Вам надо упереть боковые границы языка в задние зубы в верхнем ряду, как будто вы обнимаете их. А кончик языка направьте вверх, но так, чтобы он не касался вообще ничего — ни нёба, ни зубов.
Если сложно себе представить такое положение, проследите, чтобы ваш язык был в форме ложки — края ложки касаются задних зубов в верхнем ряду, а кончик повернут вверх во рту.
Когда вы поставили язык и зубы в правильное положение, вам надо напрячь челюсть и язык — и отработать звук [r] на скороговорках:
| As the roaring rocket rose, the restless roosters rollicked. | Пока поднималась ревущая ракета, неугомонные петухи шумно веселились. |
| The rat ran by the river with a lump of raw liver. | Крыса бежала вдоль реки с куском сырой печени. |
| A regal rural ruler. | Царственный деревенский правитель. |
| Ruth ran a running race in Rwanda. | Рут пробежала беговое соревнование в Руанде. |
| Round and round the rugged rock the ragged rascal ran. | Вокруг неровной скалы бежал жулик в лохмотьях. |
| Ripe white wheat reapers reap ripe white wheat right. | Жнецы зрелой белой пшеницы жнут зрелой белой пшеницы правильно. |
| Red rap records help Ron relax. | Красные рэп-пластинки помогают Рону расслабиться. |
| Robert’s written rotten writing. | Роберт написал безнравственные тексты. |
| Roberta ran rings around the Roman ruins. | Роберта наматывала круги вокруг римских развалин. |
| Return to the rural royal resort. | Возвращайся в деревенский королевский отель. |
| Race winners really want red wine right away. | Победители гонок на самом деле хотят красного вина немедленно. |
| Real rock wall, real rock wall, real rock wall. | Настоящая каменная стена. |
| Don’t rush round brown bread. | Не спеши с черным хлебом. |
| Ray Rag ran across a rough road. Across a rough road, Ray Rag ran. | Рей Рег перебежал неровную дорогу. Неровную дорогу перебежал Рей Рег. |
| Rex wrecks wet rocks. | Рекс сносит мокрые камни. |
[s] и [ʃ]
Еще одна пара, которая поможет потренировать произношение, — [s] и [ʃ]. И если с [s] все проще (он произносится почти как русский [с], только более энергично), то над [ʃ] придется постараться.
Этот звук находится между [ш] и [щ]: он мягче, чем [ш], но тверже [щ]. Главный секрет — кончик языка поднимается к задней части альвеолы (это небольшой бугорок за двумя передними верхними зубами). Между ними небольшой зазор, через который может пройти воздух. Уголки языка подняты вверх.
| I saw Susie sitting in a shoe shine shop. | Я увидел, как Сьюзи сидела в мастерской по чистке обуви. |
| Where she sits she shines, and where she shines she sits. | Где она сидит, там сияет, а где сияет, там сидит. |
| Santa’s short suit shrunk. | Короткий костюм Санты сел. |
| How many sheets could a sheet slitter slit if a sheet slitter could slit sheets? | Сколько листов бумаги разрезатель бумаги мог бы разрезать, если бы разрезатель бумаги мог резать бумагу? |
| Slippery seals slipping silently ashore. | Скользкие морские котики скользят бесшумно на берег. |
| She says she shall sew a sheet. | Она говорит, что сошьет простыню. |
| She sewed shirts seriously. | Она шила рубашки всерьез. |
| His shirt soon shrank in the suds. | Его рубашка вскоре села в мыльной пене. |
| Sara saw a sash shop full of showy, shiny sashes. | Сара видела магазин поясов, полный эффектных, блестящих поясов. |
| Miss Smith’s fish sauce shop seldom sells seashells. | В магазине рыбных соусов мисс Смит редко продаются ракушки. |
| Sam’s shop stocks short spotted socks. | В магазине у Сэма продаются короткие носки в горошек. |
| No shark shares swordfish steak. | Ни одна акула не делится стейком из рыбы-меча. |
| Sure, sir, the ship’s sure shipshape, sir. | Конечно, сэр, корабль правда в порядке, сэр. |
| She sells seashells on the seashore. The shells she sells are surely seashells. So if she sells shells on the seashore, I’m sure she sells seashore shells. | Она продает морские ракушки на берегу моря. Ракушки, которые она продает, правда морские ракушки. Так что если она продает ракушки на морском берегу, я уверен, что она продает ракушки с морского берега. |
Большой список скороговорок, который мы привели, — даже не половина из существующих. Но пусть вас не пугают объемы! Даже одной-двух из каждого блока может быть достаточно для тренировки. К тому же вам не обязательно заучивать их наизусть (это произойдет само собой).
Тренировать скороговорки можно самостоятельно и на уроках. Но и взрослому, и ребенку стоит запастись терпением и словарем.
Обложка: Batechenkofff/Shutterstock.com


















