Способы перевода имен
- Переводчики художественной литературы обычно стараются перевести «говорящие», «цветочные» и «назидательные» имена. Девушка по имени Роза станет Rose, Веру назовут Faith. Такой перевод допустим для более глубокого понимания замысла автора произведения. В обычной жизни было бы странно назвать Надежду словом Hope.
- Чтобы погрузить учеников в языковую среду, например в школе или на языковых курсах, им подбирают похожие английские имена. Елена будет Helen, Катя — Kate, Михаил — Michael, Маша — Mary.
- Для официально-делового стиля применяется метод транслитерации. О нем поговорим ниже.
Оставить заявку на обучение, вы можете здесь
Транслитерация
Транслитерация — передача знаков одного языка символами другого. То есть в случае с транслитерацией на английский язык мы записываем русские имена с помощью английского алфавита. Транслитерация, которую кратко можно назвать транслит, передает не звучание слова, а написание. Транскрипция же, слово знакомое нам с уроков английского, помогает узнать, как слово звучит в реальной жизни.
Необходимо запомнить, что в деловой переписке и в официальных документах имена собственные — имя, отчество, фамилия — не переводятся, к ним не подбираются англоязычные аналоги. Требуется записать слово латиницей. Но сложность заключается в том, что нет одинаковых правил, четких норм транслитерации. Написание имени Евгения можно увидеть как Evgenia, Yevgenia, Yevgeniya. Однако общие требования к транслитерации все же возможно определить.

Общие правила написания
Транслитерация с кириллицы на латиницу выглядит следующим образом:
|
A – A |
И – I |
С – S |
Ъ – не обозначаем |
|
Б – B |
Й – Y |
Т – T |
Ы – Y |
|
В – V |
К – K |
У – U |
Ь – не обозначаем |
|
Г – G |
Л – L |
Ф – F |
Э – E |
|
Д – D |
М – M |
Х – KH |
Ю – YU |
|
Е – E (YE) |
Н – N |
Ц – TS |
Я – YA |
|
Ё – E(YE) |
О – O |
Ч – CH |
|
|
Ж – ZH |
П – P |
Ш – SH |
|
|
З – Z |
Р – R |
Щ – SHCH |
Частные правила транслитерации
- Когда нам необходимо написать русские окончания в именах собственных, тогда правила такие:
- -ай — -ai
- -ая — -aya
- -ий — -y(iy)
- -ей — -ei
- -ия — -ia
- -ой — -oy(i)
- -ый — -yi
- Сочетание двух согласных букв «дж» пишем так: j, dj или dzh.
- «Кс» лучше передать сочетанием ks вместо x, чтобы слово звучало более правильно.
- Буквы Е и Э записываем как Е, но если она находится в начале слова, или после Ъ, Ь знаков, или после гласной, то ее пишем как YE
- Буква Ё, как правило, пишется как Е, но если мы хотим выделить его именно как звук Ё, тогда применяем сочетание YO — Pyotr, Fyodor.
Особенности транслитерации в паспорте
Правила и нормы транслитерации для загранпаспортов видоизменялись достаточно часто. На сегодняшний день все государственные организации подчиняются приказу №889 МВД России, согласно которому транслитерация имен и фамилий для загранпаспорта будет следующей:

Полное имя на английском языке
Если вы откроете свой загранпаспорт, то увидите, что в нем не написано отчество. Дело в том, что такое понятие, как «отчество» (patronymic name), отсутствует в английской культуре. Однако многие жители европейских стран, а также жители англоязычных стран имеют middle name «среднее имя», данное им от рождения. Оно чаще всего символизирует связь поколений в семье или используется для выражения индивидуальности ребенка, чье первое имя довольно распространено в стране. Например, John Michael Smith. Middle name — это не аналог отчества, и при заполнении документов оно иногда даже может быть сокращено до одной буквы: John Fitzgerald Kennedy = John F. Kennedy
Достаточно часто может возникнуть необходимость проговорить свое ФИО по-английски. В таких ситуациях мы говорим имя, затем отчество, а потом — фамилию. Например: Ivan Sergeyevich Turgenev.
Когда мы заполняем документ, в графе First name указываем имя, а в графе Last name (Second name) пишем фамилию. Отчество записывать не надо.
Иногда вместо First name можно увидеть Given name (forename) или Christian name — это все синонимы, обозначающие имя, данное при рождении.
Русские имена на английском языке
Если вы сомневаетесь, как написать свое имя на английском, то ниже в таблице мы привели примеры, как пишутся русские имена на английском и их уменьшительные формы.
Мужские имена
|
Русское имя |
Транслитерация |
Сокращенное имя |
Транслитерация |
|
Александр |
Aleksandr, Alexander |
Саша |
Sasha |
|
Алексей |
Aleksey, Alexey |
Алёша |
Alyosha |
|
Альберт |
Albert |
Алик |
Alik |
|
Анатолий |
Anatoly, Anatoliy |
Толя |
Tolya |
|
Андрей |
Andrey, Andrei |
Андрюша |
Andryusha |
|
Антон |
Anton |
Антоша |
Antosha |
|
Аркадий |
Arkady, Arkadiy |
Аркаша |
Arkasha |
|
Артём |
Artem, Artyom |
Тёма |
Tyoma |
|
Артур |
Artur |
||
|
Архип |
Arkhip |
||
|
Афанасий |
Afanasii, Afanasiy |
Афоня |
Afonia |
|
Борис |
Boris |
Боря |
Borya |
|
Бронислав |
Bronislav |
||
|
Вадим |
Vadim |
Вадик |
Vadik |
|
Валентин |
Valentin |
Валя |
Valya |
|
Валерий |
Valeriy |
Валера |
Valera |
|
Василий |
Vasily, Vasiliy |
Вася |
Vasya |
|
Виктор |
Viktor, Victor |
Витя |
Vitya |
|
Виталий |
Vitaly, Vitaliy |
Виталик |
Vitalik |
|
Владимир |
Vladimir |
Вова, Володя |
Vova, Volodya |
|
Владислав |
Vladislav |
Влад |
Vlad |
|
Всеволод |
Vsevolod |
Сева |
Seva |
|
Вячеслав |
Vyacheslav, Viacheslav |
Слава |
Slava |
|
Геннадий |
Gennady, Gennadiy |
Гена |
Gena |
|
Георгий |
Georgy, Georgiy |
Гоша |
Gosha |
|
Глеб |
Gleb |
||
|
Григорий |
Grigory, Grigoriy |
Гриша |
Grisha |
|
Даниил, Данила |
Daniil, Danila |
Даня |
Dania |
|
Денис |
Denis |
||
|
Дмитрий |
Dmitry, Dmitriy |
Дима |
Dima |
|
Евгений |
Yevgeny, Yevgeniy |
Женя |
Zhenya |
|
Егор |
Yegor, Egor |
Гоша |
Gosha |
|
Ефим |
Efim |
Фима |
Fima |
|
Захар |
Zakhar, Zahar |
||
|
Иван |
Ivan |
Ваня |
Vanya |
|
Игнат |
Ignat |
||
|
Игорь |
Igor |
||
|
Илья |
Ilya, Ilia |
Илюша |
Ilyusha |
|
Иннокентий |
Innokenty, Innokentiy |
Кеша |
Kesha |
|
Кирилл |
Kirill |
||
|
Константин |
Konstantin |
Костя |
Kostya |
|
Лев |
Lev |
Лёва |
Lyova |
|
Леонид |
Leonid |
Лёня |
Lyonya |
|
Макар |
Мakar |
||
|
Максим |
Maksim, Maxim |
Макс |
Max |
|
Матвей |
Matvey, Matvei |
||
|
Мирон |
Miron |
||
|
Михаил |
Mikhail |
Миша |
Misha |
|
Никита |
Nikita |
||
|
Николай |
Nikolay, Nikolai |
Коля |
Kolya |
|
Олег |
Oleg |
||
|
Осип |
Osip |
||
|
Павел |
Pavel |
Паша |
Pasha |
|
Петр |
Pyotr, Petr |
Петя |
Petya |
|
Прохор |
Prokhor |
Проша |
Prosha |
|
Родион |
Rodion |
Родя |
Rodya |
|
Роман |
Roman |
Рома |
Roma |
|
Ростислав |
Rostislav |
Слава |
Slava |
|
Святослав |
Svyatoslav, Sviatoslav |
Слава |
Slava |
|
Семён |
Semyon |
Сеня, Сёма |
Senya, Syoma |
|
Сергей |
Sergey, Sergei |
Серёжа |
Seryozha |
|
Станислав |
Stanislav |
Стас |
Stas |
|
Степан |
Stepan |
Стёпа |
Styopa |
|
Тимофей |
Timofey, Timofei |
Тима |
Tima |
|
Тимур |
Timur, Timour |
Тёма |
Tyoma |
|
Тихон |
Tikhon |
Тиша |
Tisha |
|
Фёдор |
Fedor, Fyodor |
Федя |
Fedya |
|
Филипп |
Filipp, Philipp |
||
|
Эдуард |
Eduard, Edward |
Эдик |
Edik |
|
Юлиан |
Yulian |
||
|
Юрий |
Yuri, Yuriy, Yury |
Юра |
Yura |
|
Яков |
Yakov, Iakov |
Яша |
Yasha |
|
Ян |
Yan, Ian |
||
|
Ярослав |
Yaroslav |
Ярик, Слава |
Yarik, Slava |
Женские имена
|
Русское имя |
Транслитерация |
Сокращенное имя |
Транслитерация |
|
Алевтина |
Alevtina |
Аля |
Alia |
|
Александра |
Aleksandra, Alexandra |
Саша |
Sasha |
|
Алёна |
Alyona |
||
|
Алиса |
Alisa |
||
|
Алина |
Alina |
Аля |
Alya |
|
Алла |
Alla |
||
|
Альбина |
Albina |
||
|
Анастасия |
Anastasia, Anastasiya |
Настя |
Nastya |
|
Ангелина |
Angelina |
Лина |
Lina |
|
Анжела |
Anzhela, Angela |
||
|
Анна |
Anna |
Аня |
Anya |
|
Антонина |
Antonina |
Тоня |
Tonya |
|
Анфиса |
Anfisa |
||
|
Валентина |
Valentina |
Валя |
Valya |
|
Валерия |
Valeria, Valeriya |
Лера |
Lera |
|
Варвара |
Varvara |
Варя |
Varya |
|
Василина |
Vasilina |
Вася |
Vasia |
|
Вера |
Vera |
||
|
Вероника |
Veronika, Veronica |
Ника |
Nika |
|
Виктория |
Viktoria, Viktoriya, Victoria |
Вика |
Vika |
|
Владислава |
Vladislava |
Влада |
Vlada |
|
Галина |
Galina |
Галя |
Galya |
|
Дарина |
Darina |
Даша |
Dasha |
|
Дарья |
Darya |
Даша |
Dasha |
|
Диана |
Diana |
||
|
Дина |
Dina |
||
|
Ева |
Eva |
||
|
Евгения |
Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia |
Женя |
Zhenya |
|
Екатерина |
Yekaterina, Ekaterina |
Катя |
Katya |
|
Елена |
Yelena, Elena |
Лена |
Lena |
|
Елизавета |
Yelizaveta, Elizaveta |
Лиза |
Liza |
|
Жанна |
Zhanna |
||
|
Зинаида |
Zinaida |
Зина |
Zina |
|
Зоя |
Zoya |
||
|
Инга |
Inga |
||
|
Инна |
Inna |
||
|
Инесса |
Inessa |
||
|
Ирина |
Irina |
Ира |
Ira |
|
Кира |
Kira |
||
|
Клавдия |
Klavdiia, Klavdiya |
Клава |
Klava |
|
Клара |
Klara, Clara |
||
|
Кристина |
Kristina |
||
|
Ксения |
Ksenia, Kseniya |
Ксюша |
Ksiusha |
|
Лариса |
Larisa |
Лара |
Lara |
|
Лидия |
Lidia, Lidiya |
Лида |
Lida |
|
Лилия |
Lilia, Liliya |
Лиля |
Lilya |
|
Любовь |
Lyubov, Liubov |
Люба |
Lyuba |
|
Людмила |
Lyudmila, Liudmila |
Люда |
Lyuda |
|
Майя |
Maya, Maia |
||
|
Маргарита |
Margarita |
Рита |
Rita |
|
Мария |
Maria, Mariya |
Маша |
Masha |
|
Марина |
Marina |
||
|
Марта |
Marta |
||
|
Надежда |
Nadezhda |
Надя |
Nadya |
|
Наталья, Наталия |
Natalya, Natalia, Nataliya |
Наташа |
Natasha |
|
Нина |
Nina |
||
|
Оксана |
Oksana, Oxana |
Ксюша |
Ksyusha |
|
Олеся |
Olesya, Olesia |
Леся |
Lesya |
|
Ольга |
Olga |
Оля |
Olya |
|
Полина |
Polina |
Поля |
Polya |
|
Раиса |
Raisa |
Рая |
Raya |
|
Регина |
Regina |
||
|
Рената |
Renata |
||
|
Римма |
Rimma |
||
|
Роза |
Rosa |
||
|
Светлана |
Svetlana |
Света |
Sveta |
|
Снежана |
Snezhana |
||
|
София, Софья |
Sofya, Sofia |
Соня |
Sonya |
|
Таисия |
Taisiya |
Тая |
Taya |
|
Тамара |
Tamara |
Тома |
Toma |
|
Татьяна |
Tatyana, Tatiana |
Таня |
Tanya |
|
Ульяна |
Ulyana, Uliana |
Уля |
Ulya |
|
Фаина |
Faina |
Фая |
Faya |
|
Эвелина |
Evelina |
||
|
Элла |
Ella |
||
|
Юлиана |
Yuliana |
Юля |
Yulya |
|
Юлия |
Yulia, Yuliya |
Юля |
Yulya |
|
Яна |
Yana |
||
|
Ярослава |
Yaroslava |
Слава |
Slava |
Заключение
Русские имена представляют ту еще задачку, когда нужно заполнить документ на английском и написать свое имя латиницей. Мы постарались дать вам всю самую важную информацию, чтобы в следующий раз, когда вы закажете очередную классную посылку с американского Ebay, заказ пришел именно к вам.
Проверьте, знаете ли вы лексику по теме «Имена»
Первые случаи использования латиницы для записи восточнославянских языков встречались в документах Великого княжества Литовского и Речи Посполитой в XVI—XVIII веках. По преимуществу эти записи были сделаны на западнорусском письменном языке. Википедия.

















