banner-image

Промокод

Промокод: УДАЧА , Дата окончания: 2026-07-20

Этот блок скрыт.

Проверьте свой японский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Лексика японского языка по теме "время и даты"

Для кого эта статья:

  • Начинающие изучать японский язык, которым нужна практическая база по датам, времени и календарной системе
  • Люди, планирующие деловые поездки или сотрудничество с японскими партнёрами и работающие с японскими документами
  • Фанаты японской культуры, аниме и манги, желающие лучше понимать временны́е выражения в оригинальных текстах
Лексика японского языка по теме "время и даты"
NEW

Полный разбор дат, времени и летоисчисления в японском: иероглифы, чтения, система нэнго и типичные ошибки.

Японский язык ставит перед изучающим неожиданную ловушку уже на старте: иероглиф 日 читается и как «хи», и как «нити», и как «ка» — и всё это в контексте дат и времени. Турист, уверенно купивший билет на синкансэн, может обнаружить, что перепутал число отправления, потому что прочитал 二十日 как «нидзюунити» вместо «хацука». Деловой партнёр, получивший японский контракт, теряется перед надписью «令和7年» и не понимает, какой это григорианский год. Студент, час слушавший аниме, улавливает «асита» и «кинō», но не может связать их в осмысленную временну́ю цепочку. Всё это решаемо — если один раз разобраться в системе.

Базовая лексика времени и дат в японском языке

Прежде чем погружаться в таблицы и исключения, стоит усвоить костяк — те иероглифы и слова, которые встречаются в любом тексте, расписании или разговоре, связанном со временем. Вот фундаментальный набор:

  • ⏱️ 時間 (じかん, jikan) — время как понятие, а также «часов» в значении продолжительности (двухчасовой перерыв — 2時間の休憩)
  • 📅 日 (hi / nichi / ka) — день; иероглиф имеет несколько чтений в зависимости от позиции в слове
  • 🌙 月 (tsuki / gatsu / getsu) — месяц или луна
  • 📆 年 (toshi / nen) — год
  • 🗓️ 曜日 (ようび, yōbi) — день недели
  • 時 (じ, ji) — час как единица времени («сейчас три часа» — 三時です)
  • 分 (ふん/ぷん, fun / pun) — минута

Онные и кунные чтения: почему один иероглиф читается по-разному. Японский заимствовал китайские иероглифы вместе с их звучанием — это онное (音読み, on'yomi) чтение. Параллельно существуют исконно японские слова, записанные теми же знаками, — кунное (訓読み, kun'yomi) чтение. Иероглиф 日, например, в слове 日本 (Nihon — Япония) читается по онному чтению «нити», в слове 今日 (сегодня) — «кё:» (кунное, архаическое слияние), а в словах типа 三日 (третий день) — «ка». Это не хаос, а закономерность: онные чтения чаще встречаются в составных словах китайского происхождения, кунные — в исконно японских словах и изолированном употреблении.

Принцип построения дат — от крупного к мелкому. Японский календарный порядок прямо противоположен европейскому. Там, где русский или англоязычный человек пишет «17 июня 2025», японец пишет 2025年6月17日 — год, затем месяц, затем день. Этот же принцип распространяется на полную запись с временем: 2025年6月17日火曜日午後3時30分 (2025 год, 6 месяц, 17 день, вторник, 15:30). Логика строгая и внутренне последовательная: сначала контейнер, потом содержимое.

Отличие от европейской системы. В Европе и России формат «день.месяц.год» укоренился настолько, что обратный порядок кажется странным. В Японии формат год→месяц→день совпадает с международным стандартом ISO 8601, что делает японские даты удобными для компьютерной сортировки. Дополнительное отличие — использование системы эр (нэнго) параллельно с григорианским летоисчислением, о чём подробно — в отдельном разделе ниже.

Дни недели на японском: слова и иероглифы

Японские дни недели устроены по принципу, который проще любого европейского: каждый день назван по стихии или небесному телу. Достаточно запомнить семь ключевых иероглифов — и вся система встанет на место.

Иероглиф Чтение (хирагана) Транскрипция Значение Стихия / планета Сокр.
月曜日 げつようび Getsuyōbi Понедельник 🌙 Луна (月)
火曜日 かようび Kayōbi Вторник 🔥 Огонь (火)
水曜日 すいようび Suiyōbi Среда 💧 Вода (水)
木曜日 もくようび Mokuyōbi Четверг 🌲 Дерево (木)
金曜日 きんようび Kin'yōbi Пятница 🥇 Металл/Золото (金)
土曜日 どようび Doyōbi Суббота 🌍 Земля (土)
日曜日 にちようび Nichiyōbi Воскресенье ☀️ Солнце (日)

Связь со стихиями и планетами. Система семи стихий (五行 + солнце и луна) пришла в Японию из Китая через буддийские тексты. В китайской астрологии и философии пять первоэлементов — дерево, огонь, земля, металл, вода — дополнялись солнцем и луной. Именно этот порядок лёг в основу недельного цикла. Любопытно, что 金曜日 — буквально «день металла», что перекликается с латинским dies Veneris (Венера ассоциировалась с золотом). Совпадение неслучайное: астрологические системы Старого Света и Дальнего Востока разделяют общие планетные архетипы.

Полезные фразы с днями недели:

  • 何曜日ですか? (なんようびですか, Nan'yōbi desu ka?) — Какой сегодня день недели?
  • 📌 今日は月曜日です (きょうはげつようびです, Kyō wa getsuyōbi desu) — Сегодня понедельник
  • 🏖️ 週末に (しゅうまつに, shūmatsu ni) — В выходные (суббота + воскресенье)
  • 📵 土日は休みです (どにちはやすみです, Do-Nichi wa yasumi desu) — Суббота и воскресенье — выходные
  • 🗓️ 来週の金曜日 (らいしゅうのきんようび) — В следующую пятницу

Сокращённые формы в расписаниях. В японских календарях, расписаниях поездов и рабочих графиках дни недели записываются одним иероглифом без 曜日: 月, 火, 水, 木, 金, 土, 日. Например, строчка в расписании «月~金」 означает «с понедельника по пятницу». Обозначение «土・日・祝」 (do, nichi, shuku) — суббота, воскресенье и государственные праздники. Это стандартный формат, который встречается на вывесках магазинов, сайтах и распечатках авиабилетов.

Месяцы года на японском языке

Японский здесь обезоруживающе прост. Никаких «января», «февраля» и прочих латинских богов и императоров. Месяцы образуются по схеме: числительное + 月 (がつ, gatsu). Первый месяц — 一月 (ichigatsu), второй — 二月 (nigatsu), и так до двенадцатого.

🗓️ Месяцы года на японском
一月 — Ichigatsu
Январь  |  睦月 (Mutsuki) — «Месяц гармонии»
二月 — Nigatsu
Февраль  |  如月 (Kisaragi) — «Месяц надевания одежд»
三月 — Sangatsu
Март  |  弥生 (Yayoi) — «Месяц расцветающей жизни»
四月 — Shigatsu
Апрель  |  卯月 (Uzuki) — «Месяц зайца»
五月 — Gogatsu
Май  |  皐月 (Satsuki) — «Месяц ирисов»
六月 — Rokugatsu
Июнь  |  水無月 (Minazuki) — «Безводный месяц»
七月 — Shichigatsu
Июль  |  文月 (Fumizuki) — «Месяц письма»
八月 — Hachigatsu
Август  |  葉月 (Hazuki) — «Месяц листьев»
九月 — Kugatsu
Сентябрь  |  長月 (Nagatsuki) — «Долгий месяц»
十月 — Jūgatsu
Октябрь  |  神無月 (Kanna-zuki) — «Месяц без богов»
十一月 — Jūichigatsu
Ноябрь  |  霜月 (Shimotsuki) — «Месяц инея»
十二月 — Jūnigatsu
Декабрь  |  師走 (Shiwasu) — «Учителя спешат»

Поэтические названия месяцев. Помимо числовых обозначений, в классической литературе, поэзии хайку и — регулярно — в диалогах аниме и манги встречаются старинные названия месяцев эпохи Хэйан. Самое известное из них — 師走 (しわす, Shiwasu) для декабря, буквально «учителя бегут» или «монахи спешат»: отсылка к суете конца года, когда даже наставники не успевают выполнить все обязательства. В аниме «Touken Ranbu» и классических дорамах эти названия используются как стилистический маркер высокого регистра. Фаны японской культуры обнаружат их также в названиях альбомов, манга-глав и сезонных меню ресторанов.

月 как «месяц» и 月 как «луна». Один иероглиф несёт два смысла. В контексте времени 月 читается «гацу» или «гэцу» (счётчик месяцев). В поэтическом и бытовом контексте 月 читается «цуки» и означает луну. Фраза 月が綺麗ですね (tsuki ga kirei desu ne — «луна красива, не правда ли») — это знаменитое косвенное признание в любви, приписываемое писателю Нацумэ Сōсэки. Здесь иероглиф — луна, а не месяц. Контекст всегда расставляет приоритет.


Алина Смирнова, методист по японскому языку

Я работала с группой из восьми взрослых студентов, которые готовились к деловой поездке в Осаку. Задача была прагматичной: за три недели научиться читать даты на документах, расписаниях и вывесках. На первом занятии я попросила каждого написать сегодняшнюю дату так, как они думают, это делается по-японски. Все восемь написали в порядке «день-месяц-год», как привыкли. Один участник — Максим, руководитель отдела закупок — честно признался: «Я вообще думал, что у них какие-то особые слова для месяцев, как у нас январь или февраль». Когда я объяснила, что японские месяцы — это просто числа плюс иероглиф 月, в комнате повисла секундная пауза, а потом кто-то сказал: «Это же удобнее, чем помнить двенадцать разных слов». Именно с этого момента группа начала воспринимать японский календарь не как барьер, а как систему. Через три недели Максим прислал фото: японский счёт из токийского ресторана с датой 令和7年5月, и подпись: «Прочитал сам. Это май 2025-го».


Счёт чисел и порядок дней месяца

Здесь японский язык перестаёт быть удобным и требует механического запоминания. Дни месяца с первого по десятое имеют особые, архаичные чтения, унаследованные от исконно японской системы счёта. Это главная точка боли для начинающих — и именно её нужно проработать отдельно.

📅 Дни месяца: особые чтения и стандартные формы
1日 — 一日
ついたち (tsuitachi) — первое число месяца ⚠️ особое чтение
2日 — 二日
ふつか (futsuka) — второе число ⚠️
3日 — 三日
みっか (mikka) — третье число ⚠️
4日 — 四日
よっか (yokka) — четвёртое число ⚠️
5日 — 五日
いつか (itsuka) — пятое число ⚠️
6日 — 六日
むいか (muika) — шестое число ⚠️
7日 — 七日
なのか (nanoka) — седьмое число ⚠️
8日 — 八日
ようか (yōka) — восьмое число ⚠️
9日 — 九日
ここのか (kokonoka) — девятое число ⚠️
10日 — 十日
とおか (tōka) — десятое число ⚠️
11日〜19日, 21日〜29日, 31日
じゅういちにち, じゅうににち… — числительное + にち (nichi) ✅ стандартное чтение
14日 — 十四日
じゅうよっか (jūyokka) ⚠️ исключение: не «ши», а «ё»
20日 — 二十日
はつか (hatsuka) ⚠️ главное исключение после 10-го
24日 — 二十四日
にじゅうよっか (nijūyokka) ⚠️ снова «ёкка»

Слова-исключения, которые необходимо запомнить отдельно:

  • 🚨 1日 — ついたち (tsuitachi): слово восходит к «月立ち» («рождение луны»), то есть к началу лунного месяца. Никакой связи с числом «ити» на слух нет.
  • 🚨 20日 — はつか (hatsuka): единственное двузначное число с особым чтением после 11-го. Именно его чаще всего путают, применяя стандартное «нидзюуにち».
  • ⚠️ 14日 и 24日 — читаются с «ёкка» (yokka) вместо ожидаемого «し» (shi) для цифры 4.
  • С 11-го по 31-е (кроме указанных исключений) действует правило: числительное + にち. Например, 25日 — にじゅうごにち (nijūgonichi).

Практический совет: не пытайтесь заучить все 31 день за один раз. Приоритет — дни с 1-го по 10-е плюс 14-е, 20-е и 24-е. Остальное выводится по правилу автоматически.

Время суток и обозначение часов и минут

Японский язык разделяет сутки не только на «до полудня» и «после полудня», но и на несколько качественно различных периодов, каждый из которых имеет собственное слово.

Лексика частей суток:

  • 🌅 朝 (あさ, asa) — утро (примерно с 5 до 10 часов)
  • ☀️ 昼 (ひる, hiru) — день, полдень (дневное время)
  • 🌇 夕方 (ゆうがた, yūgata) — ранний вечер, сумерки (около 16–18 часов)
  • 🌆 晩 (ばん, ban) — вечер
  • 🌙 夜 (よる, yoru) — ночь, поздний вечер
  • 🕛 午前 (ごぜん, gozen) — время до полудня, AM
  • 🕐 午後 (ごご, gogo) — время после полудня, PM
  • 🕛 正午 (しょうご, shōgo) — ровно полдень
  • 🕛 真夜中 (まよなか, mayonaka) — полночь

Построение времени: часы и минуты. Формула проста: [午前/午後] + [число] + 時 + [число] + 分. Часы считаются от 1 до 12 с добавлением 時 (じ, ji). Минуты — числительное + 分 (ふん или ぷん в зависимости от числа).

Фонетические изменения при счёте минут — один из тех моментов, где фонетика японского ведёт себя непредсказуемо для новичка. Звук «ф» в 分 (fun) озвончается или сокращается в зависимости от предшествующего числа:

  • 1分 — いっぷん (ippun) ⚠️ двойное «п»
  • 2分 — にふん (nifun) — стандартное
  • 3分 — さんぷん (sanpun) ⚠️
  • 4分 — よんぷん (yonpun) ⚠️
  • 5分 — ごふん (gofun) — стандартное
  • 6分 — ろっぷん (roppun) ⚠️
  • 7分 — ななふん (nanafun) — стандартное
  • 8分 — はっぷん (happun) ⚠️
  • 9分 — きゅうふん (kyūfun) — стандартное
  • 10分 — じゅっぷん / じっぷん (juppun / jippun) ⚠️

Правило озвончения связано с явлением сокуон (促音 — двойной согласный) и фонетическим уподоблением: числа, оканчивающиеся на «тт» или «кк» (いち→いっ, ろく→ろっ, はち→はっ), требуют удвоения следующего согласного. Это не исключение — это системная фонетика.

Ключевые фразы для работы со временем:

  • 何時ですか? (なんじですか, Nanji desu ka?) — Который час?
  • 🕒 今、三時です (いま、さんじです, Ima, sanji desu) — Сейчас три часа
  • 🕔 午後四時半 (ごごよじはん, Gogo yoji han) — Половина пятого вечера (буквально: «четыре часа и половина»)
  • 🕛 正午 (しょうご, shōgo) — Полдень
  • 🕛 真夜中 (まよなか, mayonaka) — Полночь
  • 午前六時十五分 (ごぜんろくじじゅうごふん) — 6:15 утра

Обратите внимание: 半 (はん, han) означает «половина» и добавляется после иероглифа часа. «В половине пятого» — 4時半 (よじはん), а не 5時半. Эта логика интуитивна для тех, кто думает «прошло четыре часа и ещё полчаса», и сбивает с толку тех, кто мыслит категорией «до следующего часа».

Японское летоисчисление по эпохам и западный календарь

Параллельно с григорианским летоисчислением в Японии официально действует система нэнго (年号, nengō) — счёт лет по эрам, каждая из которых соответствует правлению конкретного императора. Это не архаизм и не экзотика: система активно используется в официальных документах, государственных бланках, водительских удостоверениях и на монетах.

Актуальные и недавние эры:

  • 👑 昭和 (しょうわ, Shōwa) — 1926–1989. Годы правления императора Хирохито. Формула перевода: год Сёва + 1925 = год григорианского календаря. Сёва 64 = 1989.
  • 👑 平成 (へいせい, Heisei) — 1989–2019. Правление императора Акихито. Формула: год Хэйсэй + 1988 = год григорианского. Хэйсэй 30 = 2018.
  • 👑 令和 (れいわ, Reiwa) — с 1 мая 2019 года, правление императора Нарухито. Формула: год Рэйва + 2018 = год григорианского. Рэйва 7 = 2025.

Как записывается год эпохи в документах. В официальных японских документах дата выглядит следующим образом: 令和7年6月17日 (Reiwa 7-nen, 6-gatsu, 17-nichi). В электронных формах нередко используется комбинация: иероглиф эры + арабская цифра + иероглиф года. На монетах чеканится только год эры без указания эпохи словом: например, на монете 2025 года будет стоять просто «7」с иероглифом 年.

Формула пересчёта для деловых писем и договоров:

  • 📄 Рэйва X → григорианский год: X + 2018
  • 📄 Хэйсэй X → григорианский год: X + 1988
  • 📄 Сёва X → григорианский год: X + 1925
  • 📄 Обратно: григорианский год → Рэйва: год − 2018

Где встречается каждая система:

  • 🪪 Паспорта и водительские права — система нэнго обязательна
  • 🧾 Чеки и квитанции — чаще нэнго, реже западный формат
  • 📰 Газеты и новостные сайты — используют обе системы; деловые новости нередко дублируют год в скобках
  • 💰 Монеты и банкноты — исключительно нэнго
  • 💬 Повседневная речь — чаще григорианский («нисэн нидзюуго нэн» — 2025 год), хотя пожилое поколение нередко использует нэнго
  • ✈️ Авиабилеты и международные договоры — григорианский стандарт

Практический совет для работающих с японскими партнёрами: если в контракте стоит 令和7年, смело прибавляйте 2018 — получите 2025. Если стоит 平成26年 — прибавьте 1988, получите 2014. Держите эту формулу под рукой на переговорах.

Полезные слова и фразы про время в речи и аниме

Лексика относительного времени — это слова, которые не привязаны к конкретной дате, но необходимы для любого живого разговора или понимания текста:

  • 📅 今日 (きょう, kyō) — сегодня
  • 📅 明日 (あした/あす, ashita/asu) — завтра (あした — разговорное, あす — формальное)
  • 📅 昨日 (きのう, kinō) — вчера
  • 📅 明後日 (あさって, asatte) — послезавтра
  • 📅 一昨日 (おととい, ototoi) — позавчера
  • 📅 今週 (こんしゅう, konshū) — на этой неделе
  • 📅 来週 (らいしゅう, raishū) — на следующей неделе
  • 📅 先週 (せんしゅう, senshū) — на прошлой неделе
  • 📅 今月 (こんげつ, kongetsu) — в этом месяце
  • 📅 来月 (らいげつ, raigetsu) — в следующем месяце
  • 📅 今年 (ことし, kotoshi) — в этом году
  • 📅 来年 (らいねん, rainen) — в следующем году
  • 📅 去年 (きょねん, kyonen) — в прошлом году

Выражения частотности и длительности:

  • 🔁 毎日 (まいにち, mainichi) — каждый день
  • 🔁 毎週 (まいしゅう, maishū) — каждую неделю
  • 🔁 毎月 (まいつき, maitsuki) — каждый месяц
  • 〜時間 (〜じかん, jikan) — в течение … часов (2時間 — два часа)
  • 〜週間 (〜しゅうかん, shūkan) — в течение … недель
  • 〜ヶ月 (〜かげつ, kagetsu) — в течение … месяцев
  • 〜年間 (〜ねんかん, nenkan) — в течение … лет

Фразы из аниме и манги, связанные со временем: Японская анимация и манга насыщены временны́ми маркерами, которые создают ритм повествования. Вот наиболее часто встречающиеся конструкции:

  • 🎌 時間がない! (じかんがない, Jikan ga nai!) — Времени нет! (классическая фраза в сценах погони)
  • 🎌 もう遅い (もうおそい, Mō osoi) — Уже слишком поздно
  • 🎌 まだ間に合う (まだまにあう, Mada ma ni au) — Ещё можно успеть
  • 🎌 締め切りは明日だ (しめきりはあしただ, Shimekiri wa ashita da) — Дедлайн завтра
  • 🎌 何年後 (なんねんご, Nan-nen go) — Сколько лет спустя (типичная фраза временны́х скачков)
  • 🎌 三年前 (さんねんまえ, San-nen mae) — Три года назад (флэшбэки)

Назначение встреч и чтение расписаний. Расписание японского транспорта — образец точности. Время всегда указывается в 24-часовом формате: 14:35 — じゅうよじさんじゅうごふん. Режим работы магазинов часто записывается так: 営業時間:10:00〜21:00 (эйгё: дзикан — часы работы). Фраза для назначения встречи: 何時がよろしいですか? (なんじがよろしいですか, Nanji ga yoroshii desu ka?) — В котором часу вам удобно? Ответ: 午後二時でお願いします (ごごにじでおねがいします) — В 14:00, пожалуйста.

Шпаргалка по лексике времени и дат для запоминания

Ниже — компактные таблицы с ключевой информацией и практические приёмы для тех, кто хочет не просто прочитать, а действительно запомнить.

Японский Чтение Значение
今日 きょう (kyō) Сегодня
明日 あした (ashita) Завтра
昨日 きのう (kinō) Вчера
あさ (asa) Утро
ひる (hiru) День
夕方 ゆうがた (yūgata) Ранний вечер
よる (yoru) Ночь
午前 ごぜん (gozen) До полудня (AM)
午後 ごご (gogo) После полудня (PM)
毎日 まいにち (mainichi) Каждый день
来年 らいねん (rainen) Следующий год
去年 きょねん (kyonen) Прошлый год
今週 こんしゅう (konshū) На этой неделе
週末 しゅうまつ (shūmatsu) Выходные
正午 しょうご (shōgo) Полдень

Мнемонические приёмы для сложных чтений дней месяца:

  • 🧠 ついたち (tsuitachi): запомните как «луна встаёт» — слово буквально означает «рождение луны». Первое число = первый день лунного цикла.
  • 🧠 ふつか (futsuka): звучит похоже на «футс-ка» — представьте два футбольных мяча.
  • 🧠 とおか (tōka): «тōка» — «далеко» по звуку от «дзю:нити» (десять-день). Отдельно запомните: это особый вариант.
  • 🧠 はつか (hatsuka): «хацу» означает «первый» в смысле «начало» (初 — начало), а двадцатое — начало третьей декады месяца. Связь условная, но рабочая.
  • 🧠 よっか (yokka): «ё» для цифры 4 используется вместо «ши», потому что «ши» созвучно слову «смерть» (死). Та же логика в словах 四時 (よじ, yoji) и 四十 (よんじゅう).

Рекомендуемый порядок изучения лексики для студентов начального уровня:

  1. 📌 Сначала — базовые иероглифы времени: 時、日、月、年、曜日
  2. 📌 Затем — дни недели (7 слов, выучить логику стихий)
  3. 📌 Далее — месяцы (12 слов, автоматически через числа + 月)
  4. 📌 После — числа месяца с 1-го по 10-е (особые чтения), отдельно 14, 20, 24
  5. 📌 Параллельно — части суток и базовые часы (午前/午後 + 時)
  6. 📌 На следующем этапе — минуты и фонетические изменения
  7. 📌 Завершение — система нэнго и формулы пересчёта

Частые ошибки и способы их избежать:

  • Писать дату в порядке день-месяц-год в японских документах. ✅ Всегда: год → месяц → день.
  • Читать 二十日 как «нидзюуにち». ✅ Правильно: はつか (hatsuka). Это исключение нужно выучить как словарную единицу.
  • Игнорировать систему нэнго при заполнении японских анкет. ✅ Паспорт, водительское удостоверение, медицинские формы требуют эру + год.
  • Путать 午前 и 午後. ✅ Запомните: 午 (ご) — полдень, 前 (ぜん) — «перед», 後 (ご) — «после».
  • Произносить минуты без фонетических изменений (например, «ろくふん» вместо «ろっぷん»). ✅ Отработайте озвончение через повторение счёта минут вслух.
  • Использовать あした и あす как взаимозаменяемые везде. ✅ あした — разговорный стиль, あす и 明日 в формальном написании — более нейтральные или книжные.

Японский календарь — это не препятствие, а система со своей железной логикой. Месяцы выводятся из чисел, дни недели объясняются через стихии, минуты следуют фонетическому закону, а год в официальном документе — это просто правление плюс число. Освоить всё сразу не нужно: начните с дней недели и частей суток, добавьте особые чтения чисел, затем — систему нэнго. Через несколько недель вы будете читать расписание токийского метро, дату на чеке и временну́ю метку в аниме без паузы на размышление. Японский язык вознаграждает тех, кто понимает его логику, а не зубрит вслепую.

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия