banner-image

Промокод

Промокод: УДАЧА , Дата окончания: 2026-07-20

Этот блок скрыт.

Проверьте свой японский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Как говорить о японской косметике и уходе

Для кого эта статья:

  • Бьюти-блогеры и контент-редакторы, создающие материалы об азиатской косметике
  • Байеры, закупщики и продавцы японской косметики, работающие с поставщиками
  • Специалисты по маркетингу и копирайтеры, описывающие японские уходовые продукты для русскоязычного рынка
Как говорить о японской косметике и уходе
NEW

Полный словарь японской косметики: термины, маркировки и ритуалы для профессионалов бьюти-индустрии

Японская косметика — это отдельный язык, где незнание терминологии стоит дорого: можно легко перепутать лосьон с тонером, назвать сыворотку кремом или написать в обзоре что-то, от чего японский поставщик поднимет брови. Если вы работаете с азиатской косметикой — создаёте контент, продаёте, закупаете или просто хотите грамотно говорить о японском уходе — этот материал даст вам точный, проверенный словарь без воды и дилетантских упрощений.

Базовый словарь японских бьюти-терминов

Прежде чем погружаться в состав средств и ритуалы, нужно заложить терминологический фундамент. Японский бьюти-лексикон делится на два уровня: общие слова, которые применимы к косметике как категории, и узкоспециальные термины, описывающие конкретные функции, типы кожи и форматы средств. Путаница между этими уровнями — главный признак непрофессионала.

🔑 Ключевые общие термины:

  • 化粧品 / Keshouhin (кэсёухин) — косметика в широком смысле. Это официальное юридическое и торговое обозначение косметических средств в Японии, закреплённое в Законе о фармацевтике и медицинских устройствах (Yakuji-ho). Используйте этот термин в документах, при работе с поставщиками и в профессиональных текстах.
  • スキンケア / Sukinkeа (сукинкэа) — уход за кожей. Слово заимствовано из английского «skin care» и пишется катаканой. Широко используется в маркетинге и на этикетках.
  • 美白 / Bihaku (бихаку) — буквально «красивая белизна», осветление кожи. Один из ключевых концептов японской косметологии, отражающий многовековой эстетический идеал равномерного тона кожи.
  • 保湿 / Hoshitsu (хосицу) — увлажнение, удержание влаги. Это не просто «увлажняющий» — термин подчёркивает функцию удержания воды в роговом слое эпидермиса.
  • 美肌 / Bihada (бихада) — красивая кожа, ухоженная кожа. Часто встречается в названиях линеек и маркетинговых слоганах японских брендов.

💬 Как транслитерировать японские слова корректно: в русскоязычных текстах принято использовать систему Поливанова (наиболее распространена в академической среде), а в латинице — систему Хепбёрна (Hepburn), которая является стандартом де-факто для международной косметической индустрии. Например, 化粧水 правильно писать «keshousui» (латиница) и «кэсёусуй» (русская транслитерация), а не «кешоусуи».

Японское слово Транслитерация Перевод Назначение
化粧品 Keshouhin Косметика Общий термин для всех косметических средств
スキンケア Sukinkeа Уход за кожей Категория средств по уходу за лицом и телом
美白 Bihaku Осветление Средства для выравнивания тона и осветления пигментации
保湿 Hoshitsu Увлажнение Функция удержания влаги в коже
美肌 Bihada Красивая кожа Маркетинговый концепт ухоженной, сияющей кожи
敏感肌 Binkanki Чувствительная кожа Маркировка средств для чувствительной кожи
乾燥肌 Kansouки Сухая кожа Тип кожи, для которого разрабатывается ряд формул
脂性肌 Abura ki Жирная кожа Тип кожи с повышенной себопродукцией

Как читать состав и текст на японской упаковке

Японская этикетка пугает только один раз — потом вы начинаете видеть систему. Японский язык использует три системы письма: иероглифы (кандзи), слоговую азбуку хирагану и катакану. На упаковке косметики катакана чаще всего обозначает заимствованные слова — названия ингредиентов западного происхождения (коллаген, гиалуроновая кислота, витамин С). Кандзи описывают функции, типы кожи и категории средств.

🏷️ Маркировки, которые нужно знать наизусть:

  • 無添加 (Mu-tenka) — «без добавок». Означает отсутствие определённых синтетических компонентов: красителей, ароматизаторов, консервантов. Важно понимать, что в Японии нет единого государственного стандарта для этой маркировки — каждый бренд сам определяет перечень исключённых ингредиентов.
  • 敏感肌 (Binkanki) — «чувствительная кожа». Средство разработано с учётом реактивности кожи. Не является медицинским заявлением.
  • 医薬部外品 (Iyakubugaihin) — квазилекарственное средство. Это особая японская правовая категория, промежуточная между косметикой и лекарством. Такие продукты содержат активные компоненты с доказанной функциональностью (например, арбутин для осветления или ниацинамид), одобренные Министерством здравоохранения, труда и социального обеспечения Японии (MHLW). Подробнее о регуляторной системе можно узнать на официальном сайте MHLW.
  • アルコールフリー (Arukoru furii) — без спирта.
  • パラベンフリー (Paraben furii) — без парабенов.
  • 低刺激 (Teishigeki) — гипоаллергенный, низкораздражающий.

📦 Алгоритм самостоятельного разбора этикетки:

  1. Найдите крупную надпись в верхней части упаковки — это, как правило, тип средства (лосьон, эмульсия, крем).
  2. Ищите иероглифы 化粧水, 乳液, クリーム, 美容液 — они однозначно определяют формат продукта.
  3. Найдите состав: в Японии он маркируется словом 成分 (seibun).
  4. Ингредиенты на катакане — почти всегда западные химические названия или брендированные комплексы.
  5. Используйте приложение Google Lens для мгновенного перевода иероглифов прямо с упаковки — это законный и быстрый инструмент.

Названия категорий японских уходовых средств

Японская система ухода за кожей принципиально отличается от европейской модели «очищение — тоник — крем». Здесь несколько полноценных шагов, каждый из которых имеет точное название и строго определённую функцию. Попытка назвать keshousui просто «тоником» — грубая профессиональная ошибка, которая сразу обнаруживает поверхностное знакомство с темой.

1
クレンジング / Kurejingu

Первое очищение: снятие макияжа маслом, бальзамом или мицеллярной водой

2
洗顔 / Sengan

Второе очищение: умывание пенкой или гелем для глубокого очищения пор

3
化粧水 / Keshousui

Тонер-лосьон: первичное увлажнение и подготовка кожи к последующим шагам

4
美容液 / Biyoueki

Эссенция / сыворотка: концентрированный уход с активными компонентами

5
乳液 / Nyuueki

Эмульсия: лёгкое молочко, запечатывающее влагу и смягчающее кожу

6
クリーム / Kuriimu

Крем: завершающий шаг, создающий окклюзивный барьер и питание

⚖️ Чем японская система отличается от европейской и корейской:

  • В европейской модели тонер — это преимущественно очищающий шаг после умывания. В японской — keshousui является первым шагом активного ухода с выраженной увлажняющей функцией.
  • Корейская индустрия во многом переняла японскую структуру, но добавила шаги: ампулы, патчи, ночные маски. При сравнении корейской и японской косметики важно понимать, что «эссенция» в K-beauty — прямой аналог японской biyoueki.
  • Японская nyuueki (乳液) — это не «молочко для снятия макияжа», как принято в европейских брендах. Это отдельный шаг ухода после эссенции.

💼 Профессиональные формулировки для контента:

  • Вместо «тоник» → «лосьон-тонер keshousui, подготавливающий кожу к последующим этапам ухода»
  • Вместо «сыворотка» → «концентрированная эссенция biyoueki с активными компонентами»
  • Вместо «молочко» → «финишная эмульсия nyuueki, создающая увлажняющий барьер»

Японские ритуалы ухода и как их называть

🧴 ダブルクレンジング / Double Cleansing

Двойное очищение: сначала масло/бальзам растворяет себум и макияж, затем пенка удаляет остатки. Обязательный первый ритуал японского ухода

💧 重ね付け / Juubuzuke (Layering)

Техника послойного нанесения лосьона: несколько слоёв keshousui наносятся ладонями для максимального насыщения кожи влагой

✋ マッサージ / Massage (Anma)

Массажные техники при нанесении крема: лёгкие надавливания (押し / Oshi), дренажные движения по лимфатическим линиям

🌙 作り肌 / Tsukurigimi

Философия «создания кожи»: уход как ежедневная инвестиция в состояние кожи, а не точечное решение проблем

🎭 おもてなし / Omotenashi в уходе

Принцип безупречного внимания к деталям — от упаковки до текстуры. Объясняет, почему японские бренды создают формулы с предельной тщательностью

Ключевой ритуальный концепт японского ухода — 重ね付け (juubuzuke), или layering. Суть метода: лосьон keshousui наносится не один раз, а тремя-пятью тонкими слоями ладонями — без ватных дисков, которые механически «съедают» часть продукта. Каждый слой полностью впитывается перед нанесением следующего. Именно этот ритуал отвечает за знаменитый эффект «стеклянной кожи» (ガラス肌 / garasu hada), который японские бьюти-ритуалы сделали эстетическим эталоном.

Термин 作り肌 (tsukurigimi) точнее всего переводится как «выращенная кожа» или «созданная кожа» — подход, при котором уход строится системно, а не ситуативно. Это не просто маркетинговый концепт, а философия, объясняющая, почему японский рынок косметики делает акцент на ежедневной рутине, а не на быстрых эффектах.

📝 Как корректно описывать ритуалы в текстах:

  • «Двойное очищение по японской методике: первый шаг — гидрофильное масло для растворения себума, второй — пенка для удаления водорастворимых загрязнений»
  • «Техника juubuzuke: последовательное нанесение трёх слоёв лосьона keshousui для интенсивного насыщения кожи влагой»
  • «Массажное нанесение крема с движениями по лимфатическим линиям стимулирует микроциркуляцию и улучшает дренаж»

Анастасия Лебедева, контент-редактор в нише азиатской косметики

Три года назад я вела канал про уход и искренне считала, что разбираюсь в японской косметике. Публиковала обзоры, называла keshousui «тоником», biyoueki — «сывороткой», и думала, что это нормально. Пока однажды под роликом про Hada Labo не написала подписчица с японским образованием: «Вы только что назвали лосьон для первичного увлажнения средством для снятия макияжа». Я тогда сделала вид, что не заметила комментарий. Но он меня зацепил. Я пошла разбираться — и обнаружила, что за восемь месяцев работы с темой не знала принципиальной разницы между nyuueki и keshousui, путала очерёдность шагов и описывала ритуал juubuzuke как «нанесение нескольких средств». Настоящий профессиональный провал, о котором стыдно вспоминать. Именно после этого я начала работать с японскими источниками напрямую — изучила систему iyakubugaihin, разобралась в структуре состава, выучила маркировки. Следующий обзор той же линейки Hada Labo собрал втрое больше просмотров. Люди чувствуют разницу между человеком, который говорит о продукте, и тем, кто его действительно понимает.


Ключевые ингредиенты японской косметики в терминах

Японская косметика строится на сочетании традиционных растительных компонентов с современной дерматологической наукой. Грамотно говорить об ингредиентах — значит называть их правильно, понимать механизм действия и не приписывать эффекты, которых нет в научной базе.

🌾 Основные традиционные компоненты:

  • コメ / Kome — рис. Рисовые экстракты (米ぬかエキス / komenuka ekisu — экстракт рисовых отрубей) богаты инозитолом, феруловой кислотой и гамма-оризанолом. Используются в средствах для осветления и выравнивания тона. Корректная формулировка: «экстракт рисовых отрубей обладает антиоксидантными свойствами и способствует выравниванию цвета лица».
  • 抹茶・緑茶 / Matcha / Ryokucha — маття и зелёный чай. Содержат катехины — антиоксиданты, которые in vitro демонстрируют противовоспалительную активность. Исследования публикует, в частности, база PubMed. Корректная формулировка: «экстракт зелёного чая с высоким содержанием катехинов защищает кожу от оксидативного стресса».
  • コラーゲン / Koraagen — коллаген. Важная оговорка: топически нанесённый коллаген высокой молекулярной массы не проникает в дерму — он действует как увлажняющий плёнкообразующий агент. В профессиональном тексте это нужно указывать честно.
  • ヒアルロン酸 / Hiaruron san — гиалуроновая кислота. Один из наиболее изученных увлажнителей. В японских формулах нередко используется в нескольких молекулярных формах одновременно — высоко- и низкомолекулярной.
  • タマリンドエキス / Tamarindo ekisu — экстракт тамаринда. Содержит ксилоглюкан, структурно схожий с гиалуроновой кислотой, используется как биомиметический увлажнитель.
  • 海藻エキス / Kaisou ekisu — экстракт морских водорослей. Богаты полисахаридами (каррагинан, фукоидан), обладают смягчающими и плёнкообразующими свойствами.

✍️ Принцип честного описания: всегда разграничивайте доказанные функции (увлажнение, антиоксидантная защита) и предполагаемые эффекты (омоложение, лифтинг). Слово «способствует» или «помогает поддерживать» юридически и профессионально точнее, чем «омолаживает» или «убирает морщины».

Эффекты и обещания средств: как формулировать

Японская косметическая индустрия — одна из наиболее строго регулируемых в мире. Производители, работающие в категории iyakubugaihin, обязаны согласовывать функциональные заявления с MHLW. Это означает, что слова на упаковке — не просто маркетинг, а в ряде случаев юридически подкреплённые утверждения. При адаптации текстов для русскоязычного рынка важно соблюдать требования технического регламента Таможенного союза ТР ТС 009/2011, регулирующего косметическую продукцию в России.

🎯 Ключевые термины эффекта:

  • 美白 / Bihaku — осветление. В статусе iyakubugaihin этот эффект подтверждается активными компонентами (арбутин, транексамовая кислота, ниацинамид). В обычной косметике — декларативный.
  • アンチエイジング / Anti-aging — эйджинг-уход. В японских текстах чаще используется термин エイジングケア (eijingu kea) — уход, направленный на замедление признаков старения.
  • ハリ感 / Hariken — упругость, тонус кожи. Описывает ощущение плотности и эластичности после применения.
  • うるおい / Uruoi — увлажнённость, сияние, живость кожи. Это слово передаёт не просто «влагу», но общее ощущение «напоённости» и здорового блеска.
  • もちもち / Mochimochi — текстура «как мочи» (японский рисовый пирог): мягкая, упругая, нежная кожа. Популярный дескриптор в японских бьюти-обзорах.
  • つるつる / Tsuritsuru — гладкая, скользко-шелковистая текстура кожи.

📐 Словарь для описания текстур средств:

Японский термин Что означает Пример применения в тексте
さらさら / Sarasara Лёгкая, не липкая, воздушная текстура «Лосьон с текстурой sarasara — идеален для жирной кожи»
とろとろ / Torotoro Густая, вязкая, «тянущаяся» текстура «Эссенция torotoro обволакивает кожу, не утяжеляя»
しっとり / Shittori Влажный, мягкий, насыщенный — ощущение после нанесения «Крем оставляет кожу shittori — увлажнённой и бархатистой»
さっぱり / Sappari Освежающий, лёгкий, без плёнки «Тонер sappari — для тех, кто не любит тяжесть на коже»
もちもち / Mochimochi Упругая, мягкая, «пружинистая» кожа «Коллагеновая эмульсия даёт эффект mochimochi»

⚠️ Важный нюанс: фразы «омолаживает кожу», «убирает морщины», «восстанавливает молодость» в описании косметики могут нарушать законодательство о рекламе и продвижении. Безопасные формулировки: «средство для ухода за кожей, склонной к появлению признаков возрастных изменений», «способствует сохранению упругости» — это профессиональный стандарт.

Профессиональный язык для контента и работы с поставщиками

Владение терминологией — это не просто эрудиция. Это инструмент, который напрямую влияет на доверие аудитории, качество переговоров и конверсию. Блогер, который говорит «keshousui» и объясняет разницу между ним и европейским тонером, воспринимается совершенно иначе, чем тот, кто называет любую водянистую жидкость «лосьоном».

🎙️ Лексика для бьюти-контента:

  • «Линейка позиционируется в категории iyakubugaihin — квазилекарственных средств с одобренными MHLW активами»
  • «Продукт относится к формату all-in-one (オールインワン / ooru in wan) — объединяет функции нескольких шагов»
  • «Текстура torotoro — вязкая, без тяжести, идеально подходит для сухой кожи»
  • «Средство маркировано 敏感肌用 — разработано с учётом реактивности чувствительной кожи»

🤝 Фразы для работы с японскими поставщиками:

  • この製品は医薬部外品ですか? (Kono seihin wa iyakubugaihin desu ka?) — «Этот продукт является квазилекарственным средством?»
  • 成分リストをいただけますか? (Seibun risuto wo itadakemasu ka?) — «Могу я получить список ингредиентов?»
  • 敏感肌向けの製品はありますか? (Binkanki muke no seihin wa arimasu ka?) — «Есть ли у вас продукты для чувствительной кожи?»

🚫 Частые ошибки, которые выдают новичка:

  • Называть keshousui «тоником» без пояснения — это разные концепции с разными функциями.
  • Писать «коллаген проникает в кожу» — топический коллаген работает на поверхности.
  • Путать nyuueki (эмульсия-уход) с молочком для тела или молочком для снятия макияжа.
  • Использовать слово «маска» без уточнения типа: тканевая (シートマスク / shiito masuku), смываемая (洗い流す / arainagasu) или несмываемая (寝かし付ける / nekashtitsukeru).
  • Транслитерировать 緑茶 как «матча» — маття (抹茶) и рёкуча (緑茶) это разные продукты: первый — порошок из тенча, второй — заварной зелёный чай.

Готовая шпаргалка терминов для повседневного использования

Ниже — структурированный справочник, который охватывает все ключевые группы терминов. Используйте его при написании обзоров, описаний товаров и в работе с поставщиками. 📌

📦 Категории средств:

  • 化粧水 / Keshousui — тонер-лосьон, первый шаг активного ухода
  • 美容液 / Biyoueki — эссенция/сыворотка с концентрированными активами
  • 乳液 / Nyuueki — эмульсия, финишный увлажнитель
  • クリーム / Kuriimu — крем, завершающий барьерный шаг
  • クレンジング / Kurejingu — первое (масляное) очищение
  • 洗顔 / Sengan — второе (пенное) очищение
  • シートマスク / Shiito masuku — тканевая маска
  • 日焼け止め / Hiyakedome — солнцезащитное средство
  • オールインワン / Ooru in wan — многофункциональное средство «всё в одном»

🌿 Ингредиенты:

  • 米ぬかエキス / Komenuka ekisu — экстракт рисовых отрубей
  • 緑茶エキス / Ryokucha ekisu — экстракт зелёного чая
  • コラーゲン / Koraagen — коллаген
  • ヒアルロン酸 / Hiaruron san — гиалуроновая кислота
  • 海藻エキス / Kaisou ekisu — экстракт морских водорослей
  • アルブチン / Arubutin — арбутин (осветляющий агент)
  • ナイアシンアミド / Naiasinamido — ниацинамид
  • セラミド / Seramido — церамиды

✨ Эффекты и дескрипторы:

  • 美白 / Bihaku — осветление тона
  • 保湿 / Hoshitsu — увлажнение
  • ハリ感 / Hariken — упругость
  • うるおい / Uruoi — увлажнённость и сияние
  • エイジングケア / Eijingu kea — эйджинг-уход
  • もちもち / Mochimochi — упругая, «пружинистая» текстура кожи
  • しっとり / Shittori — бархатистая, насыщенная кожа
  • さっぱり / Sappari — лёгкий, без плёнки эффект

🏷️ Маркировки на упаковке:

  • 医薬部外品 / Iyakubugaihin — квазилекарственное средство
  • 無添加 / Mu-tenka — без синтетических добавок
  • 敏感肌 / Binkanki — для чувствительной кожи
  • 低刺激 / Teishigeki — гипоаллергенный
  • 成分 / Seibun — состав (список ингредиентов)
  • アルコールフリー / Arukoru furii — без спирта

📚 Как закреплять терминологию на практике:

  1. Читайте японские бьюти-издания в оригинале — например, материалы @cosme, крупнейшей японской платформы отзывов на косметику.
  2. Работайте с официальными техническими документами японских брендов: глоссарии и INCI-листы — лучший тренажёр.
  3. Составьте собственный рабочий файл терминов с примерами фраз из реальных описаний товаров — это быстрее запоминается, чем зубрёжка.
  4. Отслеживайте отраслевые тренды через JETRO (Japan External Trade Organization) — организация публикует аналитику японского косметического рынка на английском языке.
  5. При работе с маркировкой iyakubugaihin сверяйтесь с реестром одобренных активных компонентов на ресурсах MHLW — это защищает от фактических ошибок в контенте.

Японская косметика — это система, а не набор красивых флаконов. Тот, кто понимает разницу между keshousui и nyuueki, знает, что написано на упаковке iyakubugaihin, и умеет объяснить, почему juubuzuke работает — разговаривает о продуктах с принципиально другим весом. Этот словарь не нужно учить наизусть за один вечер: достаточно держать его под рукой и применять последовательно. Терминология закрепляется через использование, а не через запоминание. Начните с базовых восьми слов из первой таблицы — и вы уже на голову выше большинства тех, кто пишет о японских бьюти-ритуалах в русскоязычном пространстве.


Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия