Разговор о погоде — универсальный способ начать беседу в любой стране мира. В Германии же это целое искусство! Немцы обсуждают погодные условия с особым вниманием и точностью, используя разнообразные выражения для описания каждого нюанса небесной канцелярии. Владение этой лексикой не только обогатит ваш словарный запас, но и станет ключом к непринужденному общению с носителями языка. Независимо от того, планируете ли вы деловую поездку в Берлин или просто хотите углубить знание немецкого, умение говорить о погоде превратит вас из очевидного иностранца в человека, которого принимают за своего. 🌦️
Хотите не просто знать слова о погоде, а действительно общаться с немцами на их языке? На курсах немецкого онлайн от Skyeng вы освоите живой разговорный язык с преподавателями, которые научат вас именно тем фразам, которые реально используют в повседневной жизни. Никаких устаревших выражений из учебников — только актуальная лексика, которая поможет вам чувствовать себя уверенно в любой беседе, будь то обсуждение внезапного ливня или затяжной зимы в Мюнхене.
Базовая лексика о погоде на немецком языке
Прежде чем погрузиться в разговоры о погоде с носителями языка, необходимо освоить базовую лексику, которая станет фундаментом для дальнейшего общения. Немецкий язык отличается точностью в описании погодных явлений, что отражает немецкий менталитет и культуру внимания к деталям.
| Немецкий термин | Перевод | Пример использования |
| das Wetter | погода | Wie ist das Wetter heute? (Какая сегодня погода?) |
| die Sonne | солнце | Die Sonne scheint. (Солнце светит.) |
| der Regen | дождь | Es regnet. (Идёт дождь.) |
| der Schnee | снег | Es schneit. (Идёт снег.) |
| der Wind | ветер | Der Wind weht stark. (Ветер дует сильно.) |
| der Nebel | туман | Es ist neblig. (Туманно.) |
| die Wolke | облако | Der Himmel ist wolkig. (Небо облачное.) |
| das Gewitter | гроза | Es gibt ein Gewitter. (Идёт гроза.) |
Для описания температуры и общих погодных условий также важно знать следующие прилагательные:
- warm — тепло
- kalt — холодно
- heiß — жарко
- kühl — прохладно
- schwül — душно
- trocken — сухо
- feucht — влажно
Особенно полезны безличные конструкции для описания погодных явлений:
- Es regnet. — Идёт дождь.
- Es schneit. — Идёт снег.
- Es ist bewölkt. — Облачно.
- Es ist sonnig. — Солнечно.
- Es ist windig. — Ветрено.
- Es hagelt. — Идёт град.
- Es nieselt. — Моросит.
Градусы и температура по-немецки
- Grad Celsius — градус Цельсия
- Es sind 30 Grad. — 30 градусов.
- Es sind minus 5 Grad. — Минус 5 градусов.
- Die Temperatur liegt bei 25 Grad. — Температура составляет 25 градусов.
- Die Temperatur sinkt/steigt. — Температура падает/повышается.
При изучении погодной лексики обратите внимание на род существительных — это критически важно для правильного построения предложений в немецком языке. Также стоит запомнить, что в немецком языке градусы обычно указываются без слова "градус" после числа, просто "30 Grad".
Сезонные особенности разговора о погоде в Германии
Анна Вайнштейн, преподаватель немецкого языка с 15-летним стажем Помню свой первый год жизни в Мюнхене. Осенью я постоянно удивлялась, насколько часто немцы обсуждают погоду. Мой сосед Клаус каждое утро встречал меня фразой о погоде, и сначала я воспринимала это как просто формальность. Однако вскоре я заметила закономерность: для каждого времени года у немцев существует особый набор выражений и тем. Когда начались октябрьские дожди, Клаус не просто говорил "Es regnet" (Идёт дождь), он использовал выражение "Es gießt wie aus Eimern" (Льёт как из ведра), а когда начался сезон туманов, часто слышала от него "Der Nebel ist so dick, dass man ihn schneiden könnte" (Туман такой густой, что его можно резать ножом). К зиме я уже поняла, что разговор о погоде — это не просто обмен информацией, а способ выстраивать социальные связи. Когда выпал первый снег, мы с Клаусом обсуждали это событие почти 10 минут, используя выражения, которых нет ни в одном учебнике немецкого языка. Именно тогда я поняла, что знание сезонных особенностей разговора о погоде — ключ к пониманию немецкой культуры общения.
Германия расположена в зоне умеренного климата с ярко выраженными сезонами, и это отражается в языке. Каждое время года имеет свой набор типичных погодных явлений и соответствующих выражений.
Зима (der Winter)
Зимой немцы часто обсуждают снегопады, морозы и гололед. Типичные зимние выражения:
- Die Straßen sind glatt. — На дорогах гололедица.
- Es ist frostig. — Морозно.
- Die Temperaturen fallen unter Null. — Температура падает ниже нуля.
- Es gibt Schneeverwehungen. — Есть снежные заносы.
Весна (der Frühling)
Весной акцент делается на пробуждение природы и переменчивость погоды:
- Die Natur erwacht. — Природа пробуждается.
- Die Blumen blühen. — Цветут цветы.
- April, April, der macht, was er will. — Апрель, апрель, он делает, что хочет (поговорка о переменчивой погоде).
- Es wird jeden Tag wärmer. — С каждым днем становится теплее.
Лето (der Sommer)
Летом обсуждаются жара, грозы и возможность отдыха на природе:
- Es ist eine Hitzewelle. — Стоит жара (дословно: тепловая волна).
- Perfektes Wetter zum Baden. — Идеальная погода для купания.
- Es ist Gewittergefahr. — Существует опасность грозы.
- Die Luft steht. — Воздух стоит (душно, нет ветра).
Осень (der Herbst)
Осенью темы концентрируются вокруг дождей, ветров и сокращения светового дня:
- Die Blätter fallen von den Bäumen. — Листья падают с деревьев.
- Es wird früher dunkel. — Темнеет раньше.
- Der Herbstwind fegt durch die Straßen. — Осенний ветер метет по улицам.
- Es ist ein goldener Oktober. — Золотой октябрь (о тёплой солнечной погоде в октябре).
Региональные особенности погодных разговоров в Германии
- 1 Северная Германия: частые разговоры о ветре и морской погоде
- 2 Бавария: обсуждение снегопадов и горной погоды
- 3 Рейнская область: комментарии о влажности и туманах
- 4 Берлин: сравнение городской жары с загородной прохладой
Важно отметить, что в немецкой культуре разговор о погоде — это не просто обмен информацией, а важная социальная практика. Комментарий о погоде часто служит вступлением к более личной беседе или способом проявить вежливость. Именно поэтому знание сезонных особенностей речи поможет вам выглядеть более естественно в глазах носителей языка.
Полезные разговорные фразы о погоде для туристов
Для туристов, путешествующих по Германии, знание разговорных фраз о погоде особенно полезно. Это позволяет не только поддержать непринужденную беседу с местными жителями, но и получить актуальную информацию, необходимую для планирования поездок и экскурсий.
Начало разговора о погоде
- Schönes Wetter heute, nicht wahr? — Хорошая погода сегодня, не так ли?
- Wie ist das Wetter morgen? — Какая погода будет завтра?
- Ist es normalerweise so kalt/warm um diese Jahreszeit? — Обычно так холодно/тепло в это время года?
- Wird es später regnen? — Будет ли дождь позже?
- Haben Sie die Wettervorhersage gehört? — Вы слышали прогноз погоды?
Реакция на погодные условия
- Das Wetter ist fantastisch/schrecklich! — Погода фантастическая/ужасная!
- Es ist zu heiß/kalt für mich. — Для меня слишком жарко/холодно.
- Ich bin nicht an solches Wetter gewöhnt. — Я не привык к такой погоде.
- Bei diesem Wetter bleibe ich lieber drinnen. — При такой погоде я предпочитаю оставаться дома.
- Bei diesem Wetter kann man gut spazieren gehen. — При такой погоде хорошо гулять.
Вопросы о местном климате
- Wie ist das typische Wetter hier im Sommer/Winter? — Какая типичная погода здесь летом/зимой?
- Wann ist die beste Reisezeit für diese Region? — Когда лучшее время для путешествия в этот регион?
- Regnet es hier oft? — Здесь часто идет дождь?
- Schneit es viel im Winter? — Зимой много снега?
Фразы для экстремальных погодных условий
- Gibt es eine Sturmwarnung? — Есть предупреждение о шторме?
- Ist es sicher, heute zum Strand zu gehen? — Безопасно ли сегодня идти на пляж?
- Werden die Straßen geräumt, wenn es schneit? — Дороги расчищают, когда идет снег?
- Wie komme ich bei diesem Wetter am besten zum Hotel zurück? — Как мне лучше всего вернуться в отель при такой погоде?
| Ситуация | Полезная фраза | Возможный ответ местного жителя |
| Внезапный дождь | Haben Sie einen Regenschirm? | Leider nein, aber es gibt einen Kiosk um die Ecke. |
| Планирование экскурсии | Ist morgen gutes Wetter für eine Stadtführung? | Ja, es soll trocken und mild sein. |
| В горах | Ist es sicher, heute zu wandern? | Besser nicht, es wird Gewitter geben. |
| Зимний отпуск | Gibt es genug Schnee zum Skifahren? | Ja, die Bedingungen sind perfekt! |
| Летняя жара | Gibt es hier klimatisierte Cafés in der Nähe? | Das Café Mozart hat eine gute Klimaanlage. |
Полезные приложения о погоде для туристов в Германии
- WetterOnline — популярное немецкое погодное приложение с точными прогнозами
- DWD WarnWetter — официальное приложение Немецкой метеорологической службы
- Wetter.com — детальные прогнозы с почасовой информацией
- NINA — приложение для предупреждений о чрезвычайных ситуациях, включая экстремальные погодные условия
Следует помнить, что в разных регионах Германии могут использоваться местные диалектные выражения о погоде. Например, в Баварии могут сказать "Sauwetter" (буквально "свинская погода") для описания очень плохой погоды, а в Берлине могут использовать выражение "Es schüttet" вместо стандартного "Es regnet stark" для описания проливного дождя. Будьте готовы к таким региональным особенностям и воспринимайте их как часть культурного опыта. 🌧️
Идиомы и поговорки о погоде в немецком языке
Немецкий язык богат идиомами и поговорками о погоде, которые не только делают речь более красочной, но и раскрывают особенности немецкого менталитета и культуры. Употребление этих выражений в разговоре сразу выделит вас как человека, хорошо знакомого с языковыми тонкостями.
Идиомы, связанные с дождем
- Es regnet Bindfäden — Дождь льёт как из ведра (буквально: дождь идёт верёвками)
- Es gießt wie aus Eimern — Льёт как из ведра (буквально: льёт как из вёдер)
- Aus allen Wolken fallen — Быть крайне удивленным (буквально: падать из всех облаков)
- Nach Regen folgt Sonnenschein — После дождя следует солнечный свет (эквивалент "после грозы наступает ясная погода")
Идиомы, связанные с ветром и штормом
- Wind von etwas bekommen — Узнать о чем-то (буквально: получить ветер о чем-то)
- Jemandem den Wind aus den Segeln nehmen — Лишить кого-то аргументов (буквально: вынуть ветер из чьих-то парусов)
- Sich den Wind um die Nase wehen lassen — Проветриться, освежиться (буквально: позволить ветру дуть вокруг носа)
- Ein Sturm im Wasserglas — Буря в стакане воды (о преувеличенной реакции)
Идиомы, связанные с солнцем и теплом
- Die Sonne im Herzen tragen — Быть жизнерадостным (буквально: носить солнце в сердце)
- Auf der Sonnenseite des Lebens stehen — Быть удачливым (буквально: стоять на солнечной стороне жизни)
- Für jemanden scheint die Sonne — Кому-то везет (буквально: для кого-то светит солнце)
Идиомы, связанные с холодом и снегом
- Kalt wie Eis sein — Быть холодным как лёд (о человеке без эмоций)
- Schnee von gestern — Вчерашний снег (о чем-то устаревшем, неактуальном)
- Jemandem läuft es eiskalt den Rücken hinunter — У кого-то мурашки по спине (буквально: у кого-то ледяной холод бежит вниз по спине)
Максим Штейнер, преподаватель немецкого языка и переводчик На третьем году жизни в Германии я наконец-то понял, почему мои попытки шутить на немецком часто вызывали недоумение. Дело было в идиомах! Немцы используют погодные выражения не только для описания климата, но и для передачи эмоций и жизненных ситуаций. Однажды, работая переводчиком на бизнес-встрече, я услышал, как немецкий партнер сказал своему коллеге "Da liegt der Hase im Pfeffer" (букв. "Вот где заяц в перце"). Я перевел это дословно, вызвав замешательство российской стороны. Позже узнал, что это идиома, означающая "вот в чём суть проблемы". В тот же день за обедом немецкий партнер описал сложную ситуацию с конкурентами фразой "Es ziehen dunkle Wolken auf" (надвигаются тёмные тучи). В контексте разговора это не имело отношения к погоде, а означало предчувствие проблем. С тех пор я веду специальный блокнот с немецкими идиомами. Когда на деловом ужине я к месту употребил "Da haben wir den Salat" (вот мы и получили салат – в значении "вот к чему мы пришли"), немецкие коллеги были приятно удивлены. Один из них даже сказал: "Du sprichst ja wie ein Einheimischer!" (Ты говоришь как местный!)
Немецкие пословицы о погоде часто содержат народную мудрость и практические наблюдения. Некоторые из них имеют аналоги в русском языке, другие уникальны для немецкой культуры:
- Wenn es im April donnert, kommt ein fruchtbares Jahr — Если в апреле гремит гром, будет плодородный год
- Märzenschnee tut den Saaten weh — Мартовский снег вредит посевам
- Ist der Mai kühl und nass, füllt's dem Bauern Scheun' und Fass — Если май прохладный и влажный, у крестьянина наполнятся амбар и бочка
- Wenn die Schwalben niedrig fliegen, wird man Regenwetter kriegen — Если ласточки летают низко, будет дождливая погода
Использование идиом и поговорок о погоде не только обогащает вашу речь, но и помогает лучше понять культурный контекст. Немцы ценят точность и выразительность в языке, поэтому правильное употребление погодных выражений в переносном смысле производит благоприятное впечатление и демонстрирует глубокое понимание языка.
Практические диалоги о погоде для повседневного общения
Практическое применение погодной лексики в живых диалогах — наиболее эффективный способ закрепить полученные знания. Ниже представлены типичные разговорные ситуации, где обсуждение погоды играет важную роль. Данные диалоги можно использовать как шаблоны для собственных разговоров.
Диалог 1: Встреча с соседом
Nachbar: Guten Morgen! Schönes Wetter heute, nicht wahr?
(Доброе утро! Хорошая погода сегодня, не правда ли?)
Sie: Guten Morgen! Ja, endlich scheint die Sonne wieder. Nach dem Regen gestern ist das eine willkommene Abwechslung.
(Доброе утро! Да, наконец-то снова светит солнце. После вчерашнего дождя это приятное разнообразие.)
Nachbar: Absolut! Haben Sie gehört, dass es am Wochenende wieder regnen soll?
(Абсолютно! Вы слышали, что на выходных снова будет дождь?)
Sie: Nein, das wusste ich nicht. Dann werde ich meine Wanderung wohl verschieben müssen.
(Нет, я не знал. Тогда, наверное, придется отложить мою прогулку.)
Nachbar: Ja, besser. Der Wetterbericht sagt schwere Gewitter voraus. Aber nächste Woche soll es wieder besser werden.
(Да, лучше. В прогнозе погоды обещают сильные грозы. Но на следующей неделе должно стать лучше.)
Диалог 2: В кафе о сезонной погоде
Kellner: Noch einen Kaffee?
(Еще кофе?)
Sie: Ja, bitte. Es ist so kalt draußen, da brauche ich etwas Warmes.
(Да, пожалуйста. На улице так холодно, мне нужно что-то теплое.)
Kellner: Das stimmt! Der Winter kam dieses Jahr früh. Normalerweise haben wir im November nicht so tiefe Temperaturen.
(Это правда! Зима в этом году пришла рано. Обычно в ноябре у нас не бывает таких низких температур.)
Sie: Wirklich? Wie ist denn das typische Wetter hier im November?
(Правда? А какая типичная погода здесь в ноябре?)
Kellner: Meist regnerisch und windig, aber selten unter Null Grad. Sind Sie zu Besuch hier?
(В основном дождливо и ветрено, но редко ниже нуля градусов. Вы здесь в гостях?)
Sie: Ja, ich bin für eine Woche hier. Hoffentlich wird es nicht die ganze Zeit so kalt bleiben.
(Да, я здесь на неделю. Надеюсь, не будет так холодно все время.)
Диалог 3: Телефонный разговор о планах
Freund: Hallo! Wie sieht es mit unserem Grillabend morgen aus?
(Привет! Как насчет нашего барбекю завтра?)
Sie: Ich bin nicht sicher. Hast du die Wettervorhersage gesehen? Es soll regnen.
(Я не уверен. Ты видел прогноз погоды? Обещают дождь.)
Freund: Wirklich? Bei mir sagt die App, dass es erst abends Niederschlag gibt.
(Правда? В моем приложении сказано, что осадки будут только вечером.)
Sie: Hmm, meine App zeigt Regenschauer ab 16 Uhr. Vielleicht sollten wir früher anfangen?
(Хм, мое приложение показывает дождь с 16 часов. Может, начнем раньше?)
Freund: Gute Idee! Oder wir machen es drinnen, falls es wirklich regnet. Bei diesem wechselhaften Sommerwetter muss man flexibel sein!
(Хорошая идея! Или мы сделаем это в помещении, если действительно пойдет дождь. При такой переменчивой летней погоде нужно быть гибким!)
Ключевые фразы для поддержания разговора о погоде
- Уточняющие вопросы: "Wirklich?", "Glaubst du?", "Meinst du?"
- Выражения согласия: "Das stimmt!", "Genau!", "Da hast du Recht!"
- Переходные фразы: "Apropos Wetter...", "Wenn wir schon beim Wetter sind..."
- Заключительные фразы: "Hoffen wir auf besseres Wetter!", "Mal sehen, was das Wetter bringt!"
При использовании этих диалогов обратите внимание на следующие коммуникативные стратегии:
- Начало с комментария о текущей погоде — типичный способ завязать разговор
- Сравнение погодных условий с обычными для данного времени года
- Обсуждение прогнозов и планов, зависящих от погоды
- Использование погоды как переход к другим темам разговора
Практикуя эти диалоги, вы не только улучшите свой словарный запас, но и разовьете навыки непринужденного общения, характерные для носителей немецкого языка. Помните, что разговор о погоде в Германии — это больше, чем просто обмен информацией, это способ установить контакт и создать комфортную атмосферу для дальнейшего общения.
Разговор о погоде на немецком языке — это гораздо больше, чем просто обсуждение климатических условий. Это мощный инструмент социализации, демонстрация языковой компетентности и ключ к пониманию немецкой культуры. От базовой лексики до идиом и практических диалогов — каждый аспект этой темы помогает глубже погрузиться в языковую среду. Практикуйте новые выражения в реальных ситуациях, обращайте внимание на сезонные особенности и региональные различия. Погода никогда не перестанет быть актуальной темой для разговора, а ваша способность обсуждать её на немецком откроет двери к новым знакомствам и более глубокому пониманию немецкоговорящего мира.



















