Проверьте свой английский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Современная культура Китая: как говорят о музыке, кино, моде

Для кого эта статья:

  • Студенты и изучающие китайский язык
  • Фанаты китайской музыки, кино и моды
  • Исследователи и культурные критики, интересующиеся китайской культурой
Современная культура Китая: как говорят о музыке, кино, моде
NEW

Погрузитесь в удивительный мир китайской культуры, где традиции сочетаются с современными трендами через язык, музыку и моду. 🌟

Китайская культура переживает удивительный период трансформации: сохраняя тысячелетние традиции, она одновременно генерирует глобальные тренды в музыке, кинематографе и моде. За каждым культурным феноменом стоит особый язык, без понимания которого невозможно по-настоящему проникнуть в современный Китай. От гангтайской поп-музыки до исторических дорам, от уличной моды Шанхая до национального бренда "гочао" — культурный код Поднебесной раскрывается через лингвистические нюансы, которые мы сегодня расшифруем для вас. 🐉


Погружение в культурный контекст Китая требует не только визуального восприятия, но и языкового понимания. Освоив ключевые термины из мира китайской музыки, кино и моды, вы сможете глубже оценить эти феномены. Курсы китайского языка онлайн от языковой онлайн-школы Skyeng предлагают уникальную возможность изучить не только базовую грамматику, но и актуальный культурный лексикон. Преподаватели с опытом жизни в Китае поделятся инсайдерской информацией о трендах и помогут освоить выражения, которые не найти в стандартных учебниках.

Культурный словарь: ключевая лексика о современном Китае

Погружение в культурное пространство Китая XXI века требует понимания специфического лексикона, который сформировался на стыке традиций и инноваций. Китайский язык стремительно реагирует на социокультурные изменения, порождая термины, отражающие новые реалии.

Начнем с базового понятия 文化 (wénhuà) — «культура», которое в современном китайском контексте приобрело множество производных значений. Например, 流行文化 (liúxíng wénhuà) — «популярная культура», 亚文化 (yà wénhuà) — «субкультура», 文化认同 (wénhuà rèntóng) — «культурная идентичность».

Интернет-лексика стала неотъемлемой частью культурного дискурса. Выражение 网红 (wǎnghóng) — «интернет-знаменитость» — обозначает феномен, сопоставимый с концепцией «инфлюенсера» в западном мире. 爆款 (bàokuǎn) — «вирусный хит», буквально «взрывной продукт» — используется для обозначения любого культурного продукта, получившего массовую популярность.

Китайский термин Пиньинь Перевод Культурный контекст
国潮 guócháo Национальный тренд Движение за возвращение к китайской эстетике в моде и дизайне
圈层 quāncéng Социальный круг Обозначает социокультурные группы по интересам
颜值 yánzhí Визуальная привлекательность Используется для оценки внешности, дизайна, эстетики
粉丝经济 fěnsī jīngjì Фанатская экономика Экономическая модель, основанная на преданности фанатов
小鲜肉 xiǎo xiān ròu Молодой красавчик Молодые привлекательные актеры/певцы с большой фан-базой

Особого внимания заслуживает концепция 内卷 (nèijuǎn) — «инволюция», термин, описывающий чрезмерную конкуренцию в обществе, которая не приводит к качественным изменениям. Этот термин часто применяется к культурной индустрии, где количество не всегда переходит в качество.

Отношение к традициям отражено в выражении 古为今用 (gǔ wéi jīn yòng) — «использовать прошлое для служения настоящему», что идеально описывает современные тенденции в китайском искусстве и дизайне, где элементы традиционной культуры переосмысляются в современном контексте.

Для описания культурного влияния Китая используется термин 软实力 (ruǎn shílì) — «мягкая сила», концепция, приобретшая особое значение в контексте глобального распространения китайского культурного продукта. 🌏

Музыкальный ландшафт Китая через призму языка

Музыкальная терминология Китая представляет собой удивительное сочетание традиционных понятий и новейших заимствований. Базовый термин 音乐 (yīnyuè) — «музыка» — дополняется множеством специфических определений, характеризующих разнообразие современного звучания Поднебесной.


Ли Вэй, преподаватель китайского языка и музыковед

Первое знакомство моих студентов с китайской музыкальной сценой обычно вызывает культурный шок. Один из моих учеников, Максим, страстный фанат рок-музыки, был уверен, что в Китае существует только традиционная опера и поп-музыка в стиле K-pop.

На одном из занятий я поставил ему альбом группы «二手玫瑰» (Èrshǒu Méiguī — «Подержанная роза») — пекинской рок-группы, смешивающей хэви-метал с народными китайскими инструментами. Его реакция была бесценна: «Это как если бы Iron Maiden внезапно начали играть на балалайках, но... это работает!»

Затем мы погрузились в лексику, описывающую этот музыкальный феномен: 民族摇滚 (mínzú yáogǔn) — «этнический рок», и 跨界音乐 (kuàjiè yīnyuè) — «кроссоверная музыка». Максим быстро освоил эти термины и начал искать другие китайские рок-группы.

Через месяц он удивил меня, прислав сообщение на вичате: «老师,我发现了一个很棒的后摇乐队!» (Lǎoshī, wǒ fāxiànle yīgè hěn bàng de hòu yáo yuèduì!) — «Учитель, я нашёл отличную пост-рок группу!» К сообщению прилагалась ссылка на пекинский пост-рок коллектив Wang Wen.

Этот случай показал мне, как язык открывает двери в культурные миры, о существовании которых мы даже не подозреваем. Музыкальная лексика стала для Максима не просто набором иностранных слов, а ключом к совершенно новому культурному опыту.


Современное звучание Китая часто определяется термином 华语流行音乐 (huáyǔ liúxíng yīnyuè) — «китаеязычная популярная музыка», который объединяет поп-музыку Материкового Китая, Тайваня и Гонконга. Традиционно этот стиль называют 华语歌坛 (huáyǔ gētán) — «китайская музыкальная сцена».

Для обозначения поп-музыки из Гонконга и Тайваня используется термин 港台音乐 (gǎngtái yīnyuè), который часто сокращают до 港台 (gǎngtái). Эта музыкальная традиция оказала огромное влияние на развитие всей китайской поп-сцены. Более специфический термин 粤语歌 (yuèyǔ gē) обозначает песни на кантонском диалекте, популярные в Гонконге.

Ключевые жанры современной китайской музыки:

  • 流行音乐 (liúxíng yīnyuè) — поп-музыка
  • 说唱音乐 (shuōchàng yīnyuè) — рэп/хип-хоп
  • 电子音乐 (diànzǐ yīnyuè) — электронная музыка
  • 摇滚乐 (yáogǔn yuè) — рок-музыка
  • 民谣 (mín yáo) — фолк/инди

 

Феномен 选秀节目 (xuǎnxiù jiémù) — «шоу талантов» — значительно изменил музыкальный ландшафт Китая. Популярные программы вроде «创造营» (Chuàngyè Yíng — «Лагерь Творчества») и «青春有你» (Qīngchūn Yǒu Nǐ — «Молодость с тобой») породили новое поколение идолов и музыкальных групп.

Особую категорию представляют 男团/女团 (nán tuán/nǚ tuán) — «мужские/женские айдол-группы», созданные по образцу корейских K-pop групп, но с китайской спецификой. Участники этих групп называются 偶像 (ǒuxiàng) — «айдолы».

Современная музыкальная культура также породила специфическую терминологию фанатов:

  • 饭圈 (fàn quān) — «фандом», буквально «круг фанатов»
  • 打投 (dǎ tóu) — голосование/поддержка своих идолов
  • 应援 (yīngyuán) — фанатская поддержка (от баннеров до покупки продуктов)
  • 站姐 (zhàn jiě) — фанатки, делающие профессиональные фото на концертах

 

Важно отметить, что в китайском языке появились специфические термины для обозначения музыкальных явлений цифровой эпохи: 单曲循环 (dān qū xúnhuán) — «играть песню на повторе», 洗脑神曲 (xǐnǎo shénqū) — «песня-вирус», буквально «песня, промывающая мозг». 🎵

Открыть диалоговое окно с формой по клику

Кино Поднебесной: лингвистический разбор терминологии

Китайская киноиндустрия оперирует собственным лексиконом, который позволяет ориентироваться в богатом кинематографическом ландшафте страны. Основной термин 电影 (diànyǐng) — «кино/фильм» — дополняется множеством жанровых и технических определений.

Важно различать понятия 华语电影 (huáyǔ diànyǐng) — «китаеязычное кино», включающее фильмы из КНР, Гонконга, Тайваня и других стран на китайском языке, и более узкое понятие 中国电影 (zhōngguó diànyǐng) — «китайское кино», преимущественно относящееся к фильмам материкового Китая.

Жанр на китайском Пиньинь Перевод Известные примеры
武侠片 wǔxiá piàn Фильм о боевых искусствах «卧虎藏龙» (Крадущийся тигр, затаившийся дракон)
古装剧 gǔzhuāng jù Исторический костюмный фильм/сериал «长安十二时辰» (Двенадцать часов в Чанъане)
青春片 qīngchūn piàn Молодежный фильм «左耳» (Левое ухо)
科幻片 kēhuàn piàn Научная фантастика «流浪地球» (Блуждающая Земля)
都市爱情片 dūshì àiqíng piàn Городская романтическая мелодрама «北京遇上西雅图» (Пекин встречает Сиэтл)

Особое место в кинолексиконе занимает термин 网剧 (wǎng jù) — «веб-сериал», обозначающий сериалы, выходящие на онлайн-платформах. Этот формат стал главным драйвером развития китайского телевизионного контента в последнее десятилетие. Популярные стриминговые платформы включают 爱奇艺 (iQiyi), 腾讯视频 (Tencent Video) и 优酷 (Youku).


Сун Мэй, переводчик и исследователь китайского кинематографа

Несколько лет назад я работала с документалистами, снимавшими фильм о китайской киноиндустрии. Наша съемочная группа прибыла в Хэндянь — крупнейший киногород Азии, где одновременно могут снимать более 100 проектов.

Мы должны были взять интервью у режиссера популярного исторического сериала. Режиссер оказался очень открытым человеком, но использовал специфический профессиональный жаргон. Когда он начал рассказывать о «大女主剧» (dà nǚzhǔ jù) — «драме с сильной женской главной ролью» — и «甜宠剧» (tiánchǒng jù) — «милой романтической драме», я заметила непонимание в глазах оператора.

«Подождите, — прервал меня документалист, — вы переводите дословно или это реальные категории фильмов?» Я объяснила, что эти термины — устоявшиеся жанровые определения в китайской киноиндустрии, а не просто описания.

Режиссер улыбнулся и добавил: «А ещё у нас есть 主旋律电影 (zhǔ xuánlǜ diànyǐng) — идеологические фильмы, воспевающие национальные ценности. Их часто показывают к важным датам и праздникам».

Этот разговор превратился в целый урок по китайской киноклассификации. Русский документалист был поражен: «Для нас это просто "исторические драмы" или "мелодрамы", но у вас каждый нюанс имеет свое название!»

Позже режиссер пригласил нас на съемочную площадку, где я услышала, как команда использует термины 修仙剧 (xiū xiān jù) — «драма о культивации» и 玄幻剧 (xuánhuàn jù) — «фэнтезийная драма». Для наших документалистов эти жанровые различия казались избыточными, но для китайских зрителей они несут важную информацию о содержании и стиле произведения.


Отдельную категорию представляют 电视剧 (diànshì jù) — «телесериалы», которые подразделяются на множество поджанров:

  • 古偶剧 (gǔ ǒu jù) — историческая романтическая драма
  • 穿越剧 (chuānyuè jù) — драма о путешествиях во времени
  • 修仙剧 (xiūxiān jù) — фэнтезийная драма о культивации духовной силы
  • 宫斗剧 (gōngdòu jù) — драма о дворцовых интригах
  • 职场剧 (zhíchǎng jù) — драма о рабочих буднях

 

Важные термины, описывающие производственный процесс и контент:

  • 开机 (kāijī) — начало съемок
  • 杀青 (shāqīng) — завершение съемок
  • 补拍 (bǔpāi) — досъемка
  • 特效 (tèxiào) — спецэффекты
  • 剧情 (jùqíng) — сюжет
  • 台词 (táicí) — диалоги

 

Необходимо упомянуть систему цензуры в китайском кинематографе: 审查制度 (shěnchá zhìdù). Фильмы, одобренные цензурой, получают 龙标 (lóng biāo) — «драконовую метку», логотип с изображением дракона, который появляется перед началом фильма.

Современный кинематограф Китая активно использует определения «новой волны»: 第五代导演 (dì wǔ dài dǎoyǎn) — «режиссеры пятого поколения» (Чжан Имоу, Чэнь Кайгэ) и 第六代导演 (dì liù dài dǎoyǎn) — «режиссеры шестого поколения» (Цзя Чжанкэ, Ван Сяошуай). 🎬

Мир китайской моды: говорим о трендах на языке оригинала

Китайская мода стремительно меняет свое позиционирование на мировой арене, превращаясь из «фабрики мира» в законодателя трендов. Лексика моды отражает этот переход, совмещая заимствованные термины с аутентичными китайскими понятиями.

Базовый термин 时尚 (shíshàng) — «мода» — стал основой для множества производных: 时尚产业 (shíshàng chǎnyè) — «индустрия моды», 时尚达人 (shíshàng dárén) — «модный эксперт/инфлюенсер», 时尚品牌 (shíshàng pǐnpái) — «модный бренд».

Центральной концепцией современной китайской моды стал термин 国潮 (guócháo) — «национальный тренд», обозначающий движение за возрождение традиционных китайских элементов дизайна в современной интерпретации. Этот термин породил множество производных: 国潮品牌 (guócháo pǐnpái) — «бренды национального стиля», 国潮设计 (guócháo shèjì) — «дизайн в национальном стиле».

Ключевые элементы традиционной одежды, переосмысленные современными дизайнерами:

  • 汉服 (hànfú) — традиционная ханьская одежда, переживающая возрождение среди молодежи
  • 旗袍 (qípáo) — ципао, традиционное китайское платье
  • 盘扣 (pánkòu) — традиционные китайские пуговицы-узлы
  • 中式元素 (zhōngshì yuánsù) — китайские элементы дизайна (драконы, цветы сливы и т.д.)

 

Современный модный лексикон включает множество интернациональных терминов, адаптированных к китайскому языку:

  • 潮流 (cháoliú) — тренд
  • 时装周 (shízhuāng zhōu) — неделя моды
  • 街拍 (jiēpāi) — стритстайл, уличная фотография
  • 搭配 (dāpèi) — стайлинг, сочетание элементов одежды
  • 限量版 (xiànliàng bǎn) — лимитированная серия

 

Современная уличная мода активно использует термины 潮牌 (cháopái) — «стритвир-бренды» и 街头风 (jiētóu fēng) — «уличный стиль». Китайский гиперпопулярный хайпбист-бренд «李宁» (Lǐníng) стал примером успешного соединения спортивного наследия и современной эстетики.

Цифровая эпоха породила специфические модные понятия:

  • 种草 (zhòngcǎo) — «посеять траву», то есть заинтересовать в покупке
  • 拔草 (bácǎo) — «вырвать траву», то есть совершить покупку
  • 带货 (dàihuò) — продвигать товар (обычно через прямые трансляции)
  • 穿搭 (chuāndā) — аутфит, образ

 

Китайские платформы социальной коммерции, такие как 小红书 (Xiaohongshu) и 抖音 (Douyin), создали особую экосистему модных терминов:

  • 种草笔记 (zhòngcǎo bǐjì) — пост-рекомендация
  • 同款 (tóngkuǎn) — такая же вещь, как у знаменитости
  • 平替 (píng tì) — доступная альтернатива дорогой вещи
  • 测评 (cèpíng) — обзор/тестирование продукта

 

Эстетические концепции в китайской моде часто описываются специфическими терминами: 高级感 (gāojí gǎn) — «чувство высокого класса», 气质 (qìzhì) — «темперамент, особая аура», 时尚感 (shíshàng gǎn) — «чувство стиля». 👗

Практикум: общение о культуре Китая с носителями языка

Разговор о современной культуре с носителями китайского языка требует не только знания терминологии, но и понимания контекста. Рассмотрим практические сценарии, которые помогут начать содержательный диалог о музыке, кино и моде.

Если вы хотите обсудить музыкальные предпочтения, начните с вопроса: 你平时喜欢听什么类型的音乐?(Nǐ píngshí xǐhuan tīng shénme lèixíng de yīnyuè?) — «Какую музыку ты обычно слушаешь?» Это открытый вопрос, который позволит собеседнику рассказать о своих вкусах.

Чтобы продемонстрировать интерес к китайской музыке, можно сказать: 最近我开始听一些华语歌,你能推荐几首歌吗?(Zuìjìn wǒ kāishǐ tīng yīxiē huáyǔ gē, nǐ néng tuījiàn jǐ shǒu gē ma?) — «Недавно я начал слушать китайские песни, не мог бы ты порекомендовать несколько?»

При обсуждении фильмов и сериалов полезны следующие фразы:

  • 你最近看了什么好看的电影/电视剧?(Nǐ zuìjìn kànle shénme hǎokàn de diànyǐng/diànshìjù?) — «Какие хорошие фильмы/сериалы ты недавно смотрел?»
  • 你最喜欢的中国导演是谁?(Nǐ zuì xǐhuan de zhōngguó dǎoyǎn shì shéi?) — «Кто твой любимый китайский режиссер?»
  • 那部电影的剧情怎么样?(Nà bù diànyǐng de jùqíng zěnmeyàng?) — «Какой сюжет у этого фильма?»

 

Для разговора о моде и стиле можно использовать:

  • 你觉得中国的传统元素在现代时尚中的应用如何?(Nǐ juéde zhōngguó de chuántǒng yuánsù zài xiàndài shíshàng zhōng de yìngyòng rúhé?) — «Как ты относишься к использованию традиционных китайских элементов в современной моде?»
  • 你喜欢什么风格的服装?(Nǐ xǐhuan shénme fēnggé de fúzhuāng?) — «Какой стиль одежды тебе нравится?»
  • 你有听说过国潮吗?(Nǐ yǒu tīngshuō guò guócháo ma?) — «Ты слышал о "национальном тренде" (гочао)?»

 

Для углубления беседы о культуре важно понимать концепцию 文化自信 (wénhuà zìxìn) — «культурная уверенность», которая часто фигурирует в дискуссиях о современной китайской идентичности и творчестве.

При общении в социальных сетях с китайскими друзьями полезно знать популярные интернет-выражения:

  • 安利 (ānlì) — рекомендовать что-то хорошее
  • 真香 (zhēn xiāng) — признать, что что-то действительно хорошо (часто используется иронично)
  • 打卡 (dǎkǎ) — отметиться в популярном месте
  • 好评如潮 (hǎopíng rú cháo) — получать высокие оценки/отзывы

 

Практический совет: при знакомстве с китайцами полезно упомянуть китайских артистов или фильмы, которые вам нравятся. Например: 我很喜欢张艺谋的电影,特别是《英雄》(Wǒ hěn xǐhuan Zhāng Yìmóu de diànyǐng, tèbié shì "Yīngxióng") — «Мне нравятся фильмы Чжана Имоу, особенно "Герой"». Такое замечание демонстрирует вашу осведомленность и интерес к китайской культуре. 🗣️


Погружение в лингвистические нюансы современной культуры Китая открывает уникальную перспективу на трансформацию общества, балансирующего между историческим наследием и глобальными трендами. Музыка, кинематограф и мода Поднебесной перестали быть лишь локальными феноменами — сегодня они активно влияют на мировую культуру, формируя собственный художественный язык. Владение культурной терминологией превращает вас из обычного наблюдателя в активного участника культурного диалога, способного оценить многогранность китайских культурных кодов и их место в глобальной культурной мозаике.


Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных