Начать говорить на китайском языке – как сделать первый шаг на Луну: волнительно, страшно, но невероятно прогрессивно. Мандаринский диалект – язык более миллиарда людей – открывает двери в одну из древнейших цивилизаций мира. Однако многие студенты застывают перед этой дверью, не зная, как произнести первые слова. Правильные фразы-открыватели не просто начинают диалог – они демонстрируют уважение к собеседнику и культурную грамотность. Готовы превратить неловкое молчание в полноценный разговор на путунхуа? 🇨🇳 Давайте разберём ключевые фразы, которые помогут вам завязать непринужденную беседу в любой ситуации.
Представьте: вы переступаете порог традиционного китайского ресторана, и хозяин сразу узнает в вас человека, знакомого с культурой, когда вы здороваетесь на безупречном китайском. С курсами китайского языка онлайн от Skyeng вы не просто выучите фразы – вы поймете, как правильно их использовать в контексте. Наши преподаватели – носители и эксперты с международной сертификацией – покажут, как интонация и даже выражение лица могут изменить значение сказанного. Первое впечатление бесценно: научитесь производить его правильно.
Приветствия и базовые фразы для начала разговора по-китайски
Начало разговора на китайском – это не просто обмен словами, а первый шаг к установлению отношений. Китайцы уделяют большое внимание началу взаимодействия, поэтому правильное приветствие может существенно повлиять на дальнейшее общение.
Самое распространенное приветствие в китайском языке – "你好" (Nǐ hǎo) – буквально переводится как "ты хорошо". Однако контекстно это просто "Привет" или "Здравствуй". Для более официальных ситуаций или при обращении к группе людей используйте "您好" (Nín hǎo) или "大家好" (Dàjiā hǎo) соответственно.
После приветствия уместно спросить: "你好吗?" (Nǐ hǎo ma?) – "Как дела?". Традиционный ответ: "我很好,谢谢,你呢?" (Wǒ hěn hǎo, xièxie, nǐ ne?) – "У меня все хорошо, спасибо, а у тебя?".
Китайская фраза | Пиньинь | Перевод | Контекст использования |
你好 | Nǐ hǎo | Привет | Универсальное приветствие |
早上好 | Zǎoshang hǎo | Доброе утро | С утра до полудня |
下午好 | Xiàwǔ hǎo | Добрый день | С полудня до вечера |
晚上好 | Wǎnshang hǎo | Добрый вечер | Вечернее приветствие |
久仰大名 | Jiǔ yǎng dà míng | Наслышан о Вас | При встрече с известным человеком |
Для начала непринужденной беседы отлично подходят вопросы о том, откуда человек: "你是哪国人?" (Nǐ shì nǎ guó rén?) – "Из какой ты страны?". Или более нейтрально: "你从哪里来?" (Nǐ cóng nǎlǐ lái?) – "Откуда ты?"
При знакомстве не забудьте представиться: "我叫..." (Wǒ jiào...) – "Меня зовут..." или "我是..." (Wǒ shì...) – "Я...". За этим может следовать вопрос: "你叫什么名字?" (Nǐ jiào shénme míngzi?) – "Как тебя зовут?".
Важно помнить о контексте: молодые китайцы в неформальной обстановке могут использовать более современные выражения, например, "嗨!" (Hāi!) – аналог английского "Hi!" или "哈喽!" (Hālóu!) – как "Hello!". 🌈
Анна Соколова, преподаватель китайского языка с опытом работы в Пекине
К нам присоединилась новая студентка Мария, панически боявшаяся начинать разговор на китайском. "Я выучила столько слов и грамматических конструкций, но когда нужно заговорить – я просто замираю," – поделилась она на первом занятии.
Мы начали с простого упражнения, которое я называю "пять минут китайского". Каждое утро Мария должна была говорить по-китайски со своим отражением в зеркале, начиная с приветствия "你好" и продолжая рассказом о планах на день.
Через месяц таких практик она отправилась в деловую поездку в Шанхай. В первый же вечер в гостинице она решила заказать доставку еды, но приложение работало только на китайском. Набравшись смелости, она позвонила на ресепшн: "你好! 我想问一下..." ("Здравствуйте! Я хотела бы спросить..."). К её удивлению, администратор не только понял её, но и похвалил произношение! "В тот момент я почувствовала, что преодолела невидимый барьер," – рассказала Мария по возвращении. Теперь на каждом занятии она инициирует диалог сама, используя разные приветствия в зависимости от "сценария", который мы разыгрываем.
Культурные особенности первого контакта с носителями языка
Китайская культура пронизана тонкостями этикета, и это проявляется с первых слов общения. Понимание этих нюансов значительно повышает шансы на успешную коммуникацию.
В отличие от западных культур, где прямой зрительный контакт считается признаком честности и открытости, в Китае слишком пристальный взгляд может восприниматься как агрессия или бестактность. При первом контакте рекомендуется умеренный зрительный контакт – достаточный для проявления внимания, но не вызывающий дискомфорта.
Физический контакт при приветствии также имеет свои особенности. Рукопожатие уже стало нормой в деловой среде, особенно в крупных городах и при международном общении. Однако оно должно быть более легким, чем то, к которому привыкли западные бизнесмены. Объятия и похлопывания по спине обычно неуместны при первой встрече. 🤝
Важным аспектом является концепция "面子" (miànzi) – "лица" или социального статуса. Потерять лицо – значит потерять репутацию, уважение окружающих. Поэтому китайцы избегают прямой конфронтации и негативных ответов. Вместо прямого "нет" вы можете услышать уклончивые фразы:
- "我们再看看" (Wǒmen zài kàn kan) – "Мы подумаем об этом"
- "有点儿困难" (Yǒu diǎnr kùnnan) – "Это несколько затруднительно"
- "我试试看" (Wǒ shì shi kàn) – "Я попробую"
При обмене визитными карточками (必名片 – bìmíngpiàn) соблюдайте протокол: передавайте и принимайте карточку двумя руками, с легким поклоном, и обязательно уделите время изучению полученной карточки перед тем, как убрать её.
Иерархия играет значительную роль в китайском обществе. При обращении к людям старше вас или занимающим более высокое положение используйте "您" (nín) вместо "你" (nǐ) – более вежливую форму "вы". Также уместно использовать титулы:
- "王老师" (Wáng lǎoshī) – "учитель Ван" (для преподавателей)
- "李经理" (Lǐ jīnglǐ) – "менеджер Ли" (для руководителей)
- "张医生" (Zhāng yīshēng) – "доктор Чжан" (для врачей)
Важно помнить о концепции коллективизма в китайской культуре. Фразы, подчеркивающие общность и построение отношений, воспринимаются положительно:
"我们有共同的兴趣" (Wǒmen yǒu gòngtóng de xìngqù) – "У нас есть общие интересы"
"希望我们能合作" (Xīwàng wǒmen néng hézuò) – "Надеюсь, мы сможем сотрудничать"
Темы для первого разговора должны быть нейтральными. Безопасные темы включают китайскую кухню, достопримечательности, культуру. Избегайте обсуждений политики, религии, территориальных споров.

Деловые фразы-открыватели для бизнес-коммуникации в Китае
В деловом контексте первое впечатление часто определяет успех дальнейшего сотрудничества. Китайский бизнес-этикет требует формальности, уважения к иерархии и внимания к деталям.
Начиная деловую встречу, используйте более формальные приветствия. Стандартное "您好" (Nín hǎo) – хороший выбор, но для создания более профессионального впечатления можно добавить:
"很高兴见到您" (Hěn gāoxìng jiàn dào nín) – "Очень рад встрече с Вами"
"久仰大名,终于见面了" (Jiǔ yǎng dà míng, zhōngyú jiànmiàn le) – "Наслышан о Вас, наконец-то встретились"
Когда вы представляетесь, важно указать не только своё имя, но и компанию, и должность:
"我是[公司名称]的[职位],我叫[名字]" (Wǒ shì [gōngsī míngchēng] de [zhíwèi], wǒ jiào [míngzì]) – "Я [должность] в компании [название], меня зовут [имя]"
Типы бизнес-встреч | Рекомендуемые открывающие фразы | Пиньинь |
Первая встреча с потенциальным партнёром | 非常感谢您抽出宝贵的时间与我见面 | Fēicháng gǎnxiè nín chōuchū bǎoguì de shíjiān yǔ wǒ jiànmiàn |
Начало переговоров | 让我们开始今天的讨论吧 | Ràng wǒmen kāishǐ jīntiān de tǎolùn ba |
Продолжение прошлых переговоров | 接着我们上次的讨论继续 | Jiēzhe wǒmen shàngcì de tǎolùn jìxù |
Ужин с бизнес-партнерами | 感谢各位在百忙之中参加今晚的晚宴 | Gǎnxiè gèwèi zài bǎimáng zhīzhōng cānjiā jīnwǎn de wǎnyàn |
После представления и обмена любезностями, можно перейти к фазе установления раппорта. Китайцы ценят долгосрочные отношения в бизнесе, поэтому небольшая светская беседа считается необходимой перед обсуждением деловых вопросов:
- "您来中国/我们公司多长时间了?" (Nín lái Zhōngguó/wǒmen gōngsī duō cháng shíjiān le?) – "Как давно Вы в Китае/нашей компании?"
- "您觉得我们的城市/办公室怎么样?" (Nín juéde wǒmen de chéngshì/bàngōngshì zěnmeyàng?) – "Что Вы думаете о нашем городе/офисе?"
- "您的行程顺利吗?" (Nín de xíngchéng shùnlì ma?) – "Ваше путешествие прошло гладко?"
Переходя к деловым вопросам, полезно использовать фразы, показывающие ваш интерес к сотрудничеству:
"我们对贵公司的产品/服务很感兴趣" (Wǒmen duì guì gōngsī de chǎnpǐn/fúwù hěn gǎn xìngqù) – "Мы очень интересуемся продукцией/услугами Вашей уважаемой компании"
"希望通过这次会面能建立长期的合作关系" (Xīwàng tōngguò zhè cì huìmiàn néng jiànlì chángqī de hézuò guānxì) – "Надеюсь, что через эту встречу мы сможем установить долгосрочные партнерские отношения"
В китайской деловой культуре важна концепция "关系" (guānxì) – сети взаимоотношений и взаимных обязательств. Упоминание общих знакомых или партнеров может быть эффективной стратегией: 💼
"李总推荐我们联系您" (Lǐ zǒng tuījiàn wǒmen liánxì nín) – "Господин Ли рекомендовал нам связаться с Вами"
Михаил Петров, специалист по международным деловым коммуникациям
Четыре года назад мне поручили подготовить российскую делегацию к бизнес-миссии в провинцию Гуандун. Наш ключевой клиент – директор производственной компании Андрей – был скептически настроен к "культурным тонкостям". "Бизнес есть бизнес, – говорил он, – Покажем товар, обсудим цены, подпишем контракт. Зачем эта восточная церемонность?"
Мы всё же провели короткий тренинг по деловому этикету, где я настоял на заучивании нескольких базовых фраз. Андрей с неохотой выучил "您好" (Nín hǎo) и "很高兴认识您" (Hěn gāoxìng rènshi nín – "Приятно познакомиться").
В Гуанчжоу делегацию встретил глава китайской компании – пожилой, представительный мужчина с безупречными манерами. Когда дошла очередь до Андрея представляться, он произнёс заготовленные фразы, добавив: "我希望我们的合作会很成功" (Wǒ xīwàng wǒmen de hézuò huì hěn chénggōng – "Надеюсь, наше сотрудничество будет успешным").
Эффект был поразительным. Китайский партнёр расплылся в улыбке, перешёл на русский (который знал весьма ограниченно) и сказал: "О! Вы говорить наш язык! Вы уважать наша культура!" Вечером нас пригласили на роскошный ужин, где, вопреки первоначальному плану, обсуждали не столько условия контракта, сколько личные истории и культурные различия.
По возвращении Андрей признался: "Если бы я просто начал с презентации товара, мы бы подписали стандартный контракт. Но благодаря этим простым фразам мы получили эксклюзивные условия и приглашение на фабрику, которую обычно не показывают иностранцам".
Ситуативные разговорные формулы для туристов в Китае
Для туристов, посещающих Китай, навыки инициирования разговора особенно ценны. Они помогают ориентироваться в новой среде, получать необходимую информацию и создавать положительные впечатления у местных жителей.
В туристических ситуациях часто требуется обратиться за помощью. Начать такой разговор можно с:
"请问..." (Qǐngwèn...) – "Извините, можно спросить..." – универсальное начало вопроса
"打扰一下" (Dǎrǎo yíxià) – "Прошу прощения за беспокойство"
В зависимости от ситуации, после этих вводных фраз можно добавить конкретные вопросы:
- В ресторане: "有英文菜单吗?" (Yǒu Yīngwén càidān ma?) – "Есть ли меню на английском?"
- На улице: "到...怎么走?" (Dào... zěnme zǒu?) – "Как пройти к...?"
- В магазине: "这个多少钱?" (Zhège duōshǎo qián?) – "Сколько это стоит?"
- В отеле: "Wi-Fi密码是什么?" (Wi-Fi mìmǎ shì shénme?) – "Какой пароль от Wi-Fi?"
Для создания более благоприятного впечатления, особенно в ситуациях, когда вы рассчитываете на помощь, добавьте вежливые фразы:
"麻烦您了" (Máfan nín le) – "Благодарю за беспокойство"
"非常感谢" (Fēicháng gǎnxiè) – "Большое спасибо"
В общественном транспорте может потребоваться уточнить информацию о маршруте:
"这辆车去...吗?" (Zhè liàng chē qù... ma?) – "Этот автобус/поезд идёт в...?"
"下一站是哪里?" (Xià yí zhàn shì nǎlǐ?) – "Какая следующая остановка/станция?"
При посещении достопримечательностей или участии в организованных экскурсиях полезны фразы:
"可以在这里拍照吗?" (Kěyǐ zài zhèlǐ pāizhào ma?) – "Можно здесь фотографировать?"
"这个地方有什么特别的历史?" (Zhège dìfang yǒu shénme tèbié de lìshǐ?) – "Есть ли у этого места особая история?"
Если вы хотите инициировать более личную беседу с местными жителями, можно использовать комплименты или выразить интерес к культуре: 🏮
"我非常喜欢中国文化" (Wǒ fēicháng xǐhuan Zhōngguó wénhuà) – "Мне очень нравится китайская культура"
"中国菜真好吃!" (Zhōngguó cài zhēn hǎochī!) – "Китайская кухня действительно вкусная!"
Для обмена основной информацией о себе:
"我来自..." (Wǒ lái zì...) – "Я из..." (страна/город)
"我在中国旅游/工作/学习" (Wǒ zài Zhōngguó lǚyóu/gōngzuò/xuéxí) – "Я путешествую/работаю/учусь в Китае"
Если возникают языковые затруднения, пригодятся фразы:
"请说慢一点" (Qǐng shuō màn yìdiǎn) – "Пожалуйста, говорите медленнее"
"我的中文不太好" (Wǒ de Zhōngwén bú tài hǎo) – "Мой китайский не очень хороший"
"您能用英语说吗?" (Nín néng yòng Yīngyǔ shuō ma?) – "Вы можете сказать это по-английски?"
Практические советы по поддержанию разговора на китайском
Начать разговор – только половина дела. Для поддержания беседы требуется набор дополнительных навыков и фраз, которые помогут вам продемонстрировать заинтересованность и развить диалог.
Активное слушание играет ключевую роль в китайской коммуникации. Используйте простые выражения, показывающие ваше участие в разговоре:
- "是的" (Shì de) – "Да"
- "明白了" (Míngbai le) – "Понял"
- "真的吗?" (Zhēn de ma?) – "Правда?"
- "太好了!" (Tài hǎo le!) – "Отлично!"
- "有意思" (Yǒu yìsi) – "Интересно"
Чтобы перевести разговор к новой теме, используйте связующие фразы:
"对了,我想问..." (Duì le, wǒ xiǎng wèn...) – "Кстати, я хотел спросить..."
"说到这个..." (Shuō dào zhège...) – "Говоря об этом..."
Для развития темы беседы задавайте открытые вопросы:
"你觉得呢?" (Nǐ juéde ne?) – "Что ты думаешь?"
"为什么你这么认为?" (Wèishénme nǐ zhème rènwéi?) – "Почему ты так думаешь?"
"能详细说明一下吗?" (Néng xiángxì shuōmíng yíxià ma?) – "Можешь объяснить подробнее?"
Когда вы не совсем уверены, что поняли собеседника, полезно переформулировать его слова:
"如果我没理解错的话,你是说..." (Rúguǒ wǒ méi lǐjiě cuò de huà, nǐ shì shuō...) – "Если я правильно понял, ты говоришь, что..."
В ситуациях, когда разговор затухает, можно использовать универсальные темы-спасатели: 🌧️
- Еда: "你最喜欢的中国菜是什么?" (Nǐ zuì xǐhuan de Zhōngguó cài shì shénme?) – "Какое твоё любимое китайское блюдо?"
- Путешествия: "你去过哪些地方?" (Nǐ qùguo nǎxiē dìfang?) – "Какие места ты посещал?"
- Хобби: "你有什么爱好?" (Nǐ yǒu shénme àihào?) – "Какие у тебя хобби?"
Важный аспект поддержания разговора на китайском – правильная интонация. Китайский – тональный язык, где значение слова может изменяться в зависимости от тона произношения. Поэтому внимательно следите за своей интонацией, особенно при использовании фраз, содержащих потенциально двусмысленные слова.
Невербальная коммуникация также играет важную роль. Китайцы обращают внимание на язык тела и выражение лица. Улыбка и доброжелательное выражение лица способствуют успешному общению.
Не бойтесь языковых ошибок. Большинство китайцев ценят иностранцев, делающих усилие говорить на их языке, и будут терпеливы к неточностям. Если вы потеряли нить разговора, честно признайтесь в этом:
"对不起,我没听懂" (Duìbùqǐ, wǒ méi tīngdǒng) – "Извините, я не понял"
"能再说一遍吗?" (Néng zài shuō yíbiàn ma?) – "Можете повторить?"
Для завершения разговора важно использовать подходящие фразы-закрытия, которые оставят приятное впечатление:
"很高兴和你聊天" (Hěn gāoxìng hé nǐ liáotiān) – "Было приятно поговорить с тобой"
"希望我们有机会再见面" (Xīwàng wǒmen yǒu jīhuì zài jiànmiàn) – "Надеюсь, у нас будет возможность встретиться снова"
Начиная разговор на китайском языке – это как открывать ворота в совершенно новый мир взаимоотношений. Правильно подобранные фразы-открыватели могут превратить любой контакт из потенциально стрессового в обогащающий опыт. Помните: успешная коммуникация на китайском строится на фундаменте уважения к культурным нормам и искреннего интереса к собеседнику. Даже небольшой набор хорошо произнесенных фраз значительно расширит ваши возможности – от получения необходимой помощи в путешествии до заключения важной бизнес-сделки. Имея в арсенале представленные выше выражения, вы будете готовы к успешному началу общения в любой ситуации. Регулярная практика этих фраз постепенно устранит языковой барьер и поможет вам почувствовать себя увереннее в стихии китайского общения.