Мы уже поговорили с дизайнерами и менеджерами по продажам о том, как они используют английский язык в работе. А что насчет врачей — людей, от которых в прямом смысле зависит наше здоровье и жизнь? Своим мнением и историями поделились четыре профессионала: невролог, офтальмолог, врач ультразвуковой диагностики и педиатр.
Есть хороший тест, популярный в медицинской среде. Как определить хорошего врача? Спросить на приеме, на каком языке он получает информацию. Язык медицины — английский. Все новости, важные сведения, руководства и гайдлайны выпускаются на английском. Поэтому для врача знание языка — важный навык. Наверное, врачу не так важно уметь говорить на английском, но читать — обязательно.
Конечно, можно использовать переводчики — они сильно эволюционировали и неплохо справляются с этой задачей. Но проблема в том, что так мы получаем текст через посредника. Неправильно переведенный медицинский текст может сильно сбивать с толку. Его все равно придется перерабатывать и тратить на это время, а времени у хорошего врача всегда мало.
По этой же причине начинать заниматься английским лучше в самом начале обучения на врача. Для тех, кто не сделал это вовремя, это большая проблема. У меня она тоже была. Первые три года я просто работал: делал то, чему нас научили, смотрел на старших коллег — как врачи работают в обычной больнице.
В период, пока я заведовал отделением, у меня выросла ответственность. Мне стало интересно, как правильно принимать решения. Сначала я искал информацию по доказательной медицине на русском языке, смотрел, что публикуют коллеги и как они подходят к получению новой информации. Тогда я понял, что русский язык меня ограничивает, потому что есть первоисточники на английском — важные сайты, без которых невозможно представить жизнь врача в Америке или Европе. Если врач хочет узнать наиболее авторитетную точку зрения — ему нужно учить английский.
Сейчас я работаю врачом-экспертом в «СберЗдоровье» — компании, которая стремится предоставить пациентам мнение врача, основанное на самых современных научных данных. Это сильно мотивирует учить язык. Два раза в неделю мне приходит рассылка с сайта MedScape по моей специальности — неврологии. Сайт полностью на английском, там публикуют самые актуальные события по всем медицинским специальностям.
Каждый день я пользуюсь сайтом UpToDate — здесь можно узнать, как диагностировать и лечить заболевание. Сайт постоянно обновляется наиболее авторитетными представителями разных профессий, это вектор для принятия решений в медицине.
Также я использую сайт PubMed, где можно почитать исследования по разным медицинским проблемам. Например, когда мы с врачами проводим консилиум или обучение, мы заходим на этот сайт и смотрим последние события по интересующей теме.
Кроме этих сайтов мне еще очень нравится медицинский раздел NYTimes, который неплохо построен в плане доказательного подхода. Какие-то вещи мне просто приятно открыть и прочитать даже как обывателю.
Теоретически врач может обойтись без английского. Хороший специалист всегда найдет выход: у нас же есть всевозможные переводчики. Но это как передвигаться по городу с закрытыми глазами — без знания языка работать в разы сложнее.
Английский язык давно стал международной нормой. И невозможно представить себе специалиста без минимального знания языка в любой сфере, а тем более в медицине, где все постоянно развивается и обновляется. Врач без английского просто не будет успевать за ее развитием, а если он не успевает — он отстает.
Знание английского языка снимает все барьеры: открывает мир исследований, знакомит с опытом коллег, с которым мы, возможно, не столкнемся никогда в жизни, живя, например, как я, в Петербурге.
Благодаря знанию языка я бесплатно училась в международной школе в Хельсинки, в Финляндии. У нас был научный класс, и саму науку там преподавали с бОльшим уклоном на практику. Такой подход мне ближе, потому что дает лучший результат.
У меня есть подписка на сайт UpToDate. Там я могу найти информацию о болезни, ее распространении, нормах лечения — это помогает лучше оказать помощь своему пациенту. Я буду уверена, что назначу адекватный препарат и адекватную дозировку, у ребенка не будет негативных последствий. Просто потому, что я ссылаюсь не на свой ограниченный опыт, а на опыт целого коммьюнити.
Коллеги, которые не знают языка, часто обращаются ко мне за помощью: почитай, пожалуйста, что нового на UpToDate. Очень много вопросов бывает по грудному вскармливанию. Я связываю это с тем, что у нас много советских мифов на эту тему, а современная информация есть либо на иностранных сайтах, либо у блогеров в инстаграме, которых нельзя назвать достоверным источником (хотя есть много адекватных).
Если я хочу посмотреть видео про холеру, то буду делать это на английском, потому что это точно будет не скучно записанная лекция на 40 минут, а красочный ролик, в котором все понятно. Также я слушаю подкасты Американской академии педиатрии, в которых всегда говорят на актуальные темы. Например, летом — об угрозе бассейнов и о том, как сделать так, чтобы ребенок не утонул. В российских учебниках или даже в иностранных журналах я про это не прочитаю — такие темы обычно обсуждают в разговоре.
Знание языка делает тебя частью международного комьюнити — сообщества врачей, которые обмениваются мнением, мыслями и взглядами.
Несколько раз в моей практике среди пациентов были иностранцы, меня просили к ним выехать — потому что другие коллеги не владели английским. Когда я представляю, что я в другой стране пришла к врачу и пытаюсь объяснить ему, что меня беспокоит, а он меня не понимает, я чувствую боль и бессилие. Мне не хочется, чтобы мой пациент так себя чувствовал, учитывая, что мои пациенты — дети. Самая меньшее, что я могу сделать — разговаривать с ними на одном языке, чтобы показать, что я их понимаю, и оказать качественную медицинскую помощь. Теоретически это возможно через переводчики, но качество консультации будет намного ниже.
«Сегодня врачу обязательно нужно знать английский. Во-первых, английский — это возможность обращаться к международным стандартам лечения. Ко мне приходит тяжелый пациент, и первое, что я делаю — открываю книгу на английском. Я знаю, что там получу более достоверную информацию.
Во-вторых, это международные конференции, в которых можно участвовать, делиться опытом и получать новые знания. Плюс конференции — это всегда нетворкинг: хорошо зная язык, вы будете чувствовать себя более свободно при общении с иностранными коллегами.
В-третьих, это гранты, которые можно выигрывать, чтобы ездить на обучение и стажировки. В последние два года из-за пандемии с этим, конечно, сложнее, но когда-нибудь это снова будет доступно.
Если вы знаете язык, вы также можете переводить научные статьи на русский язык — за это можно получать хорошие деньги. Кроме того, вы можете участвовать в международных исследованиях. А при приеме на работу у вас будет больше шансов.
Мое утро начинается с того, что я захожу на Medscape и смотрю — что выпустило FDA (Food and Drug Administration — Управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов), читаю интересные исследования, узнаю, что вообще в мире происходит.
Я лечу по канонам доказательной медицины, это подразумевает чтение международных рекомендаций, которые, конечно, публикуют на английском. Поэтому почти ежедневно я читаю научные статьи по офтальмологии на английском, учебники на русском не открываю.
Также я периодически прохожу разные курсы на Medscape в Medscape Academy. Там есть много прикладных курсов о депрессивных эпизодах у врачей: по выгоранию, профилактике самоубийств и так далее.
Все врачи с университетской скамьи знают, что наш главный девиз — не навреди. У нас очень специфичная работа — есть пациент и его здоровье, это все очень интимно. Чтобы не только не навредить, но помочь пациенту и вылечить его, нужно иметь доступ к современным рекомендациям по лечению.
Не все врачи старшего возраста, привыкшие работать по стандартам, которым их учили, интересуются стандартами лечения за рубежом. Но молодое поколение старается изучать все источники, а они чаще всего на английском языке. Воспользоваться переводчиком из-за медицинской терминологии получается не всегда, смысл текста может искажаться.
У меня со школы был хороший уровень английского — мне несложно перевести статью. Шесть лет в медицинском университете немного откатили мои знания языка. Но когда тебе что-то нужно изучить — ты садишься и изучаешь. Так что в изучении языка мною скорее двигали любознательность и желание развиваться, расширить свою область знаний.
Сейчас я готовлюсь к сдаче международного экзамена на подтверждение диплома врача, чтобы иметь возможность работать за границей. Без знания языка сделать это, конечно, невозможно.
Многие студенты боятся сдавать международные экзамены для подтверждения диплома. Но в университете мы все учили латынь, на которой основывается вся медицинская терминология. Поэтому нам немного легче понимать тексты. Так что не нужно бояться, нужно просто сесть и начать. Сначала, конечно, будет сложно, но с этим можно справиться. Если есть мотивация — все получится.
Если вы врач, медицинский работник или студент, то обратите внимание на курс английского языка для фармацевтов в Skyeng. На уроках вы познакомитесь с профессиональной лексикой и грамматикой, научитесь понимать английскую речь на слух, отработаете разговорные навыки в беседах и дискуссиях.
Деятельность Meta (соцсети Facebook и Instagram) запрещена в России как экстремистская.