Национальный телеканал Вьетнама VTV1 вел прямую трансляцию заседания Международного валютного фонда (МВФ) и Всемирного банка. В какой-то момент на экране появились логотипы финансовых организаций. Вместо стандартного знака МВФ с английской надписью «International Monetary Fund» зрители увидели измененную картинку и надпись «International Mother F*ckers».
Motherf*cker — грубое английское ругательство, которое чаще всего переводят на русский язык как «ублюдок». В оригинале оно звучит более нецензурно (про английские ругательства можете подробнее почитать в нашей статье). Первыми ошибку увидели пользователи твиттера:
Настоящий логотип организации выглядит вот так:
Ошибка вполне могла быть связана с тем, что дизайнер вьетнамского телевидения не знает английского языка и перепутал фейковый логотип с оригинальным.
Раньше мы рассказывали о том, к чему приводит незнание английского в России. Например, в Челябинске перевели названия остановок с грубыми ошибками, а волонтерам Чемпионата мира по футболу в Нижнем Новгороде вручили сувениры с надписью citi вместо city. Чтобы не попадать в такие нелепые ситуации, попробуйте подтянуть английский в школе Skyeng. Сколько бы лет вам ни было, мы найдем подходящего преподавателя по вашим интересам.