Мороженое – настолько любимый и популярный десерт, что ему даже посвящают песни. И пусть лето у нас выдалось не очень жарким, это не повод отказывать себе в удовольствии вдоволь наесться мороженого. Методист Skyeng Лиза Кокорина собрала все, что нужно знать, чтобы не молча тыкать пальцем в витрину, а со знанием дела заказывать мороженое на английском.
Все ли мороженое одинаковое?
Во многих странах существуют свои вариации на тему мороженого. Например, в Турции есть dondurma (дондурма) — тягучая смесь, которой уличные торговцы дразнят туристов. Самыми популярными по всему миру остаются знакомые нам ice cream и gelato, благодаря которому Италия прославилась как страна с самым вкусным мороженым.
Ice cream и gelato отличаются по рецептуре (для последнего используется больше молока) и по способу приготовления. Некоторые считают, что мороженое в супермаркетах — это ice cream, а вот любое порционное мороженое за границей автоматически воспринимается как gelato. Это не всегда так. Обращайте внимание на название кафе: в gelateria можно попробовать мороженое по итальянскому рецепту, ice cream shop или ice cream parlour продают традиционное мороженое.
Чуть менее популярные варианты мороженого — sherbet и sorbet. Слова пришли в английский из французского, поэтому последняя буква «t» не произносится — правильно говорить [щербе] и [сорбе]. Их делают из фруктового сока, только в щербет добавляют совсем немного молока или сливок. Такое мороженое редко продается в магазинах, его можно заказать на десерт в ресторане. Замороженный сок в супермаркете принято называть fruit lollies, а если захотите приготовить что-то подобное самостоятельно, лучше загуглить fruit juice ice pops. Такой запрос выдает больше рецептов.
В России поутих интерес к fro-yos (от frozen yogurt — «замороженный йогурт»), а в Великобритании и США это до сих пор очень популярный десерт. Технически мороженым назвать его сложно, но в народе он давно считается разновидностью именно этого лакомства.
А какие еще есть типы мороженого?
В супермаркетах за границей у вас будет выбор между an ice cream stick («мороженое на палочке»), an ice cream cone («мороженое в вафельном рожке») и an ice cream bucket (как правило, килограмм мороженого в пластиковой емкости). В США ice cream buckets принято называть по объему продукта — ice cream pints.
Летом в гостях на десерт вместо пирога могут подать на стол an ice cream cake. Это буквально торт из одного или нескольких видов мороженого и разных добавок вроде фруктов, орехов, шоколада. А подростки обожают ice cream sandwiches — «бутерброды» из мороженого между двумя печеньями.
В кафе еще можно заказать a sundae — мороженое, украшенное фруктовым сиропом, орехами, шоколадом, ягодами и фруктами и обязательно побольше взбитых сливок. Вся эта красота подается в высоком стакане. Происхождение название десерта до конца неизвестно, но по одной из версий оно и правда происходит от дня недели Sunday («воскресенье»).
В начале 20 века в США существовал закон, который запрещал есть мороженое по воскресеньям. Уж слишком это нечестивое было занятие для такого священного дня. Тогда и придумали добавить к мороженому кучу других ингредиентов — получившийся десерт под запрет уже не попадал. Так что sundae действительно был воскресным блюдом, а теперь им можно наслаждаться независимо от дня недели.
Самая известная за пределами Америки разновидность sundae — banana split («банановый сплит»). В оригинальном варианте он состоит из банана, ванильного, шоколадного и клубничного мороженого, которые поливают сиропами и посыпают орехами. Финальный штрих — whipped cream («взбитые сливки») и maraschino cherry («коктейльная вишня»). Это классический американский десерт, который обязательно нужно попробовать в США.
Подождите, а как же пломбир?
Когда мы думаем о мороженом, первым делом на ум приходит пломбир. И вот какая ирония судьбы: мороженое, которое появилось впервые во Франции, сейчас не особо популярно на Западе. Ближайший вариант к пломбиру в Великобритании — clotted cream (буквально «густо топленые сливки»).
И пусть вас не сбивает с толку белое мороженое, которое очень напоминает рожок из Мака и продается в фургончиках по всей Великобритании. Это ninety-nine (дословно «девяносто девять») — ванильное мороженое с шоколадной палочкой Cadbury в рожке. Свое название оно получило совсем не из-за цены. Раньше в королевской гвардии было 99 солдат, и в разговорной речи закрепилась традиция — все, что высшего класса называть ninety-nine. Крупные американские производители мороженого, как Ben&Jerry’s и Baskin-Robbins, вообще не выпускают простого сливочного мороженого без дополнительных вкусов.
За границей самое популярное мороженое — vanilla («ванильное»), на пятки ему наступает chocolate («шоколадное»), и закрывает топ-3 flavours («вкусов») cookies & cream («печенье и ванильный крем»). Если вы знаете названия продуктов в английском, то и во вкусах мороженого запросто разберетесь. Но имейте в виду, что есть еще нюансы:
- во вкусах со словом chip в названии вы не найдете никаких чипсов, потому что, к пример, chocolate chips — это шоколадная крошка;
- в мороженом butterscotch нет даже намека на шотландский виски, это всего лишь ириска;
- Neapolitan — шоколадное, клубничное и ванильное мороженое, замороженное вместе;
- stracciatella [strattʃaˈtɛlla] — пломбир с шоколадной стружкой; такой вкус, как правило, встречается в джелато;
- популярный вкус rocky road — это молочный шоколад и маршмелоу.
Как заказать мороженое в кафе
Порционное мороженое накладывают scoops («шариками»). Вы можете попросить a single scoop («один шарик»), a double scoop («два шарика») или даже a triple scoop («три шарика»). Обратите внимание, что мы не ставим scoop во множественное число, когда используем слова double и triple. Говорить по-старинке two, three scoops тоже можно. В некоторых местах предлагают a kiddie scoop (от kid – «ребенок») — это совсем маленький шарик, как для ребенка. Если хотите два шарика разного вкуса, скажите: «I’ll have a single scoop of strawberry and the other scoop of rocky road» («Мне один шарик клубничного и один rocky road»).
Мороженое вам положат в cup («бумажный стаканчик») или в cone («рожок»). Сверху можно смело попросить добавить toppings («добавки»): nuts («орехи»), sprinkles («посыпка»), whipped cream («сливки»), fresh fruit and berries («свежие фрукты и ягоды»), gummy bears («мармеладные мишки»).
Если вы придерживаетесь особой диеты, спросите у продавца, если ли в ассортименте non-dairy ice cream («мороженое, не содержащее молочных ингредиентов») или lactose-free ice cream («безлактозное мороженое»).
Уверены, теперь вы без проблем купите любое мороженое. Чтобы не только сделать заказ, но и уверено поболтать на английском с продавцом мороженого о местных достопримечательностях, записывайтесь на бесплатный email-курс «Болтовня по-английски: 10 уроков для беспроблемного общения». Вы выучите шаблоны фраз для бесед, разберете основных ошибки русскоговорящих в английском и узнаете о культурных особенностях разных стран. Отработать и закрепить материал помогут практические задания и тесты.