В культурном коде россиянина прочно засели фразочки из советских фильмов. Нам с детства известны все эти «Я требую продолжения банкета!» А какие цитаты занимают то же место в сердцах американцев? Преподавательница английского Акнур Бердигулова разобрала для вас три примера.
В нашей устной и письменной речи на русском всегда много отсылок к популярным феноменам: новостям, фильмам, книгам, поговоркам. Теперь представьте, сколько всего важного не понимают те, кто учит только падежи и склонения. Именно такие мелочи, как отсылки и цитаты, создают целостную картину культуры и языка.
«We are not in Kansas anymore» — «Мы больше не в Канзасе»
В фильме «Волшебник страны Оз» главная героиня невероятным образом попадает в новое измерение и произносит фразу, которую сегодня цитируют, наверное, в каждом втором сериале. Ее значение: мы вышли за грань того, что было нормальным для нас, оказались в незнакомой или неудобной ситуации.
Когда можно использовать?
Представьте, что вы работаете в крупной международной компании и получаете новый невероятно сложный проект. Впервые увидев объем работы, вы можете сказать: «We are not in Kansas anymore». Или, например, вы взялись за подготовку к экзамену IELTS после двухлетнего перерыва в изучении английского — тогда вы уж точно больше не в Канзасе!
«We are the non-judging Breakfast Club» — «Мы неосуждающий клуб завтраков»
Это цитата из сериала «Сплетница» («Gossip Girl»), но сейчас речь не про него, а про отсылку к культовому фильму «Клуб “Завтрак”». В нем группа школьников проводит целую вечность в выходной день в школе, отрабатывая наказание. «Принцесса», бунтарь, ботан, чудачка и спортсмен пишут свои оправдательные эссе, узнают и начинают понимать друг друга намного лучше. Не только «Сплетница» содержит отсылки к «Клубу», референсы на него можно встретить в разных фильмах и сериалах — от «Футурамы» до «Как я встретил вашу маму».
Быть «клубом “Завтрак”» значит быть готовым выслушать человека и принять его таким, какой он есть.
Когда можно использовать?
Вы хотите рассказать какую-то тайну другу и надеетесь, что вас выслушают и поддержат без осуждения. Узнать, готов ли человек к вашим откровениям, можно вопросом: «Could you be my non-judging Breakfast Club?»
«Oh Captain! My captain!» — «О, капитан! Мой капитан!»
Фильм «Общество мертвых поэтов» («Dead Poets Society») не зря разобрали на цитаты и призывы к действиям (carpe diem — лови мгновение) — они вдохновляют уже не одно поколение романтиков.
«Oh Captain! My captain!» — название и начало траурного стихотворения американского поэта Уолта Уитмана, написанного после смерти Линкольна. Капитан в этой истории погибает прямо перед тем, как завершается шторм, преследующий их корабль. Но чаще всего эту фразу используют как отсылку к фильму, а не к оригинальному стихотворению.
В фильме учителя английского вынуждают уволиться и покинуть своих учеников. «Oh Captain! My captain!» — это признание учеников и выступление против репрессивного конформизма — «Капитан, мы вас ценим и поддерживаем, мы на вашей стороне». Отсылка к этой сцене есть в сериале «Как я встретил вашу маму» («How I Met Your Mother»). А после смерти актера Робина Уильямса, сыгравшего учителя, в 2014 году хештег #ocaptainmycaptain вошел в тренды твиттера.
Когда можно использовать?
Например, ее можно сказать иронично, когда ваш коллега вызвался помочь с масштабной задачей или когда ваш бойфренд купил вам огромный адвент-календарь.