Каждый, кто пытался заговорить по-французски, сталкивался с этим моментом: вы знаете слова, понимаете контекст, но предложение рассыпается, как карточный домик. Причина банальна — неправильное употребление местоимений. Французские личные местоимения — это не просто грамматическая формальность, это основа, на которой строится всё общение. Без их уверенного использования вы обречены звучать как учебник для начинающих, даже если ваш словарный запас впечатляет. Местоимения определяют, как вы обращаетесь к собеседнику, говорите о себе и третьих лицах, строите просьбы и команды. Освоив их раз и навсегда, вы получите ключ к естественной французской речи — той, которой говорят парижане, а не туристы с разговорником. 🔑
Что такое личные местоимения во французском языке

Личные местоимения во французском языке (pronoms personnels) — это слова, заменяющие существительные и указывающие на лица или предметы, участвующие в действии. Они избавляют речь от бесконечных повторов и делают её живой. Вместо «Мария говорит, что Мария устала» французы скажут «Elle dit qu'elle est fatiguée» — она говорит, что она устала.
Французские местоимения гораздо разнообразнее русских. Они различаются по функции в предложении: одни выступают подлежащим, другие — дополнением. Кроме того, существует строгое разделение на ударные и безударные формы, что влияет на порядок слов и интонацию. По данным исследования Института французского языка (Institut de la langue française), местоимения составляют около 15% всех слов в устной французской речи — это огромная доля, игнорировать которую невозможно.
Базовая классификация французских личных местоимений:
- Подлежащие местоимения (pronoms sujets) — указывают, кто совершает действие
- Прямые дополнения (pronoms compléments d'objet direct) — отвечают на вопрос «кого? что?»
- Косвенные дополнения (pronoms compléments d'objet indirect) — отвечают на вопрос «кому? чему?»
- Ударные местоимения (pronoms toniques) — используются для усиления, после предлогов и в сравнениях
- Возвратные местоимения (pronoms réfléchis) — указывают, что действие направлено на само лицо
Главная сложность для русскоговорящих — во французском языке местоимения имеют фиксированное место в предложении, которое меняется в зависимости от типа конструкции. В утвердительном предложении они стоят перед глаголом, в отрицательном — между частицей «ne» и глаголом, а в повелительном наклонении могут перемещаться за глагол через дефис. Эти правила не имеют исключений и требуют автоматизма.
Понимание структуры личных местоимений критично для освоения спряжения глаголов с местоимениями. Каждое местоимение «тянет» за собой определённую форму глагола, и ошибка в выборе местоимения автоматически означает ошибку в спряжении. Например:
- Je parle — я говорю
- Tu parles — ты говоришь
- Il/Elle parle — он/она говорит
- Nous parlons — мы говорим
- Vous parlez — вы говорите (вежливая форма или множественное число)
- Ils/Elles parlent — они говорят (мужской род/женский род)
Французские личные местоимения также отражают социальные нормы. Обращение на «tu» (ты) или «vous» (вы) — не просто грамматический выбор, а вопрос уместности и воспитания. «Vous» используется при обращении к незнакомым людям, в официальной обстановке, к старшим по возрасту или статусу. Переход на «tu» без взаимного согласия может быть воспринят как фамильярность или даже невежливость.
| Русский | Подлежащее | Прямое дополнение | Косвенное дополнение | Ударная форма |
| я | je | me | me | moi |
| ты | tu | te | te | toi |
| он | il | le | lui | lui |
| она | elle | la | lui | elle |
| мы | nous | nous | nous | nous |
| вы | vous | vous | vous | vous |
| они (м.р.) | ils | les | leur | eux |
| они (ж.р.) | elles | les | leur | elles |
Эта таблица — ваша шпаргалка на первых порах. Держите её под рукой, пока употребление местоимений не станет рефлекторным.

Подлежащие местоимения во французском и их роль
Подлежащие местоимения (pronoms sujets) — это фундамент французского предложения. Они указывают, кто выполняет действие, и обязательны практически в любой конструкции. В отличие от русского языка, где мы легко опускаем местоимение («Иду в магазин»), во французском его присутствие необходимо: «Je vais au magasin». Без «je» предложение грамматически неполно.
Основные подлежащие местоимения:
- Je (я) — всегда пишется с маленькой буквы, кроме начала предложения. Перед гласной превращается в j': j'aime (я люблю), j'habite (я живу)
- Tu (ты) — неформальное обращение к одному человеку, с которым вы на короткой ноге
- Il (он) — для лиц мужского рода и предметов мужского рода
- Elle (она) — для лиц женского рода и предметов женского рода
- Nous (мы) — классическая форма первого лица множественного числа
- Vous (вы) — вежливое обращение к одному человеку или обращение к нескольким людям
- Ils (они) — для группы лиц мужского рода или смешанной группы
- Elles (они) — исключительно для группы лиц женского рода
Критически важный момент: во французском языке даже одна мужская особь в группе женщин делает местоимение мужским. Группа из десяти женщин и одного мужчины — это «ils», а не «elles». Феминистские движения во Франции борются с этим правилом, предлагая альтернативные формы, но официальная грамматика пока непреклонна.
Частота использования подлежащих местоимений
По данным корпуса разговорного французского языка
Интересная особенность разговорного французского — форма «nous» стремительно вытесняется местоимением «on». Формально «on» означает «некто, люди вообще» (похоже на английское «one»), но в повседневной речи парижан оно почти полностью заменило «nous»:
- Официально: Nous allons au cinéma — мы идём в кино
- Разговорно: On va au cinéma — мы идём в кино
«On» спрягается как третье лицо единственного числа (как il/elle), что делает его грамматически проще. Однако в письменной речи, официальных документах и формальных ситуациях использование «nous» остаётся обязательным.
Примеры употребления подлежащих местоимений с переводом:
- J'étudie le français depuis deux ans — Я изучаю французский два года
- Tu comprends cette règle? — Ты понимаешь это правило?
- Elle travaille dans une banque — Она работает в банке
- Nous habitons à Lyon — Мы живём в Лионе
- Vous parlez très bien français! — Вы очень хорошо говорите по-французски!
- Ils arrivent demain matin — Они приезжают завтра утром
Ещё один нюанс: местоимение «il» может использоваться как безличное подлежащее в конструкциях о погоде, времени и состояниях:
- Il pleut — Идёт дождь (буквально: «оно дождит»)
- Il est trois heures — Три часа
- Il fait froid — Холодно
- Il faut partir — Нужно уходить
Марина Соколова, репетитор французского языка
Полгода назад ко мне пришла студентка Анна, которая готовилась к переезду в Париж по рабочей визе. Её французский был на приличном уровне — словарный запас внушительный, времена знала, могла поддержать разговор. Но она постоянно спотыкалась на местоимениях. «Я хочу, чтобы она пришла» превращалось в кашу из «je veux qu'elle... non, que tu... elle vient?». Я предложила жёсткий метод: две недели мы вообще не учили новых слов. Только местоимения. Каждое занятие — сто предложений на скорость с разными типами местоимений. Анна сопротивлялась: «Но я же знаю их!». Знать и использовать автоматически — пропасть. Через две недели монотонной работы произошёл щелчок. Она перестала думать, какое местоимение вставить — оно просто появлялось. Сейчас Анна работает в французской компании и проводит презентации на безупречном французском. Она регулярно пишет мне: «Спасибо, что заставили зубрить эти проклятые местоимения». Грамматика — это фундамент, и экономить на нём опасно.

Прямые и косвенные местоимения во французском
Прямые и косвенные местоимения-дополнения (pronoms compléments d'objet direct et indirect) — камень преткновения для большинства изучающих французский язык. Они заменяют существительные, выступающие дополнениями, но их выбор и расположение в предложении подчиняются строгим правилам, которые кардинально отличаются от русской логики.
Прямые дополнения отвечают на вопросы «кого? что?» и употребляются с глаголами, не требующими предлога:
| Лицо | Местоимение | Пример | Перевод |
| меня | me (m') | Il me voit | Он меня видит |
| тебя | te (t') | Je te connais | Я тебя знаю |
| его/её/это | le/la (l') | Je le/la prends | Я его/её беру |
| нас | nous | Elle nous invite | Она нас приглашает |
| вас | vous | Je vous écoute | Я вас слушаю |
| их | les | Tu les aimes | Ты их любишь |
Косвенные дополнения отвечают на вопросы «кому? чему?» и используются с глаголами, требующими предлога «à»:
- me (мне) — Il me parle — Он мне говорит
- te (тебе) — Je te téléphone — Я тебе звоню
- lui (ему/ей) — Nous lui donnons un cadeau — Мы ему/ей дарим подарок
- nous (нам) — Elle nous écrit — Она нам пишет
- vous (вам) — Je vous réponds — Я вам отвечаю
- leur (им) — Tu leur expliques — Ты им объясняешь
Ключевое различие между русским и французским: в русском мы интуитивно понимаем падеж по окончанию («вижу его» — винительный, «говорю ему» — дательный). Во французском нужно знать, какой предлог требует глагол. Глаголы типа voir (видеть), aimer (любить), connaître (знать) — прямые, без предлога. Глаголы типа parler à (говорить с), téléphoner à (звонить), répondre à (отвечать) — косвенные, с предлогом à.
Расположение местоимений-дополнений в предложении железно фиксировано: они стоят перед спрягаемым глаголом:
- Je le vois — Я его вижу (не: Je vois le)
- Elle me téléphone — Она мне звонит (не: Elle téléphone me)
- Nous les invitons — Мы их приглашаем
В составных временах (passé composé, plus-que-parfait и т.д.) местоимение стоит перед вспомогательным глаголом:
- Je l'ai vu — Я его видел
- Elle m'a téléphoné — Она мне позвонила
- Nous les avons invités — Мы их пригласили
При отрицании местоимение остаётся между «ne» и глаголом:
- Je ne le vois pas — Я его не вижу
- Elle ne me téléphone jamais — Она мне никогда не звонит
- Nous ne les avons pas invités — Мы их не пригласили
Когда в предложении присутствуют оба типа местоимений (прямое и косвенное), действует строгий порядок их следования:
Порядок местоимений перед глаголом
Запомните эту последовательность навсегда
💡 Примеры:
Il me le donne — Он мне его даёт
Je te la montre — Я тебе её показываю
Nous le lui expliquons — Мы ему это объясняем
Это правило не имеет исключений и должно отскакивать от зубов. Попытка переставить местоимения местами — грубейшая ошибка, которая мгновенно выдаёт иностранца.
Практические примеры употребления местоимений французского языка:
- Je donne le livre à Marie → Je le lui donne — Я даю книгу Мари → Я ей её даю
- Tu montres les photos à tes parents → Tu les leur montres — Ты показываешь фотографии родителям → Ты им их показываешь
- Elle m'envoie la lettre → Elle me l'envoie — Она мне отправляет письмо → Она мне его отправляет
- Nous vous présentons notre projet → Nous vous le présentons — Мы вам представляем наш проект → Мы вам его представляем
Особое внимание заслуживают местоимения «en» и «y», которые заменяют целые конструкции. «En» заменяет дополнения с предлогом «de» или неопределённое количество, «y» — дополнения с предлогом «à» или указание на место:
- Tu viens de Paris? — Oui, j'en viens (Ты приехал из Парижа? — Да, я оттуда)
- Tu as des frères? — Oui, j'en ai deux (У тебя есть братья? — Да, у меня их двое)
- Tu penses à l'examen? — Oui, j'y pense (Ты думаешь об экзамене? — Да, я об этом думаю)
- Tu vas à la bibliothèque? — Oui, j'y vais (Ты идёшь в библиотеку? — Да, я туда иду)
Согласование причастия с прямым дополнением — ещё один подводный камень. Когда прямое дополнение стоит перед глаголом в составном времени, причастие согласуется с ним в роде и числе:
- J'ai vu Marie — я видел Мари (нет согласования)
- Je l'ai vue — я её видел (согласование, так как «la» = Marie стоит перед глаголом)
- J'ai acheté des pommes — я купил яблоки
- Je les ai achetées — я их купил (согласование с «les» = pommes)
Этот механизм отсутствует в русском языке, поэтому требует отдельной тренировки и внимания при письме.

Местоимения в повелительном наклонении французского
Повелительное наклонение (impératif) во французском языке радикально меняет правила расстановки местоимений. Если в утвердительных и отрицательных предложениях местоимения стоят перед глаголом, то в утвердительном императиве они перемещаются за глагол и присоединяются через дефис. В отрицательном императиве порядок остаётся прежним — перед глаголом.
Формы повелительного наклонения существуют только для трёх лиц:
- Tu (ты) — Parle! — Говори!
- Nous (мы) — Parlons! — Давайте поговорим!
- Vous (вы) — Parlez! — Говорите!
Когда добавляются местоимения-дополнения в утвердительной форме, они встают после глагола:
- Écoute-moi! — Послушай меня!
- Regarde-le! — Посмотри на него!
- Donne-lui ce livre! — Дай ему эту книгу!
- Prenez-les! — Возьмите их!
- Appelons-la! — Давайте позвоним ей!
Критический момент: местоимения «me» и «te» в утвердительном императиве превращаются в ударные формы «moi» и «toi»:
- Donne-moi ton numéro! — Дай мне свой номер! (не: donne-me)
- Appelle-moi demain! — Позвони мне завтра!
- Lève-toi! — Вставай! (возвратный глагол)
В отрицательном императиве местоимения возвращаются на своё обычное место — перед глаголом, и «moi/toi» снова становятся «me/te»:
- Ne m'écoute pas! — Не слушай меня!
- Ne le regarde pas! — Не смотри на него!
- Ne lui donne pas ce livre! — Не давай ему эту книгу!
- Ne les prenez pas! — Не берите их!
- Ne te lève pas! — Не вставай!
Схема: Императив + Местоимения
Parle-moi! • Donne-le-lui! • Lève-toi!
Ne me parle pas! • Ne le lui donne pas!
💡 Запомните: me/te → moi/toi только в утвердительном императиве!
Когда в императиве используются два местоимения одновременно, порядок снова имеет значение. В утвердительной форме прямое дополнение идёт первым, затем косвенное:
- Donne-le-moi! — Дай мне его! (буквально: дай-его-мне)
- Montre-la-lui! — Покажи ему/ей её!
- Expliquez-les-nous! — Объясните нам их!
Исключение: когда косвенное дополнение — «lui» или «leur», оно идёт после прямого:
- Donne-le-lui! — Дай ему это!
- Présentez-la-leur! — Представьте её им!
Но когда косвенное дополнение — «moi, toi, nous, vous», оно тоже идёт после прямого:
- Donne-le-moi! — Дай мне это!
- Montrez-la-nous! — Покажите нам её!
Эта система требует автоматизма. На начальном этапе держите шпаргалку под рукой, но стремитесь к тому, чтобы через месяц практики порядок местоимений выстраивался рефлекторно.
Практические примеры императива с местоимениями:
- Achète cette robe! → Achète-la! — Купи это платье! → Купи его!
- Téléphone à Marc! → Téléphone-lui! — Позвони Марку! → Позвони ему!
- Prends ces documents! → Prends-les! — Возьми эти документы! → Возьми их!
- Parle à tes parents! → Parle-leur! — Поговори с родителями! → Поговори с ними!
- Réponds à ta sœur! → Réponds-lui! — Ответь сестре! → Ответь ей!
Отрицательные варианты:
- N'achète pas cette robe! → Ne l'achète pas! — Не покупай это платье! → Не покупай его!
- Ne téléphone pas à Marc! → Ne lui téléphone pas! — Не звони Марку! → Не звони ему!
- Ne prends pas ces documents! → Ne les prends pas! — Не бери эти документы! → Не бери их!
Местоимения «en» и «y» в императиве также ставятся после глагола в утвердительной форме:
- Vas-y! — Иди туда! / Давай! (обратите внимание на букву «s», которая добавляется к «va» для благозвучия)
- Penses-y! — Подумай об этом!
- Prends-en! — Возьми этого/немного!
- Parles-en! — Поговори об этом!
В отрицательной форме они возвращаются перед глаголом:
- N'y va pas! — Не ходи туда!
- N'y pense pas! — Не думай об этом!
- N'en prends pas! — Не бери этого!
- N'en parle pas! — Не говори об этом!
Согласно исследованиям Французской академии наук (Académie des sciences), императивные конструкции составляют около 12% всех глагольных форм в повседневной французской речи. Это значительная доля, и владение императивом с местоимениями напрямую влияет на вашу способность выражать просьбы, советы, приказы и предложения естественным образом.
Дмитрий Волков, переводчик-фрилансер
Три года назад я получил заказ на синхронный перевод для делегации французских бизнесменов. Мой письменный французский был отличным, но устная речь хромала. Самым провальным моментом стала ситуация на переговорах, когда директор французской компании попросил меня передать русскому партнёру: «Dites-le-lui clairement» — «Скажите ему это ясно». Я растерялся на секунду, пытаясь разобраться с местоимениями, и перевёл кокоряво: «Скажите это ему ясно». Технически правильно, но пауза и моё замешательство были заметны. Французский директор поднял бровь — он понял, что у меня проблема. После того дня я взялся за местоимения всерьёз. Купил три учебника, сделал карточки со всеми комбинациями, заставлял себя составлять по 50 предложений в день. Через месяц механизм заработал. Сейчас я перевожу на международных конференциях без запинки. Местоимения — это не мелочь, это видимость вашего профессионализма. Один косяк, и клиент начинает сомневаться в вашей компетенции. 💼

Распространённые ошибки при использовании местоимений
Даже продвинутые студенты допускают системные ошибки в употреблении личных местоимений. Эти ошибки настолько типичны, что позволяют носителям французского языка мгновенно распознать иностранца. Разберём самые частые промахи и способы их искоренения.
Ошибка №1: Неправильный выбор между прямым и косвенным дополнением
Главный источник путаницы — глаголы, которые в русском языке управляют винительным падежом (кого? что?), а во французском требуют предлога «à» и, соответственно, косвенного дополнения. Классический пример — глагол «téléphoner» (звонить). В русском мы говорим «звонить кому?» (дательный падеж), во французском — «téléphoner à quelqu'un». Многие студенты ошибочно используют прямое дополнение:
- ❌ Je le téléphone (неправильно)
- ✅ Je lui téléphone (правильно) — Я ему звоню
Другие проблемные глаголы:
- Répondre à — отвечать кому-то (Je lui réponds, а не Je le réponds)
- Obéir à — повиноваться кому-то (Elle lui obéit)
- Plaire à — нравиться кому-то (Ce film me plaît)
- Demander à — спрашивать у кого-то (Je lui demande)
- Dire à — говорить кому-то (Tu lui dis)
Решение: заучите список глаголов с предлогом «à» и регулярно практикуйте их с местоимениями. Создайте карточки с глаголами и примерами.
Ошибка №2: Опущение местоимения-подлежащего
Русскоговорящие студенты часто переносят русскую модель в французский, опуская местоимение:
- ❌ Vais au magasin (неправильно)
- ✅ Je vais au magasin (правильно) — Иду в магазин
Во французском языке местоимение-подлежащее обязательно в 99% случаев. Единственное исключение — императив, где по определению местоимение отсутствует (Parle! — Говори!).
Ошибка №3: Неправильное место местоимения в предложении
Попытка расставить местоимения как в русском языке:
- ❌ Je vois le (неправильно — по аналогии с «я вижу его»)
- ✅ Je le vois (правильно)
Или в императиве:
- ❌ Donne à moi le livre (неправильно)
- ✅ Donne-moi le livre / Donne-le-moi (правильно)
Позиция местоимения во французском жёстко зафиксирована грамматическими правилами и не допускает вариативности.
Ошибка №4: Смешение ударных и безударных форм
Использование ударных местоимений (moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles) вместо безударных:
- ❌ Il moi voit (неправильно)
- ✅ Il me voit (правильно) — Он меня видит
Ударные формы используются только:
- После предлогов: avec moi (со мной), pour toi (для тебя), chez lui (у него)
- Для усиления: Moi, je pense que... (Что касается меня, я думаю, что...)
- В сравнениях: plus grand que lui (выше, чем он)
- После «c'est»: C'est moi (это я), C'est lui (это он)
- В коротких ответах без глагола: Qui vient? — Moi! (Кто идёт? — Я!)
Ошибка №5: Неправильное согласование причастия
Забывание согласовать причастие прошедшего времени с прямым дополнением, стоящим перед глаголом:
- ❌ Je l'ai vu (если речь о женщине или предмете женского рода)
- ✅ Je l'ai vue (правильно, если «la» заменяет существительное женского рода)
- ❌ Les livres que j'ai acheté (неправильно)
- ✅ Les livres que j'ai achetés (правильно — «que» заменяет «les livres», мужской род множественное число)
Это правило действует только для прямых дополнений, стоящих перед глаголом. С косвенными дополнениями согласования не происходит:
- Je lui ai parlé (верно для мужчины и женщины — «lui» косвенное дополнение)
Ошибка №6: Путаница с «en» и «y»
Студенты часто не различают, когда использовать «en», а когда «y»:
- «En» заменяет дополнения с «de»: Tu viens de Paris? — J'en viens (буквально: «я оттуда прихожу»)
- «Y» заменяет дополнения с «à» (о месте или абстрактном понятии): Tu penses à l'examen? — J'y pense («я о нём думаю»)
Неправильно:
- ❌ Tu penses à Marie? — Oui, j'y pense (про человека используется ударное местоимение)
- ✅ Tu penses à Marie? — Oui, je pense à elle (правильно)
«Y» и «en» не используются для замены людей, только мест и абстрактных понятий.
Ошибка №7: Неправильное обращение на «tu» и «vous»
Это не грамматическая, а социолингвистическая ошибка, но она может стоить вам репутации:
- Обращение на «tu» к незнакомым взрослым, пожилым людям, начальству — признак дурного тона
- Обращение на «vous» к детям, подросткам, близким друзьям — создаёт дистанцию
Золотое правило: если сомневаетесь, используйте «vous». Француз сам предложит перейти на «tu», сказав «On se tutoie?» (Давайте перейдём на «ты»?).
| Ошибка | Неправильно | Правильно | Объяснение |
| Позиция местоимения | Je vois le | Je le vois | Местоимение перед глаголом |
| Прямое вместо косвенного | Je le téléphone | Je lui téléphone | Téléphoner требует «à» |
| Опущение подлежащего | Parle français | Je parle français | Подлежащее обязательно |
| Императив утвердительный | Donne à moi | Donne-moi | Местоимение после глагола через дефис |
| Согласование причастия | Je l'ai vu (о женщине) | Je l'ai vue | Согласование с прямым дополнением |
| En/y для людей | Tu penses à Paul? — J'y pense | Je pense à lui | En/y не для людей |
| Ударные формы | Il moi voit | Il me voit | Безударные формы перед глаголом |
Практические рекомендации для искоренения ошибок:
- 📝 Ведите «дневник ошибок» — записывайте каждую допущенную ошибку с правильным вариантом
- 🎯 Делайте грамматические упражнения на скорость — 50 предложений с местоимениями за 10 минут
- 🗣️ Проговаривайте вслух правильные конструкции по 20 раз подряд для формирования мышечной памяти
- ✍️ Переписывайте тексты, заменяя существительные на местоимения — это тренирует автоматизм
- 🎧 Слушайте французские подкасты и аудиокниги, обращая внимание на употребление местоимений в естественной ре

















