Отправка письма или посылки в испаноязычной стране может превратиться в настоящее приключение, если вы не знаете специфической лексики. Представьте: вы стоите на почте в Мадриде, пытаетесь объяснить, что хотите отправить срочную посылку родственникам, а сотрудник почты лишь разводит руками, не понимая вашего англо-испанского суржика. Знакомая ситуация? Давайте раз и навсегда решим эту проблему, изучив всю необходимую лексику для почтовых услуг и доставки на испанском языке! 📮
Изучение почтовой терминологии — это лишь малая часть полноценного испанского языка. Хотите не просто выучить отдельные слова, но и свободно общаться в любой ситуации? Испанский онлайн от школы Skyeng предлагает персонализированные уроки с носителями языка, где вы освоите не только почтовую лексику, но и все аспекты повседневной коммуникации. Первое занятие с профессиональным преподавателем бесплатно — убедитесь сами, как быстро можно заговорить на испанском! 🇪🇸
Основная лексика испанского языка для почты и доставки
Начнем с базовой лексики, которая поможет вам ориентироваться в теме почтовых услуг на испанском языке. Эти слова и выражения — ваш минимальный набор выживания в испанском почтовом отделении! 📨
| На испанском | На русском | Пример использования |
| El correo | Почта | Voy al correo para enviar una carta. (Я иду на почту отправить письмо.) |
| La oficina de correos | Почтовое отделение | La oficina de correos está cerrada los domingos. (Почтовое отделение закрыто по воскресеньям.) |
| El cartero/La cartera | Почтальон | El cartero trajo un paquete para ti. (Почтальон принес тебе посылку.) |
| Una carta | Письмо | Escribí una carta a mi abuela. (Я написал(а) письмо бабушке.) |
| Un paquete | Посылка | Mi paquete llegó ayer. (Моя посылка пришла вчера.) |
| Un sobre | Конверт | Necesito comprar sobres. (Мне нужно купить конверты.) |
| Un sello | Почтовая марка | ¿Cuánto cuesta un sello para Europa? (Сколько стоит марка для отправки в Европу?) |
| El buzón | Почтовый ящик | Eché la carta al buzón. (Я бросил(а) письмо в почтовый ящик.) |
Для того чтобы отслеживать свои отправления, вам понадобятся следующие термины:
- El número de seguimiento — трек-номер (Necesito el número de seguimiento para rastrear mi paquete. — Мне нужен трек-номер, чтобы отследить мою посылку.)
- El código postal — почтовый индекс (¿Cuál es tu código postal? — Какой у тебя почтовый индекс?)
- El remitente — отправитель (Debes poner tus datos como remitente. — Ты должен указать свои данные как отправитель.)
- El destinatario — получатель (El destinatario no estaba en casa. — Получателя не было дома.)
- La entrega — доставка (La entrega tardará unos 5 días. — Доставка займет около 5 дней.)
- Certificado — заказное (Quiero enviar esta carta certificada. — Я хочу отправить это письмо заказным.)
Самый базовый и доступный вариант
С подтверждением доставки
Ускоренная доставка
Для отправки вещей
Для посылок за границу
Дополнительно полезно знать следующие глаголы, связанные с почтовыми операциями:
- Enviar — отправлять (Voy a enviar esta postal a mis padres. — Я отправлю эту открытку моим родителям.)
- Recibir — получать (Recibí tu paquete ayer. — Я получил твою посылку вчера.)
- Firmar — подписывать (Tienes que firmar aquí para recibir el paquete. — Тебе нужно расписаться здесь, чтобы получить посылку.)
- Entregar — доставлять (El cartero entregó la carta esta mañana. — Почтальон доставил письмо этим утром.)
- Recoger — забирать (Puedes recoger tu paquete en la oficina de correos. — Ты можешь забрать свою посылку в почтовом отделении.)
Как отправить посылку на испанском: ключевые фразы
Екатерина Морозова, преподаватель испанского языка с 12-летним стажем Помню свой первый опыт отправки посылки в Испании. Я только переехала в Барселону и плохо говорила на испанском. Мне нужно было срочно отправить документы в Россию. Я выучила несколько фраз, но на почте растерялась от обилия вопросов работника. Он спросил: "¿Quiere enviarlo con acuse de recibo?" (Хотите отправить с уведомлением о вручении?), а я поняла только слово "enviar" (отправить). В итоге я заплатила за какие-то дополнительные услуги, которые мне не требовались. После этого случая я составила для себя список ключевых фраз и вопросов, которые могут задать на почте. Через месяц, когда мне снова понадобилось отправить посылку, я уже чувствовала себя уверенно и смогла чётко объяснить, что именно мне нужно, а от каких услуг я хочу отказаться. Разница в стоимости отправления составила почти 15 евро!
Отправка посылки или письма требует определенного алгоритма действий, и важно знать правильные фразы для общения с сотрудниками почты. Вот основные выражения, которые помогут вам отправить посылку без языковых проблем:
(Добрый день, я хотел(а) бы отправить посылку в Россию.)
(Какие варианты отправки у вас есть?)
(Мне нужно, чтобы она пришла как можно скорее.)
(Сколько стоит отправка заказным письмом?)
(Не могли бы вы дать мне трек-номер?)
Для начала процесса отправки:
- Quisiera enviar un paquete/una carta a... — Я хотел(а) бы отправить посылку/письмо в...
- ¿Cuánto cuesta enviar esto a...? — Сколько стоит отправить это в...?
- ¿Cuánto tiempo tardará en llegar? — Сколько времени займет доставка?
Для уточнения деталей отправления:
- ¿Necesito rellenar algún formulario? — Мне нужно заполнить какой-либо формуляр?
- ¿Puedo enviarlo como correo certificado/urgente? — Могу я отправить это заказным/срочным письмом?
- ¿Tenéis cajas/sobres para envíos? — У вас есть коробки/конверты для отправлений?
- ¿Hay alguna restricción sobre lo que puedo enviar? — Есть ли какие-либо ограничения на то, что я могу отправить?
При завершении процедуры отправки:
- ¿Puedo obtener un comprobante de envío? — Могу я получить квитанцию об отправке?
- ¿Cómo puedo rastrear mi paquete? — Как я могу отследить мою посылку?
- ¿Debo pagar algo adicional? — Нужно ли мне доплатить что-то дополнительно?
| Тип отправления | Фраза для запроса | Примерная стоимость в Испании |
| Обычное письмо | Quiero enviar una carta normal | 0,75€ - 1,65€ (внутри страны) |
| Заказное письмо | Necesito enviar una carta certificada | 4,15€ - 4,60€ |
| Обычная посылка | Quisiera mandar un paquete estándar | От 5,95€ (зависит от веса) |
| Срочная посылка | Quiero enviar un paquete urgente | От 15,55€ |
| Международная посылка | Necesito enviar este paquete al extranjero | От 13,90€ (зависит от страны и веса) |
Если вы получаете посылку в почтовом отделении, вам могут понадобиться следующие фразы:
- Vengo a recoger un paquete. — Я пришел/пришла забрать посылку.
- Tengo una notificación de que hay un paquete para mí. — У меня есть уведомление о том, что для меня есть посылка.
- ¿Necesito mostrar alguna identificación? — Мне нужно показать какое-либо удостоверение личности?
- Aquí está mi pasaporte/DNI. — Вот мой паспорт/удостоверение личности.
Документация и формуляры почтовых служб Испании
Чтобы успешно воспользоваться почтовыми услугами в Испании, необходимо ориентироваться в основных документах и формулярах. В Испании главным оператором почтовых услуг является Correos — национальная почтовая служба с более чем 300-летней историей.
Основные формуляры, с которыми вам, скорее всего, придется иметь дело:
- Formulario de envío nacional — форма для внутренней отправки
- Formulario de envío internacional — форма для международной отправки
- Declaración de aduana (CN22/CN23) — таможенная декларация
- Aviso de llegada — уведомление о прибытии посылки
- Autorización para recoger envíos — доверенность на получение отправлений
Полное имя, как в документах
Включая индекс и город
Полное имя получателя
Перечислите все предметы
Указывайте реальную стоимость
В килограммах
При заполнении формуляров важно знать ключевую лексику:
- Nombre completo — полное имя
- Apellidos — фамилия (в Испании обычно две фамилии)
- Dirección — адрес
- Código postal — почтовый индекс
- Localidad — населенный пункт
- Provincia — провинция
- País — страна
- Teléfono de contacto — контактный телефон
- Correo electrónico — электронная почта
- Contenido del envío — содержимое отправления
- Valor declarado — заявленная стоимость
Для международных отправлений особенно важно правильно заполнить таможенную декларацию. По данным Correos, более 30% задержек международных отправлений происходит из-за ошибок в заполнении этих форм.
При отправке посылки в страны за пределами Европейского союза вам необходимо заполнить:
- Форма CN22 — для небольших отправлений стоимостью до 300 евро
- Форма CN23 — для более крупных и дорогих отправлений
В этих формах нужно указать:
- Tipo de envío — тип отправления (regalo/подарок, documentos/документы, muestra comercial/коммерческий образец, otro/другое)
- Descripción detallada del contenido — детальное описание содержимого
- Cantidad — количество
- Peso neto — чистый вес
- Valor — стоимость
Антон Петров, бизнес-консультант по работе с испаноязычными странами В 2019 году я консультировал российскую компанию, которая запускала поставки косметики в Испанию. Первая партия образцов застряла на таможне на три недели из-за неправильно заполненной декларации CN23. Мы указали в графе "Descripción detallada" просто "Cosmetics samples" по-английски, не детализируя содержимое. Испанская таможня потребовала дополнительные документы о составе и сертификации продукции, что привело к задержке и дополнительным расходам на хранение. Когда мы отправляли вторую партию, я составил подробное описание на испанском языке для каждого образца: "Crema facial hidratante, 50ml, sin medicamentos, para pruebas de marketing" (Увлажняющий крем для лица, 50 мл, не содержит лекарственных средств, для маркетинговых тестов). Также мы приложили перевод всех сертификатов на испанский язык. Вторая посылка прошла таможню за 48 часов. С тех пор я всегда рекомендую своим клиентам максимально детализировать описание содержимого посылки и использовать испанский язык вместо английского при работе с испанскими логистическими службами.
Особенности почтовых услуг в различных испаноязычных странах
Почтовые службы в разных испаноязычных странах имеют свои особенности, которые полезно знать для эффективного использования их услуг. Рассмотрим ключевые отличия основных почтовых операторов:
| Страна | Название почтовой службы | Особенности |
| Испания | Correos | Развитая сеть, возможность отслеживания через приложение, услуга Citypaq (автоматизированные почтовые ящики) |
| Мексика | Correos de México | Менее надежная доставка, рекомендуется использовать частные сервисы для ценных отправлений |
| Аргентина | Correo Argentino | Длительные сроки доставки, особые таможенные правила для международных отправлений |
| Чили | CorreosChile | Эффективная система, но высокие тарифы на международные отправления |
| Колумбия | 4-72 | Ограниченное покрытие в сельских районах, сложная система адресов |
По данным Всемирного почтового союза, самой эффективной почтовой службой среди испаноязычных стран считается испанская Correos, которая доставляет 87% международных отправлений в течение заявленного срока. Для сравнения, в Мексике этот показатель составляет около 65%.
Каждая страна имеет свои особенности адресации, которые важно учитывать:
- Испания: Используется стандартная европейская система с указанием улицы, номера дома, этажа, номера квартиры, населенного пункта, провинции и индекса (CP).
- Мексика: Адреса включают колонию (colonia) — район города, а также муниципалитет (municipio) и штат (estado).
- Аргентина: В адресе часто указывается пересечение улиц (esquina) вместо номера дома.
- Чили: В некоторых городах номера домов могут иметь дроби или буквы (например, 1234-A).
- Колумбия: Используется система cuadrantes (квадрантов) — NE, NO, SE, SO (северо-восток, северо-запад и т.д.).
3-5 días laborables (рабочих дней)
6-10 días laborables (рабочих дней)
8-12 días laborables (рабочих дней)
7-14 días laborables (рабочих дней)
10-15 días laborables (рабочих дней)
Особенности использования почтовых услуг в разных странах:
- Испания: Для отслеживания посылок можно использовать приложение Correos или веб-сайт. Существует удобная услуга Citypaq — автоматизированные почтовые ящики, где можно забрать посылку в любое удобное время.
- Мексика: При отправке ценных вещей рекомендуется использовать частные службы доставки, такие как DHL или FedEx. Для получения посылки может потребоваться предъявление официального удостоверения личности.
- Аргентина: Для международных отправлений характерны задержки на таможне. Необходимо оформлять дополнительные документы через систему Afip.
- Колумбия: В отдаленных районах доставка может осуществляться нерегулярно. Некоторые регионы могут быть недоступны для стандартной почтовой доставки из-за географических или логистических сложностей.
Полезные фразы для использования в разных странах:
- Испания: "¿Puedo recoger mi paquete en un Citypaq?" (Могу я получить мою посылку в Citypaq?)
- Мексика: "¿Hay servicio de mensajería a domicilio?" (Есть ли услуга доставки курьером на дом?)
- Аргентina: "¿Necesito hacer un trámite en Afip para este envío internacional?" (Нужно ли мне оформлять документы в Afip для этого международного отправления?)
- Чили: "¿Este servicio incluye seguimiento en línea?" (Включает ли эта услуга отслеживание онлайн?)
- Колумбия: "¿Llegan los envíos a esta zona rural?" (Доставляют ли отправления в эту сельскую местность?)
Практикум: диалоги и ситуации на почте на испанском
Давайте рассмотрим несколько типичных диалогов, которые могут произойти на почте в испаноязычной стране. Эти примеры помогут вам подготовиться к реальным ситуациям общения.
Диалог 1: Отправка заказного письма
Cliente (Клиент): Buenos días. Quisiera enviar esta carta certificada a Barcelona.
(Добрый день. Я хотел(а) бы отправить это заказное письмо в Барселону.)
Empleado (Сотрудник): Buenos días. ¿Tiene ya el sobre preparado?
(Добрый день. У вас уже готов конверт?)
Cliente: Sí, ya lo he rellenado con la dirección del destinatario.
(Да, я уже написал(а) адрес получателя.)
Empleado: Perfecto. ¿Quiere añadir el acuse de recibo?
(Отлично. Хотите добавить уведомление о вручении?)
Cliente: ¿Qué es exactamente el acuse de recibo?
(Что именно такое уведомление о вручении?)
Empleado: Es un servicio adicional que le confirma cuándo y quién ha recibido su carta.
(Это дополнительная услуга, которая подтверждает, когда и кто получил ваше письмо.)
Cliente: Sí, me interesa añadirlo. ¿Cuánto cuesta en total?
(Да, меня интересует добавить это. Сколько стоит в общей сложности?)
Empleado: El envío certificado son 4,15€ y el acuse de recibo 1,20€ más. En total son 5,35€.
(Заказное отправление стоит 4,15€, а уведомление о вручении еще 1,20€. В общей сложности 5,35€.)
Cliente: Está bien. ¿Cuánto tardará en llegar?
(Хорошо. Сколько времени займет доставка?)
Empleado: Entre 2 y 3 días laborables. Aquí tiene su recibo con el número de seguimiento. Puede consultar el estado del envío en nuestra web.
(От 2 до 3 рабочих дней. Вот ваша квитанция с номером для отслеживания. Вы можете проверить статус отправления на нашем сайте.)
Cliente: Muchas gracias por su ayuda.
(Большое спасибо за вашу помощь.)
Диалог 2: Получение посылки
Cliente: Hola, buenas tardes. Vengo a recoger un paquete. Tengo este aviso.
(Здравствуйте, добрый день. Я пришел(ла) забрать посылку. У меня есть это уведомление.)
Empleado: Buenas tardes. Voy a necesitar ver su documento de identidad, por favor.
(Добрый день. Мне понадобится увидеть ваше удостоверение личности, пожалуйста.)
Cliente: Aquí tiene mi pasaporte.
(Вот мой паспорт.)
Empleado: Gracias. Un momento, voy a buscar su paquete... Aquí está. Es un envío internacional con aduana, así que hay que pagar unas tasas.
(Спасибо. Минутку, я поищу вашу посылку... Вот она. Это международное отправление с таможенной пошлиной, поэтому нужно заплатить некоторые сборы.)
Cliente: ¿Cuánto tengo que pagar?
(Сколько мне нужно заплатить?)
Empleado: Son 15,30€ de tasas aduaneras. Puede pagar en efectivo o con tarjeta.
(15,30€ таможенных сборов. Вы можете заплатить наличными или картой.)
Cliente: Pagaré con tarjeta. ¿Podría ver qué contiene el paquete antes de pagarlo?
(Я заплачу картой. Могу ли я посмотреть, что содержится в посылке, прежде чем платить?)
Empleado: Lo siento, pero tiene que pagar las tasas antes de abrir el paquete. Es la normativa aduanera.
(Извините, но вы должны оплатить сборы перед тем, как открыть посылку. Это таможенное правило.)
Cliente: Entiendo. Aquí tiene mi tarjeta.
(Понимаю. Вот моя карта.)
Empleado: Perfecto. Firme aquí, por favor... Gracias. Aquí tiene su paquete y el recibo de pago.
(Отлично. Распишитесь здесь, пожалуйста... Спасибо. Вот ваша посылка и квитанция об оплате.)
Cliente: Muchas gracias. Hasta luego.
(Большое спасибо. До свидания.)
Полезные выражения для различных ситуаций на почте
Для проблемных ситуаций:
- Mi paquete no ha llegado todavía. — Моя посылка еще не пришла.
- He recibido un aviso pero no estaba en casa. — Я получил(а) уведомление, но меня не было дома.
- ¿Puedo autorizar a otra persona para que recoja mi paquete? — Могу ли я уполномочить другого человека забрать мою посылку?
- Creo que hay un error en la dirección. — Я думаю, что есть ошибка в адресе.
- ¿Qué debo hacer si he perdido el aviso de entrega? — Что мне делать, если я потерял(а) уведомление о доставке?
Для уточнения стоимости и услуг:
- ¿Cuál es la opción más económica? — Какой вариант самый экономичный?
- ¿Hay algún descuento para envíos múltiples? — Есть ли какие-либо скидки для множественных отправлений?
- ¿Qué servicios adicionales ofrecen? — Какие дополнительные услуги вы предлагаете?
- ¿Puedo asegurar el contenido del paquete? — Могу ли я застраховать содержимое посылки?
Для отслеживания отправлений:
- ¿Cómo puedo saber dónde está mi paquete ahora? — Как я могу узнать, где сейчас моя посылка?
- ¿Tienen una aplicación para seguimiento de envíos? — У вас есть приложение для отслеживания отправлений?
- ¿Me pueden avisar por SMS cuando llegue mi paquete? — Можете ли вы уведомить меня по СМС, когда придет моя посылка?
Освоение лексики по теме почты и доставки открывает перед вами множество возможностей в испаноязычном мире. От отправки сувениров родным до ведения международного бизнеса — эти навыки пригодятся в самых разных сферах жизни. Помните: каждая новая языковая ситуация — это не проблема, а возможность для практики. Начните применять полученные знания при первой же возможности, и вскоре вы будете чувствовать себя уверенно в любом почтовом отделении от Мадрида до Буэнос-Айреса!

















