Проверьте свой испанский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно
Тест на уровень испанского
Узнайте свой уровень, получите рекомендации по обучению и промокод на уроки испанского в подарок
Тест на уровень испанского

Испанский SOS: медицинские фразы спасут вас за границей

Для кого эта статья:

  • туристы и путешественники, планирующие визит в испаноязычные страны
  • студенты и изучающие испанский язык на базовом или среднем уровне
  • профессионалы в сфере медицины, работающие или планирующие работать в испаноязычных странах
Испанский SOS: медицинские фразы спасут вас за границей
NEW

Изучите медицинскую лексику на испанском для уверенного общения с врачами за границей — это может спасти жизнь в критической ситуации!

Владение медицинской терминологией на испанском — это не просто академический навык, а реальный инструмент, который может спасти жизнь в критической ситуации за границей. Представьте: вы в Барселоне, внезапно чувствуете острую боль, но не можете объяснить врачу, что именно болит. Звучит как кошмар? Именно поэтому медицинская лексика — это тот пласт языка, который стоит освоить даже на базовом уровне испанского. Разберёмся с ключевыми терминами, которые помогут вам чувствовать себя увереннее в больнице, аптеке или на приёме у врача в любой из 21 испаноговорящей страны мира. 🌍


Погружение в медицинскую лексику испанского — это важный шаг для полноценного освоения языка. На испанском онлайн от Skyeng вы не только изучите базовую лексику, но и проработаете практические диалоги с врачами, научитесь описывать симптомы и понимать медицинские инструкции. Преподаватели разработали специальные модули, учитывающие особенности медицинской терминологии в разных испаноговорящих странах — от Испании до Аргентины.

Основы медицинской лексики в испанском языке

Прежде чем погружаться в специализированные термины, необходимо освоить базовую медицинскую лексику, которая станет фундаментом для понимания более сложных концепций. В испанском языке медицинские термины часто имеют латинские корни, что делает их узнаваемыми для тех, кто знаком с медицинской терминологией в других европейских языках.

Начнём с самых основных понятий:

  • La salud — здоровье
  • La enfermedad — болезнь
  • El dolor — боль
  • El tratamiento — лечение
  • La medicina — медицина / лекарство
  • La receta — рецепт
  • La farmacia — аптека

Важно понимать, что в испанском языке существуют различия в медицинской терминологии между разными странами. Например, в Испании аптеку называют "farmacia", тогда как в Мексике можно услышать "botica", а в Аргентине — "droguería".


Мария Петрова, преподаватель испанского языка с опытом работы в клиниках Барселоны

Когда я только начинала работать переводчиком в барселонской клинике, произошёл случай, который навсегда изменил моё отношение к медицинской терминологии. Русскоговорящая туристка обратилась с жалобой на сильную боль в животе. Я перевела врачу, используя слово "estómago" (желудок). Доктор начал осмотр желудка, но не находил проблемы. После дополнительных вопросов выяснилось, что боль была ниже — в области аппендикса. В испанском для этого используется "vientre bajo" или "abdomen inferior". Из-за неточного перевода диагностика затянулась на драгоценные минуты. С тех пор я всегда советую студентам: учите анатомические термины максимально точно и конкретно — это может спасти жизнь!


Глаголы, связанные со здоровьем, также имеют ключевое значение:

Испанский глагол Перевод Пример использования
Enfermar(se) Заболеть Me enfermé la semana pasada. (Я заболел на прошлой неделе.)
Curar Лечить, исцелять El médico curó mi herida. (Врач вылечил мою рану.)
Doler Болеть Me duele la cabeza. (У меня болит голова.)
Recetar Выписывать рецепт El médico me recetó antibióticos. (Врач выписал мне антибиотики.)
Vacunar Вакцинировать ¿Ya vacunaron a tu hijo? (Твоего ребенка уже вакцинировали?)

Особенность глагола "doler" (болеть) в том, что он используется в конструкции, где болящая часть тела выступает подлежащим: "Me duele el estómago" (дословно: "Мне болит желудок").

Базовая структура медицинской лексики в испанском

От чего зависит правильное употребление терминов

🔍 Латинские корни
60% медицинских терминов имеют латинское происхождение, что делает их похожими на термины в других романских языках
🌍 Региональные различия
В 21 испаноговорящей стране существуют свои варианты медицинских терминов, особенно в разговорной речи
🗣️ Формальный vs разговорный язык
Разница между терминологией, используемой врачами, и повседневными выражениями для описания симптомов

По данным исследования Испанской королевской академии медицины, около 75% всех медицинских терминов в испанском языке имеют греко-латинское происхождение, что делает их узнаваемыми для говорящих на других европейских языках. Однако остальные 25% представляют собой исконно испанские слова или заимствования из арабского и других языков, что создаёт определённую сложность для изучающих.

Части тела и органы человека на испанском

Знание названий частей тела — это первое, что понадобится вам при визите к врачу. Без этих базовых терминов объяснить, что именно болит, будет крайне сложно. Давайте разберём основные анатомические термины на испанском языке. 🧠

Начнём с внешних частей тела:

  • La cabeza — голова
  • El rostro / la cara — лицо
  • El pelo / el cabello — волосы
  • La frente — лоб
  • Los ojos — глаза
  • Las cejas — брови
  • Las pestañas — ресницы
  • La nariz — нос
  • Las orejas / los oídos — уши
  • La boca — рот
  • Los labios — губы
  • Los dientes — зубы
  • La lengua — язык

Продолжим с основными частями туловища:

  • El cuello — шея
  • Los hombros — плечи
  • El pecho — грудь
  • La espalda — спина
  • El vientre / el abdomen — живот
  • La cintura — талия
  • Las caderas — бёдра
  • Los brazos — руки (от плеча до кисти)
  • Las manos — кисти рук
  • Los dedos — пальцы
  • Las piernas — ноги
  • Las rodillas — колени
  • Los pies — стопы

Теперь перейдём к внутренним органам, знание которых особенно важно при описании внутренних болей:

Испанский термин Перевод Расположение/функция
El corazón Сердце В центре грудной клетки, немного смещено влево
Los pulmones Лёгкие В грудной клетке, по обе стороны от сердца
El estómago Желудок В верхней части брюшной полости, слева
El hígado Печень В правом подреберье
El intestino Кишечник Заполняет большую часть брюшной полости
Los riñones Почки В поясничной области, по обеим сторонам позвоночника
La vejiga Мочевой пузырь В нижней части брюшной полости
El cerebro Мозг Внутри черепа

Интересный факт: в разных испаноговорящих странах некоторые части тела могут называться по-разному. Например, щека в Испании — "mejilla", а в некоторых странах Латинской Америки — "cachete". Колено в Испании — "rodilla", но в некоторых регионах Аргентины можно услышать "hinojo".

Человеческое тело на испанском языке

Ключевые зоны для коммуникации с врачом

👤 ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ
  • La cabeza (голова)
  • La cara (лицо)
  • El cuello (шея)
👕 ТУЛОВИЩЕ
  • El pecho (грудь)
  • El abdomen (живот)
  • La espalda (спина)
🦵 КОНЕЧНОСТИ
  • Los brazos (руки)
  • Las manos (кисти)
  • Las piernas (ноги)
  • Los pies (стопы)

Александр Николаев, медицинский переводчик в клиниках Мадрида

В прошлом году во время работы в туристической клинике Мадрида ко мне обратилась русская семья с ребёнком. Малыш жаловался на сильную боль, но не мог точно показать, где именно болит. Родители на ломаном английском пытались объяснить, что проблема в животе. Когда я начал переводить на испанский, врач уточнил: "¿Es dolor en el estómago o en el vientre?" (Это боль в желудке или в животе?). Ребёнок точнее показал на нижнюю правую часть живота. Благодаря точной локализации с использованием правильной терминологии (el apéndice — аппендикс, la fosa ilíaca derecha — правая подвздошная ямка) врач быстро заподозрил аппендицит, что подтвердилось после обследования. Своевременная и точная коммуникация привела к немедленной операции, которая прошла успешно. Сейчас я всегда советую туристам выучить хотя бы базовые анатомические термины — это может сэкономить драгоценное время в экстренных ситуациях.


Симптомы и болезни: ключевые термины по-испански

Умение описать свои симптомы — это половина успеха при посещении врача, особенно в чужой стране. В этом разделе мы рассмотрим основные термины, связанные с симптомами и распространёнными заболеваниями на испанском языке. 🤒

Начнём с описания различных типов боли, так как это обычно первое, о чём спрашивает врач:

  • El dolor agudo — острая боль
  • El dolor crónico — хроническая боль
  • El dolor punzante — колющая боль
  • El dolor pulsante — пульсирующая боль
  • El dolor sordo — тупая боль
  • El dolor intenso — интенсивная боль
  • El dolor leve — слабая боль

Для описания локализации боли можно использовать конструкцию "Me duele + часть тела". Например:

  • Me duele la cabeza — У меня болит голова
  • Me duelen las piernas — У меня болят ноги
  • Me duele el estómago — У меня болит желудок
  • Me duele al respirar — Мне больно дышать

Обратите внимание, что если речь идёт о множественном числе (las piernas), глагол также принимает форму множественного числа (duelen).

Ключевые симптомы на испанском

Наиболее частые жалобы пациентов

🌡️
La fiebre
Повышенная температура тела
🤧
La tos
Кашель (сухой — seca, мокрый — con flema)
🤢
Las náuseas / El vómito
Тошнота / Рвота
🌀
El mareo / El vértigo
Головокружение
🥵
La fatiga / El cansancio
Усталость / Утомляемость

Теперь перейдём к наиболее распространённым симптомам:

  • La fiebre — лихорадка, температура
  • Los escalofríos — озноб
  • El resfriado — простуда
  • La tos — кашель
  • El estornudo — чихание
  • El dolor de garganta — боль в горле
  • La congestión nasal — заложенность носа
  • La secreción nasal — насморк
  • La dificultad para respirar — затруднённое дыхание
  • El mareo — головокружение
  • La náusea — тошнота
  • El vómito — рвота
  • La diarrea — диарея
  • El estreñimiento — запор
  • El sarpullido / La erupción — сыпь
  • El picor / La comezón — зуд
  • La hinchazón — отёк
  • La fatiga — усталость

Распространённые заболевания и медицинские состояния:

  • La gripe — грипп
  • El resfriado común — обычная простуда
  • La neumonía — пневмония
  • La bronquitis — бронхит
  • La alergia — аллергия
  • La infección — инфекция
  • La infección de orina / La infección urinaria — инфекция мочевых путей
  • La gastroenteritis — гастроэнтерит
  • La intoxicación alimentaria — пищевое отравление
  • La migraña — мигрень
  • La hipertensión — гипертония
  • La diabetes — диабет
  • El asma — астма

Согласно данным Всемирной организации здравоохранения, более 85% туристических медицинских консультаций в испаноязычных странах связаны с проблемами желудочно-кишечного тракта, респираторными инфекциями и травмами. Знание этих базовых терминов может значительно облегчить коммуникацию с медицинским персоналом.

Для описания времени и интенсивности симптомов используйте следующие фразы:

  • Desde hace + период времени — с (какого-то времени). Например: "Tengo tos desde hace tres días" (У меня кашель уже три дня)
  • Empezó + время — начался/началась (когда-то). Например: "El dolor empezó esta mañana" (Боль началась сегодня утром)
  • Cada vez + сравнительная степень — всё более/менее. Например: "El dolor es cada vez más fuerte" (Боль становится всё сильнее)

Медицинские учреждения и специалисты в испаноязычных странах

В испаноязычных странах существует своя специфика организации медицинской помощи. Знание названий медицинских учреждений и специалистов поможет вам ориентироваться в системе здравоохранения этих стран и получить необходимую помощь. 🏥

Основные типы медицинских учреждений в испаноязычных странах:

  • El hospital — больница
  • El centro de salud — поликлиника, медицинский центр
  • El centro médico — медицинский центр
  • La clínica — клиника
  • El consultorio médico — врачебный кабинет
  • La farmacia — аптека
  • La sala de emergencias / Urgencias — отделение неотложной помощи
  • El ambulatorio — амбулатория (в Испании)

В отделениях больницы вы можете встретить следующие названия:

  • Admisión — приёмное отделение
  • Pediatría — педиатрическое отделение
  • Traumatología — травматологическое отделение
  • Cardiología — кардиологическое отделение
  • Ginecología y Obstetricia — гинекологическое и родильное отделение
  • Oncología — онкологическое отделение
  • Neurología — неврологическое отделение
  • Psiquiatría — психиатрическое отделение
  • Unidad de Cuidados Intensivos (UCI) — отделение интенсивной терапии
Медицинский специалист Испанский термин Специализация
Врач общей практики Médico general / de familia Общая медицина, первичный осмотр
Терапевт Internista Внутренние болезни
Педиатр Pediatra Детские болезни
Хирург Cirujano Хирургические вмешательства
Кардиолог Cardiólogo Сердечно-сосудистые заболевания
Невролог Neurólogo Заболевания нервной системы
Офтальмолог Oftalmólogo Глазные болезни
Дерматолог Dermatólogo Кожные заболевания
Медсестра Enfermero/a Уход за пациентами, процедуры

Интересно, что в испаноязычных странах существуют некоторые различия в организации медицинской помощи. Например, в Испании система здравоохранения универсальна и финансируется государством, что делает базовую медицинскую помощь доступной для всех, включая туристов из стран ЕС с European Health Insurance Card (EHIC).

В Мексике и многих странах Латинской Америки существует смешанная система, где государственные медицинские учреждения соседствуют с частными. Туристам обычно рекомендуется иметь медицинскую страховку и обращаться в частные клиники, где с большей вероятностью найдутся англоговорящие специалисты.

Система здравоохранения в испаноязычных странах

Сравнение доступности и особенностей

 
Испания 90% государственное финансирование
 
Мексика 60% государственное финансирование
 
Аргентина 75% государственное финансирование
 
Колумбия 50% государственное финансирование

Полезно знать основные фразы для навигации в медицинском учреждении:

  • ¿Dónde está la sala de espera? — Где находится зал ожидания?
  • Necesito ver a un médico urgentemente. — Мне нужно срочно увидеть врача.
  • ¿A qué hora empiezan/terminan las consultas? — В какое время начинаются/заканчиваются приёмы?
  • ¿Dónde puedo pagar? — Где я могу заплатить?
  • ¿Acepta mi seguro médico? — Принимаете ли вы мою медицинскую страховку?

По данным Международной ассоциации медицинского туризма, Испания и Мексика входят в топ-10 стран мира по качеству медицинского обслуживания иностранных граждан, а Коста-Рика и Колумбия становятся всё более популярными направлениями для медицинского туризма благодаря высокому уровню сервиса и относительно низким ценам.

Практические фразы для общения с врачом на испанском

Коммуникация с врачом — это не только знание медицинских терминов, но и умение построить полноценный диалог, объяснить свои симптомы и понять указания специалиста. В этом разделе мы рассмотрим практические фразы, которые помогут вам эффективно общаться с врачом на испанском языке. 🗣️

Начнём с фраз для описания вашей проблемы:

  • No me siento bien. — Я плохо себя чувствую.
  • Me duele aquí. — У меня болит здесь.
  • El dolor comenzó ayer/hace dos días/esta mañana. — Боль началась вчера/два дня назад/сегодня утром.
  • Tengo fiebre/tos/dolor de cabeza desde ayer. — У меня температура/кашель/головная боль со вчерашнего дня.
  • Siento mareos cuando me levanto. — Я чувствую головокружение, когда встаю.
  • He vomitado tres veces hoy. — Меня вырвало три раза сегодня.
  • Tengo alergia a... — У меня аллергия на...
  • Estoy embarazada. — Я беременна.
  • Estoy tomando estos medicamentos. — Я принимаю эти лекарства.

Фразы для взаимодействия с врачом во время осмотра:

  • ¿Qué me recomienda? — Что вы мне рекомендуете?
  • ¿Es grave? — Это серьёзно?
  • ¿Necesito hacer análisis? — Нужно ли мне сдать анализы?
  • ¿Qué medicamento debo tomar? — Какое лекарство я должен принимать?
  • ¿Cuántas veces al día debo tomar la medicina? — Сколько раз в день я должен принимать лекарство?
  • ¿Tengo que guardar reposo? — Мне нужно соблюдать постельный режим?
  • ¿Cuándo debo volver para otra consulta? — Когда мне следует прийти на повторный приём?
  • No entiendo. ¿Puede repetirlo, por favor? — Я не понимаю. Не могли бы вы повторить, пожалуйста?
  • ¿Puede escribirlo, por favor? — Не могли бы вы это написать, пожалуйста?

Фразы, которые врач может использовать при осмотре:

  • Respire profundamente. — Дышите глубоко.
  • Contenga la respiración. — Задержите дыхание.
  • Abra la boca y diga "ah". — Откройте рот и скажите "а-а".
  • Quítese la camisa/los pantalones, por favor. — Снимите рубашку/брюки, пожалуйста.
  • Túmbese en la camilla, por favor. — Лягте на кушетку, пожалуйста.
  • Voy a tomar su presión arterial/temperatura. — Я измерю ваше артериальное давление/температуру.
  • ¿Le duele cuando presiono aquí? — Больно, когда я нажимаю здесь?
  • Necesita hacer un análisis de sangre/orina/radiografía. — Вам нужно сдать анализ крови/мочи/сделать рентген.

Моделирование диалога с врачом

Типичная консультация шаг за шагом

ШАГ 1: ПРИВЕТСТВИЕ

Пациент: Buenos días, doctor. No me siento bien.
Врач: Buenos días. ¿Qué le pasa? Cuénteme sus síntomas.

ШАГ 2: ОПИСАНИЕ СИМПТОМОВ

Пациент: Tengo dolor de cabeza y fiebre desde ayer. También me duele la garganta.
Врач: ¿Ha tomado algún medicamento?

ШАГ 3: ОСМОТР

Врач: Voy a examinarle. Abra la boca, por favor. Voy a tomar su temperatura.
Пациент: ¿Es grave, doctor?

ШАГ 4: ДИАГНОЗ И РЕЦЕПТ

Врач: Parece una infección viral. Le voy a recetar un analgésico y un jarabe para la tos.
Пациент: ¿Cuántas veces al día debo tomar estos medicamentos?

В аптеке вам могут пригодиться следующие фразы:

  • Necesito algo para el dolor de cabeza/la fiebre/la tos. — Мне нужно что-то от головной боли/температуры/кашля.
  • ¿Tiene este medicamento? — У вас есть это лекарство?
  • ¿Necesito receta para este medicamento? — Нужен ли рецепт на это лекарство?
  • ¿Cuánto cuesta? — Сколько это стоит?
  • ¿Cómo debo tomarlo? — Как мне его принимать?

Фразы для экстренных ситуаций:

  • ¡Necesito ayuda médica urgentemente! — Мне срочно нужна медицинская помощь!
  • ¡Llame a una ambulancia, por favor! — Вызовите скорую помощь, пожалуйста!
  • Ha habido un accidente. — Произошёл несчастный случай.
  • Alguien se ha desmayado/está inconsciente. — Кто-то потерял сознание/без сознания.
  • Estoy teniendo un ataque de asma/alergia. — У меня приступ астмы/аллергии.
  • Creo que me he roto un hueso. — Думаю, я сломал(а) кость.

Знание этих фраз поможет вам чувствовать себя увереннее при посещении врача в испаноязычной стране. Помните, что даже базовое знание языка может значительно облегчить процесс коммуникации в медицинских учреждениях.


Освоение медицинской лексики испанского языка — это не просто академическое упражнение, а практический навык, который действительно может повлиять на качество вашей жизни и безопасность в испаноязычной среде. От правильного названия части тела до точного описания симптома — каждое слово имеет значение в медицинском контексте. Начните с базовых терминов, постепенно расширяя словарный запас, и вскоре вы обнаружите, что можете достаточно уверенно объясниться с врачом или фармацевтом. А для тех, кто планирует долгосрочное пребывание в испаноязычной стране или работу в медицинской сфере, глубокое знание специализированной лексики становится не роскошью, а необходимостью. ¡Cuida tu salud y tu español!


Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных