Если новогоднее настроение никак не приходит, выход есть: пересмотрите рождественские эпизоды любимых сериалов. Они обязательно помогут вам с идеями для подарков, нарядов, а заодно и с английским (если вы не будете лениться и включите в оригинале). И, конечно, дадут ощущение чуда.
Чтобы вам в новом году стало проще понимать англоязычные видеоролики, фильмы и сериалы, пообещайте себе подтянуть английский. Начать можно с малого — с бесплатного занятия в Skyeng. Преподаватель поможет вам определить ваш уровень языка, поставить понятную цель (например, сдать международный экзамен) и прийти к ней в срок. Постарайтесь хотя бы ради потрясающих монологов Бенедикта Камбербэтча или Хью Лори.
Sherlock
A scandal in Belgravia (2 сезон, 1 серия)
К услугам героев Конан Дойля образца 2012 года не только дедукция, но и все современные достижения. Шерлока Холмса это не касается: в основном, он использует для расследований свой аналитический ум. Ну, разве что Ирэн Адлер теперь пишет ему смс-ки (а он следит за ней в твиттере).
Во втором сезоне Холмс, Ватсон, Молли и миссис Хадсон празднуют Рождество — в разгар расследования, разумеется. Шерлок играет на скрипке мелодию на мотив We wish you a Merry Christmas. Миссис Хадсон в восторге, но хочет дополнить образ детектива праздничными аксессуарами.
— Lovely, Sherlock, that was lovely! I wish you could have worn the antlers. (Очаровательно, Шерлок, просто чудесно! Я хочу, чтобы ты надел оленьи рога.)
— Some things are best left to the imagination, Mrs Hudson. (Есть вещи, которые лучше предоставить воображению, миссис Хадсон.)
Фраза точно пригодится вам, когда мама попросит надеть на большую домашнюю вечеринку (еще и с гостями-иностранцами) свежесвязанный свитер с оленями. Второй способ избежать свитера — исчезнуть, как злодей Мориарти.
Marvelous Mrs Maisel
Thank You and Good Night (1 сезон, 8 серия)
История превращения отчаянной домохозяйки из Верхнего Вест-Сайда Мидж Мейзел в одну из самых крутых комедианток Нью-Йорка. Важный момент: дело происходит в 1959 году, поэтому сериал не только смешной, но и очень красивый.
В последней серии сезона Мидж выступает в барах Нижнего Манхэттена как комик, а заодно работает в отделе макияжа модного универмага B.Altman. Коллеги устраивают рождественский корпоратив, на котором объявляют: одна из девушек уезжает в Париж, чтобы стать моделью.
— Christmas in Paris. With french guys. Here’s to Charles Boyer! (Рождество в Париже. С французами. За Шарля Буайе!) — говорит одна из подруг Мидж, поднимая явно не первую чашку с пуншем.
— How about we get Viv a little Christmas coffee, before she goes back on the floor, so she doesn’t start eating lipsticks again? (Как насчет того, чтобы дать Вив рождественского кофе, пока она не вернулась к работе и не начала опять есть помады?)
Фраза подойдет для деликатного напоминания подругам, что вечеринка затянулась и пора вызывать такси.
House M.D.
Damned If You Do (1 сезон, 5 серия)
Мистер Грегори «Вы мне не нравитесь, но не переживайте — мне никто не нравится» Хауз — гениальный врач. Он уверен, что все люди врут, поэтому его занимают только медицинские головоломки. И немножко издевательства над собственной командой и лучшим другом, доктором Уилсоном.
В этой серии Хаус и Уилсон заняты самым унылым для врачей делом — заполнением медицинских карт пациентов. Оба явно иначе представляли себе Сочельник.
— We are comdemned to useless labor (Мы приговорены к бесполезному труду), — говорит Хаус.
— Four circle of hell. Charting goes a lot faster when you eliminate all classic poetry (Четвертый круг ада. Заполнение карт пойдет быстрее без этой лирики), — отвечает Уилсон.
— Writing down what we already know to be read by nobody. I’m pretty sure Dante would agree that qualified as useless (Напишем, а все равно никто не будет читать. Сам Данте бы со мной согласился).
Фразы пригодятся, если захотите пофилософствовать с другом-иностранцем про общего босса, который уверен: 31 декабря все должны работать как минимум до восьми вечера.
How I met your mother
The Limo (1 сезон, 11 серия)
Тед Мосби образца 2030 года рассказывает дочери и сыну, как он проводил время в Нью-Йорке нулевых. Молодость была бурной и смешной.
В этом эпизоде Лили включает автоответчик за несколько часов до Рождества. И слышит, как Тед говорит о ней гадости — за то, что она бросила его лучшего друга Маршалла. Обиженная Лили уезжает домой и забирает елку, гирлянды и подарки с собой, но Теду хватает красноречия убедить ее вернуть все обратно.
— Holy crap, the magical Christmas season is upon us! (Ё-моё, волшебное рождественское время вокруг нас!) — говорит Маршал, увидев в квартире Лили, елку, имбирные печеньки и иллюминацию. — And thank God we you don’t pay for utilities (И, слава богу, мы не платим за электричество).
Фраза подойдет для прогулок по Никольской улице, Трафальгарской площади или Бродвею — там сейчас красиво. Но будьте осторожнее с holy crap: мы в тексте выбрали одно из самых безобидных значений этого выражения.
Friends
The One with Christmas in Tulsa (9 сезон, 10 серия)
Шесть главных героев (три парня и три девушки) почти все время проводят вместе. О такой компании друзей мечтает уже несколько поколений людей по обе стороны Атлантики.
В рождественской серии Чендлер вынужден оставить друзей и Монику: на праздник он из-за работы остается в городке под названием Талса. Там ему приходится уворачиваться от симпатичной коллеги, которая с ним заигрывает, и вспоминать самые крутые и забавные моменты жизни с Моникой — например, их первый секс, — чтобы понять: никакая работа не стоит рождественского вечера с любимой.
— We’re gonna see each other naked (Сейчас мы увидим друг друга голыми), — говорит Моника.
— Yep (Ага).
— You want to do it at the same time? (Хочешь сделаем это одновременно?)
— Count of three? (На счет три?)
— One, two, three… Well, I think it’s safe to say that our friendship is effectively ruined (Думаю, не ошибусь, если скажу, что нашей дружбе конец).
— We weren’t that close anyway (Не такими уж близкими друзьями мы и были).
Фраза вполне подойдет для новогоднего диалога с тем, кто, как вам кажется, слишком надолго задержался во френдзоне.
Doctor Who
The Husbands of River Song (9 сезон, 13 серия, 2015 год)
Эксцентричный инопланетянин, называющий себя Доктором, путешествует сквозь время и пространство на странном космическом корабле, который снаружи напоминает полицейскую будку из 1950-х. Доктор отлично разбирается в истории и науке, ироничен и всегда готов встать на сторону борцов с врагами Земли.
На Рождество 5343 года Доктор оказывается в человеческой колонии Мендоракс Деллора, где его тут же просят помочь пациенту — мужу Ривер Сонг. Ривер, правда, поначалу не узнает Доктора, так как не знает о его новом цикле регенераций.
— Is there anything on my head? (У меня на голове есть что-нибудь?) — спрашивает Доктор, открывая дверь посланнику Ривер.
— Well, you’ve got sort of got antlers (Ну, у вас вроде как там рога).
— Antlers? (Рога?)
— You’re a vehicle! I’ve never asked you to cheer me up with hologrammatic antlers! (Ты средство передвижения! Я никогда не просил тебя веселить меня голограмматическими рогами!) — тут же отчитывает Доктор свою пространственно-временную машину.
Сейчас не 54 век, но диалог можно использовать для того, чтобы отругать Сири, которая на запрос «Поставь мою любимую песню» громко отреагировала хитом группы «Ленинград» — «На лабутенах». И это слышали мама и бабушка.
The Big Bang Theory
The Cooper Extraction (7 сезон, 11 серия)
Два молодых физика, Леонард и Шелдон, отлично разбираются в устройстве Вселенной, но совершенно не представляют, как общаться с женщинами. Впрочем, к седьмому сезону у каждого из гениев есть девушка.
В Рождественской серии Шелдону пришлось отлучиться на роды сестры, а Леонард вместе со своей любимой Пенни и их странными друзьями наряжают елку.
— Honey, I’m a little strapped for cash this year, so for Christmas I was thinking of giving you… this (Милый, у меня небольшой напряг с деньгами в этом году, поэтому, думаю, на Рождество ты получишь… вот это), — говорит Пенни, показывая на себя и прикрепляя на голову праздничный бант.
— I love it. Okay! But it is what you got me last year. Yeah. And last night! (Мне нравится. Отлично! Правда, это то, что ты мне в прошлом году уже дарила. И прошлой ночью!)
Не стесняйтесь воспользоваться фразой, если не успели купить подарок своей англоговорящей половине: в конце-концов, вы точно лучше фигурки шоколадного зайца, наспех купленного у метро. Если такой подарок дарят вам, фразу про прошлый год (и ночь) лучше не говорить — дареному коню в зубы не смотрят, и вообще лучше два одинаковых подарка, чем никакого.
Downton Abbey
Christmas at Downton Abbey (2 сезон 9 серия)
Жизнь семьи Кроули в начале ХХ века: любовь и страсть, финансовые проблемы и мезальянсы, огромное поместье Даунтон в Йоркшире и тончайшие колкости от пожилой вдовствующей графини Грэнтэм. Этот сериал внесен в книгу рекордов Гиннесса как «самый обсуждаемый критиками».
В праздничном эпизоде семья Кроули и их гости играют в игру «Крокодил» (подозреваем, что в Великобритании 1919 года она носила другое название, но редакции Skyeng Magazine оно, увы, неизвестно). Мэри с помощью мимики и жестов пытается изобразить название книги, все подыгрывают и смеются, и только нувориш и газетный магнат Ричард Карлайл считает занятие дурацким.
— Do you always play charades on Christmas night? (Вы всегда играете в шарады на Рождество?) — спрашивает Карлайл у графини Вайолет Кроули.
— This isn’t charades, this is the game (Это не шарады, это игра).
— Do you enjoy these games in which the player must appear ridiculous? (Вам нравятся игры, в которых игрок должен выглядеть глупо?)
— Sir Richard, life is a game in which the player must appear ridiculous. (Сэр Ричард, жизнь — это игра, в которой игрок должен выглядеть глупо), — парирует графиня.
Фразу можно легко использовать в разговоре с людьми, которые считают, что для вашей веселой новогодней вечеринки они слишком взрослые, или слишком хорошо одеты, или не играли в такое даже в студенчестве. Вдруг удастся вернуть им чуточку юмора, праздник все-таки.