В Cambridge International Dictionary of Idioms 5 782 устойчивых выражения, но на деле их еще больше. Хорошая новость: так много вам не нужно. Мы выбрали семь идиом, которые встречаются очень часто — на первое время точно хватит.
To bite the bullet — перетерпеть, стиснуть зубы
Когда носители английского делают что-то неприятное, они «кусают пулю»: «I have to bite the bullet and start exercising» («Нужно стиснуть зубы и начать тренироваться»).
Выражение родилось во времена, когда анестезии еще не существовало, а хирургические операции уже проводились. Пациентам нередко действительно давали закусить пулю, чтобы они могли перетерпеть боль.
A dime a dozen — что-то обыкновенное
В русском есть очень похожие идиомы: «двенадцать на дюжину» (то есть каждый первый) и «рубль пучок» (нечто обычное и малоценное). В английском же не рубль, а дайм — десятицентовая монетка.
Наш личный план для тех, кто только-только начал изучать английский — это точно не a dime a dozen! Где еще вы найдете списки фильмов, которые можно смотреть без перевода даже на уровне Elementary, полезные рассылки, бесплатные вебинары, разборы самых типичных ошибок и еще много чего полезного для успешного старта?
To be head over heels — влюбиться по уши
Выражение очень старое: оно вовсю использовалось уже в XVIII веке и до сих пор в ходу. И если вы недоумеваете, что странного в положении «голова над пятками», то вы не одни — англичане тоже не знают, почему такая нормальная позиция описывает выдающееся чувство. Но есть версия, что когда-то использовалась идиома heels over head («пятки над головой»), а потом выражение показалось недостаточно сильным и его просто перевернули.
Off the record — по секрету, между нами
Идиома пришла из мира журналистики. Иногда во время интервью герой статьи хочет сказать что-то неофициально, поэтому он просит выключить диктофон на несколько секунд.
Но необязательно быть журналистом, чтобы вставлять в речь эту идиому: «This is off the record, but I think Mike cheated on his girlfriend» («Между нами, я думаю, что Майк изменил своей девушке»).
To be on the fence — быть в нерешительности
Представьте кота, который балансирует на заборе и не знает, в какую сторону ему спрыгнуть. По мнению носителей английского, именно так выглядит человек, который никак не может определиться с выбором: «Olivia is on the fence over whether she wants to go to the party or stay at home» («Оливия никак не определится — хочет она пойти на вечеринку или остаться дома»).
To cut corners — делать спустя рукава, экономить на качестве
Обычно углы срезают, чтобы побыстрее добраться до цели. Но если вам важно качество, вы не станете искать самых легких путей. «In our restaurant, we make traditional Indian food and we don’t cut corners» («Мы в нашем ресторане готовим традиционную индийскую еду и не экономим на качестве»).
To break the bank — разорять
сли покупка broke the bank — значит человек отдал последние деньги, чтобы получить желаемое. Bank — это не только банк, но и копилка (а свинья-копилка — piggy bank).
Очень часто эта идиома используется в журнальных статьях про бюджетные подборки: «10 honeymoon destination that won’t break the bank» («10 направлений для медового месяца, которые вас не разорят») или «5 smartphones that won’t break the bank» («5 доступных смартфонов»).
Английские идиомы бывает сложно запомнить, потому что они совсем не похожи на русские. А некоторые наоборот переводятся слово в слово. Проверьте, отличите ли вы одни от других, в нашем тесте.