Рождественское кино очень часто сказочное и приторно романтическое, это не может не раздражать. Поэтому я собрала пять фильмов, которые нельзя назвать сладкими, как имбирный пряник. Здесь встречаются картины, полные напряжения и драматизма реальной жизни. Сейчас расскажу о сюжете (без адских спойлеров) и о том, чего ожидать от лексики.
Внимание: цитаты из фильмов будут на английском, без перевода на русский. Чтобы легче их понимать, вы можете бесплатно скачать расширение для браузера Vimbox Translate. Просто выделяете курсором непонятное слово — и сразу видите рядом перевод. Еще это расширение позволяет добавлять новую лексику в словарик, чтобы потом возвращаться к ней и повторять.
Elf (2003)
Студенты-американцы однажды показали мне этот фильм в университетском разговорном клубе, и я никогда не забуду их детский восторг во время просмотра. Комедия знакомит со всеми возможными словами про внутреннюю кухню «мастерской Санта-Клауса». В Рождество Санта навещает приют, и пока он уплетает оставленные ему по традиции печеньки, один из малышей забирается в его мешок за игрушкой.
В итоге мальчик растет приемным сыном одного из старших эльфов, пока (почти 30 лет спустя) не узнает, что он не эльф, а человек. Тогда его приемный отец выдает ему адрес его биологического отца — занятого бизнесмена из Нью-Йорка, — и здоровенный добродушный Бадди отправляется на его поиски. Параллельно Бадди пытается спасти Рождество от тех, кто разучился верить в чудо. Чтобы вы представили себе ценности главного героя, взгляните на «Кодекс эльфов»:
— Let's recite the "Code of the elves," shall we?
1. Treat every day like Christmas.
2. There's room for everyone on the Nice list.
3. The best way to spread Christmas Cheer is singing loud for all to hear.
The Family Stone (2005)
Праздничная атмосфера этого фильма разбавлена драматизмом взаимных разочарований. Название строится на игре слов: герой по имени Эверетт Стоун привозит свою девушку Мередит знакомиться со своей семьей. Он хочет попросить у матери обручальное кольцо с фамильным камнем (the family stone), которое передается из поколения в поколение. Но зажатая и консервативная Мередит (Сара Джессика Паркер) плохо вписывается в ценности этой семьи.
Один из самых трудных для понимания в плане языка и отсылок к американским реалиям эпизодов — это сцена, когда семья собирается за праздничным столом. Брат жениха Тэд и его чернокожий партнер Патрик собираются завести ребенка. Мередит искренне, но бестактно расспрашивает их, не боятся ли они, что ребенок тоже вырастет геем. Семья пытается свести ее комментарии к шутке, но она все равно доводит ситуацию до скандала. Вот кусочек этого сложного диалога:
Meredith: l'm sorry. l would sign, but l don't know the language. Do you boys believe in nature versus nurture? ls that all a concern in terms of bringing a child into your house?
Patrick: Not sure l follow you.
Thad: Why wouldn't we bring it into the house?
Meredith: Well, l just mean the gay thing. l mean, there's no irrefutable evidence one way or the other. <...> One contributing factor to being gay may very well be the environment.
Sybil: Well, l mean, look at my drapes, right? Aren't they horrible? There's no way it was this environment. l did desperately hope that you would all be gay — all my boys <...>.
Meredith: You didn't really... You didn't really hope for gay children, did you?
Stepmom (1998)
Это фильм из серии oldie but a goodie — старый, но стоящий. Он строится на типичной бытовой ситуации: как родители выстраивают отношения с детьми после того, как развелись. У отца новая женщина, а мать двоих детей (ее играет Сьюзен Сарандон) смертельно больна. Несмотря на свои личные переживания, мать заинтересована в том, чтобы дети приняли мачеху — Джулию Робертс.
В фильме вы встретите базовую медицинскую лексику и специальные слова из сферы фотографии. Но в основном вас ждут разговоры о чувствах и быте. Конечно, из-за темы смерти не скажешь, что фильм веселый, но он светлый и очень семейный. В качестве трейлера приведу диалог отца с сыном и дочкой о том, что можно разлюбить маму, но невозможно разлюбить детей.
Daughter: You were husband and wife. Doesn't that mean something?
Father: Yes. It does. But well…
D: But did you fall out of love with Mommy?
F: Well… Yeah. I guess I did. I still love your mom. It just… became a different kind of love, that's all. We're still really good friends, and we always will be.
Son: Can you ever fall out of love with your kids?
F: No. That is impossible.
S: Like Mission: Impossible?
F: Yeah, exactly like Mission: Impossible.
Everybody’s Fine (2009)
Из всего списка этот фильм тяжелее всего, да и Рождество там только в самом конце. Но я горячо его рекомендую, потому что он фантастически хорошо сделан. Это пронзительный road movie об одиночестве и поиске утраченных семейных связей.
Пожилой, недавно овдовевший мужчина (Роберт де Ниро) пытается собрать своих четверых взрослых детей за одним столом, но они все отменяют приезд. Он решает сделать им всем сюрприз и отправляется в путешествие. Выясняется, что жена очень много чего ему не рассказала, чтобы не расстраивать. Фильм о том, чего родители ждут от детей; о том, как близкие скрывают друг от друга правду и лишаются настоящей близости; о том, как дети нуждаются в одобрении родителей даже тогда, когда у них уже есть свои дети.
В поезде Фрэнк, как часто бывает с одинокими пожилыми людьми, втягивает в разговор сидящую напротив пассажирку — рассказывает ей о телефонных проводах. Всю жизнь он обрабатывал их защитным покрытием.
— What do you think of my work? You've been looking at it ever since we left the station.
— I'm sorry, I don't understand.
— No, don't look at me. Look back out the window.
[She starts guessing and gets it wrong every time until she gets to telephone poles and the wires.]
— I mean, I didn't make the wire, I didn't hang the wire, but I coated the wire. I protected it with PVC coating against the rain, the moisture, heat, stuff like that. So, what you actually see is not the wire. It's my PVC coating. I ran 1,000 miles of wire a week, non-stop. Non-stop. If you just think for a minute, all the conversations that have taken place over that wire. Breaking good news and bad news.
Irony of Fate, or Enjoy Your Bath! (1976)
Не ждали — а зря. Если вас не смущает романтика тесных советских квартир, попробуйте включить «Иронию судьбы» на английском: хоть какое-то разнообразие! Смотреть российские фильмы в переводе — это вообще одно из самых любопытных занятий на свете. Найти дублированную версию трудно, но даже если вы просто включите английские субтитры, самый новогодний фильм страны будет выглядеть совершенно иначе.
Как именно переводчики скажут «Каждый год мы с друзьями ходим в баню»? Как будет по-английски «заливная рыба»? Об этом фильме в английской «Википедии» довольно длинная статья. Для затравки приведу вам рассуждение Жени Лукашина о браке, которое он озвучивает Гале:
Galya: ...I’m just afraid you will never be that brave.
Zhenya: Well, that’s… that’s the cowardice of an old bachelor. You know, once I already proposed to a woman. And to my great surprise, she agreed. But when I thought that she would be living in my room, day after day… She would be flashing before my eyes, to and fro. I couldn’t take it and I ran away to Leningrad.