В английском полно слов, которые могут заставить вас залиться краской или начать хихикать. Они звучат как отборные портовые ругательства, но на самом деле смысл у них совершенно невинный.
Fuksheet
Определение в исследовании «Устаревшие заимствования из скандинавских языков в английском»
Особенно здорово произнести это вслух — попробуйте, звучит крайне грязно. Для тех, конечно, кто не знает, что fuksheet — это старинный морской термин. Так называли парус на фок-мачте — той, что ближе всего к носу корабля.
Сейчас парус называют sail, но когда-то, во времена королевы Елизаветы I, в ходу было слово fuk. Сейчас его поймут разве что историки, так что во время яхтенной прогулки по Темзе фраза «Raise the fuksheet!» («Поднимите парус!») будет звучать крайне неприлично.
![](https://cdn-user30887.skyeng.ru/uploads/524-228-1-653fa466e143c718055641.png)
Butt shaft
Определение в словаре Мерриам-Вебстер
Если вам показалось, что тут что-то про пятые точки, вы явно продвинулись в изучении разговорного английского. Но в этом словосочетании нет ничего непристойного. Butt shaft — это всего лишь «тупая стрела». И это словосочетание встречается даже у Шекспира, в комедии «Бесплодные усилия любви».
Scarpenis
Определение в этимологическом словаре шотландского языка
И снова никаких анатомических намеков. Может показаться, что это что-то про шрамы (scar) на важных частях тела. Но scarpenis — это искаженное французское слово escarpines — «тапочки». Кто его так? Шотландцы. Слово возникло где-то в XIX веке и, по счастью, нигде, кроме Шотландии, не прижилось — в Англии или Уэльсе его не поймут.
В школе вас такому не учили, это точно. Хотите больше невероятных фактов, шок-контента и дерзкого английского? Подписывайтесь на нашу еженедельную рассылку Skyeng Weekly, там вы и не такое найдете!
Сoverslut
Определение в словаре Мерриам-Вебстер
Если cover — это «обложка», а slut — «девушка с пониженной социальной ответственностью», то coverslut — это термин для обозначения полураздетых красоток на журнальных обложках, так? Вовсе нет.
Сoverslut — это старинное слово, которое в XVII веке означало «фартук» или «рабочая накидка». Благопристойные матроны носили сoverslut, чтобы не запачкаться во время готовки или работы в саду.
В те далекие дни слово slut не было ругательным, оно переводилось как «грязь» или «неопрятность». И лишь много позже оно превратилось в очень грубое обозначение жриц любви.
Sluts’ wool
Определение в этимологическом словаре сленга
Теперь, когда вы знаете, что раньше в английском слово slut означало не секс-работниц, а просто «грязь», sluts’ wool вас не шокирует. Это всего лишь «грязная шерсть», то есть комочки пыли, которые скапливаются по углам. Сейчас у них гораздо более милое название — dust bunnies, то есть «пылевые кролики».
Tittynope
Определение в словаре диалектов английского языка
Зоркий глаз современного читателя уловил тут слово titty — сленговое обозначение женской груди. Но к декольте tittynope отношения не имеет.
300 лет назад активно использовалось слово tittle — «крошечный». А производное от него tittynope означало «немножко лакомства» — например, маленький кусочек пирога, ложечку сладкого пудинга или горстку орехов. Кстати, чуть-чуть эля — это тоже tittynope. Мы в таких случаях говорим «ну что, по маленькой?».
Dick-pot
Определение в глоссарии слов и выражений Нортгемптоншира
![title 10 очень грязных английских слов (которые на самом деле приличные)](https://cdn-user84632.skyeng.ru/shared/2020/09/Bez-imeni-1.png)
Какой-какой горшочек? Слово звучит крайне сомнительно, но смысл у него невиннейший. Так в XVIII веке называли глиняный сосуд с горячими угольками, который полагалось ставить в ногах кровати холодными зимними ночами. Что-то вроде обогревателя доэлектрических времен. А дамы, часами просиживавшие в холодных комнатах за рукоделием, иногда прятали такую грелку под многочисленные нижние юбки.
Assart
Определение в словаре Мерриам-Вебстер
Что-то про попы и искусство? Обмануться легко. Но assart — средневековый английский юридический термин, обозначавший лесные угодья, которые были преобразованы в пахотные земли. А глагол to assart можно перевести как «вырубить лес» или «подготовить лесную землю для сельского хозяйства».
Dream-hole
«Дырка мечты»? Сразу кажется, что речь идет о чем-то непристойном. Но вы спокойно можете употреблять это слово в присутствии королевы. Dreamhole — это небольшая щель или отверстие в стене здания, через которое проникает свежий воздух.
Кроме того, так называли бойницы в сторожевых башнях — узкие окошки, через которые лучники обстреливали врага, и специальные отверстия в стенах звонниц, оставленные строителями для усиления звука колоколов.
Invagination
Мы знаем, что вы подумали. Но нет. Invagination — медицинский термин, который означает «внедрение» или «выпячивание». Также так называют полость, которая образовалась в результате. Кстати, на русском медики используют вариант «инвагинация».