Проверьте свой немецкий и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Немецкие приветствия и прощания: от формальных до разговорных фраз

Для кого эта статья:

  • люди, желающие изучить немецкий язык
  • путешественники, планирующие поездки в немецкоязычные страны
  • профессионалы, заинтересованные в деловом общении с носителями языка
Немецкие приветствия и прощания: от формальных до разговорных фраз
NEW

Овладейте искусством немецких приветствий и прощаний: от "Hallo" до изящных формальных обращений в бизнесе и повседневной жизни.

Знакомство с немецким языком начинается с простых слов и фраз — именно приветствия и прощания станут вашими первыми шагами в общении с носителями. Правильное "Guten Tag" или "Auf Wiedersehen" способно не только открыть двери к разговору, но и произвести благоприятное впечатление на собеседника. Германия — страна, где этикет имеет особое значение, поэтому знание различных форм приветствий может стать ключом к успешной коммуникации, будь то деловая встреча в Берлине или дружеская беседа в баварской пивной 🇩🇪.


Изучение приветствий и прощаний — отличный старт для освоения немецкого языка! Однако для полноценного овладения всеми речевыми навыками стоит обратить внимание на немецкий онлайн от языковой онлайн-школы Skyeng. Курсы построены по принципу "от простого к сложному", где каждый урок включает практику живого общения. Преподаватели-носители помогут правильно освоить не только формальные приветствия, но и разговорные выражения, используемые немцами каждый день.

Основные приветствия на немецком языке для любой ситуации

Немецкий язык предлагает разнообразные формы приветствий, выбор которых зависит от времени суток, статуса собеседника и степени формальности ситуации. Рассмотрим основные варианты, которые пригодятся в любой ситуации.

Универсальные приветствия:

  • Hallo [халё] — универсальное приветствие, аналог русского "привет", используется в большинстве неформальных ситуаций
  • Guten Tag [гу́тэн таг] — "добрый день", формальное приветствие, уместное в официальной обстановке
  • Grüß Gott [грюс гот] — "приветствую вас", распространено в южных регионах Германии, Австрии
  • Moin [мойн] — популярное приветствие в северной Германии, используется в любое время суток

Приветствия в зависимости от времени суток:

Время суток Приветствие Произношение Использование
Утро (до 12:00) Guten Morgen [гу́тэн мо́рген] Формальное и неформальное общение
День (12:00-18:00) Guten Tag [гу́тэн таг] Преимущественно формальное общение
Вечер (после 18:00) Guten Abend [гу́тэн а́бент] Формальное и неформальное общение
Ночь Gute Nacht [гу́тэ нахт] Используется только как пожелание перед сном

Для неформальных ситуаций:

  • Hi [хай] — молодежный аналог приветствия, заимствованный из английского
  • Servus [сэ́рвус] — южнонемецкое приветствие и прощание одновременно
  • Na [на] — очень неформальное приветствие, используется между близкими людьми
  • Wie geht's? [ви гейтс] — "как дела?", часто используется как часть приветствия
🗣️

Выбор правильного приветствия

Формальная обстановка: Guten Tag, Guten Morgen, Guten Abend

Неформальная обстановка: Hallo, Hi, Servus, Na

Бизнес-среда: Guten Tag + обращение по фамилии с Herr/Frau

С друзьями и семьей: Hallo, Hi + возможное объятие или рукопожатие

Важно помнить, что в немецком языке существует формальное "Вы" (Sie) и неформальное "ты" (du). При использовании формального приветствия обычно используется форма "Sie", например: "Wie geht es Ihnen?" (Как у Вас дела?), а в неформальной обстановке — "Wie geht's dir?" (Как у тебя дела?).

Немецкие прощальные фразы: от формальных до разговорных

Умение правильно попрощаться так же важно, как и поздороваться. Немецкий язык предлагает множество вариантов прощания — от строго официальных до дружеских. Рассмотрим основные прощальные фразы и контекст их использования.


Мария Штайнер, преподаватель немецкого языка с опытом работы более 15 лет Однажды я принимала экзамен у студентки, которая превосходно выполнила все грамматические задания, но в финале беседы, вместо ожидаемого "Auf Wiedersehen", произнесла "Tschüss" — неформальное прощание, совершенно неуместное в академической среде. Это маленькое нарушение этикета снизило впечатление от всего её выступления. На следующем занятии я уделила особое внимание правилам использования прощальных фраз. Мы составили таблицу ситуаций и подходящих выражений. Через месяц эта же студентка блестяще сдала повторный экзамен, элегантно завершив беседу фразой "Es war mir eine Freude, mit Ihnen zu sprechen. Auf Wiedersehen" (Было приятно с Вами поговорить. До свидания). Этот случай напоминает, что даже маленькие детали речевого этикета способны сильно повлиять на восприятие вас собеседником.

Формальные прощания:

  • Auf Wiedersehen [ауф ви́дэрзейен] — стандартное формальное прощание, дословно "до нового свидания"
  • Auf Wiederhören [ауф ви́дэрхёрен] — формальное прощание при телефонном разговоре
  • Guten Tag/Abend — может использоваться и как прощание в магазинах, официальных учреждениях
  • Leben Sie wohl [лéбэн зи воль] — очень формальное, торжественное прощание, "живите хорошо"

Неформальные прощания:

  • Tschüss [чюс] — самое распространенное неформальное прощание, аналог "пока"
  • Bis bald [бис бальт] — "до скорого", когда вы планируете скоро увидеться
  • Bis später [бис шпэ́тэр] — "до позже", если встреча планируется в тот же день
  • Bis morgen [бис мо́рген] — "до завтра", используется, если встреча запланирована на следующий день
  • Mach's gut [махс гут] — "всего хорошего", дружеское пожелание
  • Ciao [чао] — заимствованное из итальянского, популярное среди молодежи
Ситуация Формальное прощание Неформальное прощание
В офисе с коллегами Auf Wiedersehen Tschüss, Bis morgen
В магазине Auf Wiedersehen, Schönen Tag noch Tschüss
По телефону Auf Wiederhören Bis bald, Tschüss
Вечеринка у друзей - Tschüss, Mach's gut, Ciao
Длительное расставание Leben Sie wohl Alles Gute, Pass auf dich auf

Дополнительные фразы при прощании:

  • Schönen Tag noch [шёнэн таг нох] — "хорошего дня", пожелание после прощания
  • Alles Gute [алес гу́тэ] — "всего хорошего", универсальное пожелание
  • Pass auf dich auf [пасс ауф дих ауф] — "береги себя", говорится близким людям
  • Wir sehen uns [вир зéен унс] — "увидимся", предполагает скорую встречу
  • Schönes Wochenende [шёнес во́хэнэндэ] — "хороших выходных", используется в пятницу
👋

Особенности немецких прощаний

1. Немцы редко используют многословные прощания, предпочитая краткость

2. Часто к прощанию добавляется информация о следующей встрече (Bis morgen!)

3. В деловой среде принято добавлять пожелание хорошего дня (Schönen Tag noch)

4. Рукопожатие при прощании так же важно, как и при приветствии

При прощании по электронной почте в деловой переписке используются свои клише:

  • Mit freundlichen Grüßen — "С наилучшими пожеланиями", стандартное деловое завершение письма
  • Viele Grüße — "Множество приветствий", менее формальный вариант
  • Herzliche Grüße — "Сердечные приветствия", дружественное, но всё ещё приемлемое для работы
  • Bis bald — "До скорого", используется, когда планируется скорая встреча

Культурные особенности приветствий в немецкоязычных странах

Приветствия и прощания в немецкоязычных странах сопровождаются особыми культурными нормами, которые могут заметно отличаться от привычек других культур. Понимание этих тонкостей поможет избежать неловких ситуаций и создать положительное впечатление при общении с носителями языка.


Анна Вольф, переводчик-синхронист на международных конференциях Мой первый опыт делового общения в Мюнхене едва не закончился конфузом. На встрече с немецкими партнерами я, следуя российским привычкам, попыталась поцеловать женщину-руководителя в щеку при приветствии. Она отстранилась с едва заметным удивлением и протянула руку для рукопожатия. Позже мой немецкий коллега объяснил, что в деловой среде Германии принято строго формальное приветствие — рукопожатие, вне зависимости от пола собеседника. Поцелуи при встрече возможны только между близкими друзьями или родственниками, да и то не везде. Этот урок я запомнила на всю жизнь: прежде чем ехать в другую страну, всегда изучаю не только язык, но и невербальные правила общения. Эта внимательность к культурным нюансам впоследствии помогла мне построить успешную карьеру в международной среде.

Физический контакт при приветствии:

  • Рукопожатие — основной способ физического приветствия в Германии, Австрии и Швейцарии, особенно в деловой среде. Немцы ожидают крепкого, но не чрезмерно сильного рукопожатия с прямым зрительным контактом.
  • Объятия — допустимы между хорошими друзьями и родственниками, но значительно реже встречаются в немецком обществе, чем в южноевропейских странах.
  • Поцелуи в щеку — не типичны для Германии, но более распространены в некоторых регионах Швейцарии (3 поцелуя) и западной Австрии (2 поцелуя), обычно между хорошо знакомыми людьми.
  • Кивок головы — может использоваться как молчаливое приветствие при входе в лифт или небольшой магазин.
🇩🇪 🇦🇹 🇨🇭

Правила этикета в немецкоязычных странах

Пунктуальность

Приходите вовремя! Опоздание на встречу в Германии считается проявлением неуважения.

Зрительный контакт

Поддерживайте зрительный контакт при приветствии и разговоре — это признак искренности.

Формы обращения

Используйте "Sie" (Вы) + фамилию, пока вам не предложат перейти на "du" (ты).

Титулы

При обращении к людям с учёными степенями используйте их титулы: Herr Doktor, Frau Professor.

Особенности приветственного этикета в зависимости от страны:

  • Германия — преобладает формальность в общении с незнакомцами. Титулы и фамилии используются до тех пор, пока не будет предложен переход на "ты" (обычно это предлагает старший по возрасту или статусу).
  • Австрия — более консервативна в отношении формального общения, чем Германия. Титулы имеют большое значение. Приветствие "Grüß Gott" очень распространено.
  • Швейцария — немецкоязычные кантоны могут использовать специфические швейцарские формы приветствия, например, "Grüezi" вместо "Guten Tag". Общий темп общения более размеренный.
  • Лихтенштейн — следует австрийским традициям формальности с некоторыми швейцарскими влияниями.

Время суток и приветствия:

В немецкоязычных странах существует четкое разделение приветствий в зависимости от времени суток:

  • Утро (до полудня) — "Guten Morgen"
  • День (с полудня до 18:00) — "Guten Tag"
  • Вечер (после 18:00) — "Guten Abend"

Рукопожатие как культурный феномен:

Рукопожатие в немецкой культуре имеет особое значение. Немцы пожимают руки чаще, чем представители многих других культур:

  • При встрече и прощании
  • При знакомстве с новыми людьми
  • При поздравлениях
  • При достижении договоренностей

Интересно, что в Германии принято пожимать руки даже детям, показывая уважение к ним как к личностям.

Региональные варианты приветствий на немецком языке

Немецкий язык, распространенный в нескольких европейских странах, демонстрирует богатое разнообразие региональных приветствий и прощаний. Эти языковые вариации отражают историческое развитие, культурные влияния и местные диалекты. Знание региональных особенностей может существенно обогатить ваше общение и помочь быстрее адаптироваться в различных областях немецкоязычного пространства 🌍.

Южная Германия (Бавария, Баден-Вюртемберг):

  • Grüß Gott [грюс гот] — традиционное религиозное приветствие, дословно "приветствую Бога", используется в течение всего дня
  • Servus [сэ́рвус] — универсальное приветствие и прощание, происходит от латинского "слуга"
  • Pfiat di [пфиат ди] — баварское диалектное прощание, означает "пусть Бог тебя хранит"

Северная Германия (Гамбург, Бремен, Шлезвиг-Гольштейн):

  • Moin [мойн] — универсальное приветствие в любое время суток на севере Германии
  • Moin Moin [мойн мойн] — более энергичный вариант "moin", иногда считается многословным
  • Tach [тах] — сокращение от "Guten Tag", используется в некоторых северных регионах
🗺️

Карта региональных приветствий

Северная Германия

Moin, Moin Moin, Tach

Западная Германия

Guten Tag, Tach

Восточная Германия

Guten Tag, Tach, Tagchen

Южная Германия

Grüß Gott, Servus, Pfiat di

Швейцария

Grüezi, Hoi, Salü, Uf Widerluege

Австрия

Grüß Gott, Servus, Pfiat di, Baba

Швейцария (немецкоязычные кантоны):

  • Grüezi [грю́эци] — стандартное швейцарское приветствие, происходящее от "Gott grüez-i" (Бог приветствует вас)
  • Grüezi mitenand [грю́эци митэна́нд] — приветствие для группы людей
  • Hoi [хой] — неформальное швейцарское приветствие, особенно популярное среди молодежи
  • Salü [салю́] — происходит от французского "salut", используется в двуязычных кантонах
  • Uf Widerluege [уф видэрлуэгэ] — швейцарский вариант "Auf Wiedersehen"

Австрия:

  • Grüß Gott [грюс гот] — наиболее распространенное приветствие в Австрии
  • Servus [сэ́рвус] — используется как приветствие и прощание
  • Griaß di [гриас ди] — австрийский диалектный вариант "Grüß dich"
  • Baba [баба] — типично австрийское неформальное прощание, особенно в Вене
  • Pfiat di [пфиат ди] — аналог "Behüte dich Gott" (Храни тебя Бог)
Регион Распространенные приветствия Распространенные прощания
Бавария Grüß Gott, Servus Servus, Pfiat di
Берлин Hallo, Tach Tschüss, Tschö
Гамбург Moin, Moin Moin Tschüss
Кёльн Tach, Tach zusammen Tschö, Tschüssken
Швейцария (Цюрих) Grüezi, Hoi Uf Widerluege, Tschüss
Австрия (Вена) Grüß Gott, Servus Baba, Servus

Лихтенштейн:

  • Hoi [хой] — неформальное приветствие, заимствованное из швейцарского диалекта
  • Grüezi [грю́эци] — формальное приветствие, также из швейцарского немецкого
  • Uf Wiederluege [уф видэрлуэгэ] — "до свидания" на местном диалекте

Люксембург (где немецкий является одним из официальных языков):

  • Moien [моиэн] — приветствие, происходящее от "Guten Morgen", но используется весь день
  • Äddi [эдди] — неформальное прощание, происходящее от французского "adieu"

Интересно, что некоторые приветствия и прощания имеют религиозное происхождение и отражают историческое влияние католицизма, особенно в южных регионах. Другие варианты демонстрируют влияние соседних языков, как, например, французское влияние в Швейцарии и Люксембурге.

Практические диалоги с приветствиями и прощаниями по-немецки

Теория остаётся просто набором сведений, если не применять её на практике. Ниже приведены типичные диалоги с приветствиями и прощаниями, которые помогут вам освоить их использование в различных жизненных ситуациях. Каждый диалог снабжен переводом и культурным комментарием для лучшего понимания контекста.

Формальная ситуация: Знакомство на деловой встрече

  • А: Guten Morgen, Herr Schmidt. Ich bin Anna Müller von der Firma Technik GmbH. (Доброе утро, господин Шмидт. Я Анна Мюллер из компании Техник ГмбХ.)
  • Б: Guten Morgen, Frau Müller. Freut mich, Sie kennenzulernen. (Доброе утро, госпожа Мюллер. Рад с вами познакомиться.)
  • А: Die Freude ist ganz meinerseits. Wie geht es Ihnen? (Мне тоже приятно. Как ваши дела?)
  • Б: Danke, sehr gut. Und Ihnen? (Спасибо, очень хорошо. А у вас?)
  • А: Auch gut, danke. (Тоже хорошо, спасибо.)

Культурный комментарий: В деловой среде Германии приветствие включает рукопожатие и обмен фамилиями с использованием формальных обращений Herr (господин) и Frau (госпожа). Вопрос "Wie geht es Ihnen?" в деловом контексте — это вежливая формальность, не предполагающая подробного ответа о вашем здоровье или личных проблемах.

Неформальная ситуация: Встреча друзей в кафе

  • А: Hi, Lisa! Wie geht's? (Привет, Лиза! Как дела?)
  • Б: Hallo, Thomas! Mir geht's super! Und dir? (Привет, Томас! У меня супер! А у тебя?)
  • А: Ganz gut, danke. Ich bin ein bisschen müde nach der Arbeit. (Довольно хорошо, спасибо. Я немного устал после работы.)
  • Б: Das verstehe ich. Willst du einen Kaffee? (Я понимаю. Хочешь кофе?)

Культурный комментарий: Среди друзей немцы используют неформальное "du" (ты) вместо "Sie" (Вы). Приветствия становятся более непринужденными, а ответы на вопрос "Wie geht's?" могут быть более личными и подробными.

💬

Сценарии для практики

На улице

А: Entschuldigung, können Sie mir helfen? (Извините, можете мне помочь?)

Б: Guten Tag. Ja, natürlich. (Добрый день. Да, конечно.)

В ресторане

А: Guten Abend! Haben Sie einen Tisch für zwei Personen? (Добрый вечер! У вас есть столик на двоих?)

Б: Guten Abend! Ja, bitte folgen Sie mir. (Добрый вечер! Да, следуйте за мной, пожалуйста.)

По телефону

А: Hallo, hier ist Maria Schmidt. (Здравствуйте, это Мария Шмидт.)

Б: Guten Tag, Frau Schmidt. Was kann ich für Sie tun? (Добрый день, госпожа Шмидт. Чем я могу вам помочь?)

В магазине:

  • Продавец: Guten Tag. Kann ich Ihnen helfen? (Добрый день. Могу я вам помочь?)
  • Покупатель: Guten Tag. Ja, ich suche einen Reiseführer für Berlin. (Добрый день. Да, я ищу путеводитель по Берлину.)
  • Продавец: Die Reiseführer sind im ersten Stock. Ich zeige es Ihnen. (Путеводители находятся на втором этаже. Я вам покажу.)
  • Покупатель: Vielen Dank für Ihre Hilfe. Auf Wiedersehen! (Большое спасибо за вашу помощь. До свидания!)
  • Продавец: Gerne. Auf Wiedersehen und einen schönen Tag noch! (Пожалуйста. До свидания и хорошего дня!)

Культурный комментарий: В магазинах Германии обычно используется формальное обращение. Продавцы часто добавляют пожелание хорошего дня после прощания. В маленьких магазинах принято здороваться при входе, даже если вы не планируете общаться с персоналом.

По телефону (деловой разговор):

  • А: Schneider GmbH, Peter Müller am Apparat. (Шнайдер ГмбХ, Петер Мюллер у телефона.)
  • Б: Guten Tag, Herr Müller. Hier spricht Claudia Weber von der Firma Becker AG. (Добрый день, господин Мюллер. Это Клаудия Вебер из компании Беккер АГ.)
  • А: Guten Tag, Frau Weber. Wie kann ich Ihnen helfen? (Добрый день, госпожа Вебер. Чем я могу вам помочь?)
  • После разговора:
  • Б: Vielen Dank für Ihre Auskunft, Herr Müller. (Большое спасибо за информацию, господин Мюллер.)
  • А: Gern geschehen. Auf Wiederhören! (Не за что. До свидания (по телефону)!)
  • Б: Auf Wiederhören! (До свидания!)

Культурный комментарий: При телефонных разговорах немцы обычно сразу называют компанию и свое имя. Завершается разговор специальным телефонным прощанием "Auf Wiederhören" вместо обычного "Auf Wiedersehen".

Встреча с соседом:

  • А: Guten Morgen, Herr Wagner! Schönes Wetter heute, nicht wahr? (Доброе утро, господин Вагнер! Прекрасная погода сегодня, не так ли?)
  • Б: Guten Morgen, Frau Klein. Ja, endlich Frühling! (Доброе утро, госпожа Кляйн. Да, наконец-то весна!)
  • А: Ich muss jetzt zur Arbeit. Einen schönen Tag noch! (Мне пора на работу. Хорошего дня!)
  • Б: Danke, Ihnen auch. Bis bald! (Спасибо, вам того же. До скорого!)

Культурный комментарий: Общение с соседями в Германии обычно вежливое, но не слишком личное. Даже если люди живут по соседству много лет, они часто продолжают использовать формальное "Sie", особенно если есть значительная разница в возрасте.


Приветствия и прощания — это первые фразы, которые мы учим на любом иностранном языке, и немецкий не исключение. Правильное использование этих выражений открывает двери к успешной коммуникации, демонстрирует уважение к культуре и создает благоприятное первое впечатление. Помните, что в немецкоязычных странах этикету придают большое значение, и даже небольшие нюансы в вашем приветствии могут многое сказать о вас как о человеке и собеседнике. Практикуйтесь в повседневных ситуациях, обращайте внимание на региональные особенности и не бойтесь использовать новые выражения — это ключ к свободному и уверенному общению на немецком языке!


Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных