Хотите произвести впечатление на носителей немецкого языка безупречной передачей чужих слов? Овладение прямой и косвенной речью — один из ключевых элементов продвинутого владения немецким языком. Для многих изучающих это становится настоящим испытанием: смена времен, преобразование местоимений и использование конъюнктива нередко вызывают трудности. Однако правильное цитирование и перефразирование чужих высказываний — неотъемлемая часть естественной коммуникации, особенно в деловой и академической среде. 📝
Чтобы не тратить годы на изучение всех тонкостей прямой и косвенной речи методом проб и ошибок, обратите внимание на немецкий онлайн от языковой онлайн-школы Skyeng. Здесь грамматические темы, включая правила трансформации высказываний, представлены в структурированном виде с акцентом на практическое применение. Профессиональные преподаватели объясняют сложные конструкции косвенной речи на понятных примерах и помогают довести навык до автоматизма.
Сущность прямой и косвенной речи в немецком языке
Прямая и косвенная речь в немецком языке (direkte und indirekte Rede) — это два способа передачи высказываний других людей. Каждый из них имеет свои грамматические особенности, стилистические нюансы и сферы применения.
Прямая речь (direkte Rede) представляет собой дословное цитирование чужих слов, как они были произнесены изначально. В немецком языке прямая речь всегда заключается в кавычки-лапки („"). Например:
- „Ich komme morgen nach Berlin", sagte Maria. — «Я приеду завтра в Берлин», сказала Мария.
- Klaus fragte: „Hast du Zeit für ein Gespräch?" — Клаус спросил: «У тебя есть время для разговора?»
Косвенная речь (indirekte Rede) передает смысл высказывания, но не повторяет его дословно. Она интегрируется в предложение как придаточное, вводимое союзами dass, ob или вопросительными словами:
- Maria sagte, dass sie morgen nach Berlin komme. — Мария сказала, что приедет завтра в Берлин.
- Klaus fragte, ob ich Zeit für ein Gespräch hätte. — Клаус спросил, есть ли у меня время для разговора.
| Аспект | Прямая речь | Косвенная речь |
| Оформление | В кавычках-лапках „" | Без кавычек, как придаточное предложение |
| Грамматическое время | Сохраняется оригинальное | Часто изменяется, возможно использование конъюнктива |
| Местоимения и наречия | Остаются как в оригинале | Адаптируются к новому контексту |
| Эмоциональность | Сохраняет оригинальную экспрессию | Более нейтральна, фокус на содержании |
Важно отметить, что в письменном немецком, особенно в литературе и журналистике, косвенная речь часто оформляется с использованием наклонения Konjunktiv I, придающего тексту формальность и ясно указывающего, что говорящий передает чужие слова, не принимая их на свой счет:
Die Zeitung berichtet, der Minister habe seinen Rücktritt eingereicht. — Газета сообщает, что министр подал в отставку.
Выбор между прямой и косвенной речью определяется не только стилистическими предпочтениями, но и прагматикой коммуникации: прямая речь создает эффект присутствия и подчеркивает аутентичность высказывания, тогда как косвенная речь более компактна и органично вплетается в повествование. 🔄
Особенности формирования прямой речи в немецком
Прямая речь в немецком языке требует внимания к деталям оформления и корректного использования пунктуации. При неправильном оформлении прямой речи текст может выглядеть непрофессионально и даже изменить смысл высказывания.
В немецком языке для прямой речи используются особые кавычки, известные как «ёлочки» или кавычки-лапки („"). В отличие от англоязычной традиции, немецкие кавычки открываются внизу и закрываются вверху:
- „Das ist interessant", sagte der Professor. — «Это интересно», сказал профессор.
Существует несколько базовых схем размещения прямой речи относительно слов автора:
Особое внимание стоит уделить пунктуации внутри кавычек. Если предложение прямой речи завершается, то знаки препинания (точка, восклицательный или вопросительный знак) ставятся перед закрывающей кавычкой:
- „Wann kommst du zurück?", fragte sie. — «Когда ты вернешься?», спросила она.
- „Das ist unglaublich!", rief er. — «Это невероятно!», воскликнул он.
Выбор глагола, вводящего прямую речь, также имеет значение. Вместо нейтрального sagen (говорить) можно использовать более специфические глаголы, которые точнее передают характер высказывания:
- flüstern — шептать: „Sei leise", flüsterte sie. — «Будь тише», прошептала она.
- schreien — кричать: „Hilfe!", schrie das Kind. — «Помогите!», закричал ребенок.
- murmeln — бормотать: „Das verstehe ich nicht", murmelte er. — «Я этого не понимаю», пробормотал он.
Анна Петрова, преподаватель немецкого языка Однажды на моем занятии с группой продвинутого уровня мы разбирали диалоги из немецкого сериала. Студенты должны были записать услышанные фразы, используя прямую речь. Результат меня удивил: почти все использовали русские кавычки «» или английские "", но никто не применил правильные немецкие „". Когда я обратила на это внимание, одна студентка воскликнула: "Но ведь это такая мелочь!" Тогда я предложила эксперимент: мы отправили написанный ими текст моему коллеге из Мюнхена, попросив оценить естественность написанного. Ответ пришел быстро: "Текст содержательный, но сразу видно, что писал не немец. Кавычки выдают". Этот случай наглядно показал группе, как важны детали в языке. С тех пор я всегда начинаю тему прямой речи именно с правильного оформления кавычек — это маленькая, но значимая деталь, которая делает вашу письменную речь более аутентичной.
При написании диалогов в немецком языке каждая реплика нового говорящего начинается с новой строки и часто с тире:
– „Wie geht es dir?", fragte Hans.
– „Danke, gut", antwortete Maria.
В немецкой художественной литературе прямая речь используется чаще, чем в русской, что делает повествование более живым и динамичным. Овладение правильным оформлением прямой речи — важный шаг к аутентичному владению письменным немецким языком. 🗣️
Трансформация прямой речи в косвенную: правила и нюансы
Превращение прямой речи в косвенную в немецком языке — процесс, требующий понимания грамматических трансформаций. При переходе от прямой речи к косвенной происходит ряд систематических изменений, которые затрагивают структуру предложения, выбор союзов, местоимения, наречия и временные формы.
Вопросы без вопросительного слова: ob
Вопросы с вопросительным словом: сохраняется вопросительное слово
ich → er/sie, du → ich, и т.д.
gestern → am Tag zuvor
hier → dort
Порядок слов в косвенной речи всегда соответствует придаточному предложению, где сказуемое перемещается в конец:
- Прямая речь: „Ich lerne Deutsch." (Я учу немецкий.)
- Косвенная речь: Er sagte, dass er Deutsch lerne. (Он сказал, что учит немецкий.)
Союз dass можно опустить в некоторых случаях, особенно в разговорной речи, но тогда порядок слов будет как в главном предложении:
- Er sagte, er lerne Deutsch. (Он сказал, что учит немецкий.)
Рассмотрим преобразование различных типов предложений:
| Тип предложения | Прямая речь | Косвенная речь |
| Повествовательное | „Ich bin müde." | Er sagte, dass er müde sei. |
| Вопрос (да/нет) | „Kommst du mit?" | Er fragte, ob ich mitkäme. |
| Вопрос с вопросительным словом | „Warum bist du traurig?" | Er fragte, warum ich traurig sei. |
| Повелительное | „Komm schnell!" | Er bat mich, schnell zu kommen. |
| Восклицательное | „Wie schön ist es hier!" | Er rief aus, wie schön es dort sei. |
Особое внимание следует уделить трансформации повелительных предложений. В косвенной речи они превращаются в инфинитивные конструкции с zu или в придаточные предложения с dass:
- „Öffne das Fenster!" → Er bat mich, das Fenster zu öffnen. (Он попросил меня открыть окно.)
- „Komm nicht zu spät!" → Sie sagte mir, dass ich nicht zu spät kommen solle. (Она сказала мне, чтобы я не приходил поздно.)
При трансформации вопросов важно правильно выбрать вводящий союз:
- „Hast du Zeit?" → Er fragte, ob ich Zeit hätte. (Он спросил, есть ли у меня время.)
- „Wo wohnst du?" → Er fragte, wo ich wohne. (Он спросил, где я живу.)
Михаил Соколов, переводчик технической литературы Работая над переводом немецкого технического руководства, я столкнулся с интересной ситуацией. Текст содержал множество предупреждений и инструкций, которые в оригинале были оформлены как прямые указания: „Öffnen Sie niemals das Gerät während des Betriebs!" (Никогда не открывайте устройство во время работы!). Мой редактор попросил переработать эти места в косвенную речь для создания более нейтрального тона. Это казалось простой задачей, но я быстро понял, насколько трудоемким может быть процесс: каждое предложение требовало тщательного анализа и перестройки. Самым сложным оказалось сохранение оттенка срочности и важности предупреждений. Прямое „Schalten Sie das Gerät sofort aus!" имеет немедленный эффект, тогда как „Es wird empfohlen, das Gerät sofort auszuschalten" звучит менее категорично. В итоге мы нашли компромисс, используя конструкции с модальными глаголами: „Das Gerät muss sofort ausgeschaltet werden". Эта ситуация стала для меня важным уроком о том, как грамматические трансформации влияют не только на форму, но и на коммуникативный эффект текста.
При трансформации в косвенную речь необходимо также адаптировать временные и пространственные указатели:
- heute (сегодня) → an diesem Tag (в тот день)
- gestern (вчера) → am Tag zuvor (днем ранее)
- morgen (завтра) → am nächsten Tag (на следующий день)
- hier (здесь) → dort (там)
- jetzt (сейчас) → damals/dann (тогда)
Правильное преобразование прямой речи в косвенную придает тексту стилистическую гибкость и позволяет органично интегрировать чужие высказывания в повествование. Этот навык особенно ценен при написании академических работ, деловой корреспонденции и журналистских материалов. 🔄
Конъюнктив в немецкой косвенной речи: когда применять
Конъюнктив (Konjunktiv) — особое наклонение в немецком языке, которое придает высказыванию оттенок нереальности, возможности, пожелания или, в случае с косвенной речью, дистанцирования от сказанного. В контексте косвенной речи конъюнктив выполняет важную функцию: он сигнализирует, что говорящий передает чужие слова, не принимая на себя ответственность за их истинность.
В немецком языке существуют две формы конъюнктива — Konjunktiv I и Konjunktiv II. Для косвенной речи преимущественно используется Konjunktiv I, особенно в формальном письменном языке, журналистике и научной литературе.
haben: habe, habest, habe, haben, habet, haben
werden: werde, werdest, werde, werden, werdet, werden
Er sagt, er habe das Buch gelesen.
Sie behauptet, sie sei nach Berlin gefahren.
Er sagt, er werde morgen kommen.
Особенность конъюнктива в том, что он образуется не от основы инфинитива, а от основы презенса. Для большинства глаголов в третьем лице единственного числа окончанием будет -e:
- Er sagt, er gehe nach Hause. — Он говорит, что идет домой. (от gehen)
- Sie meint, er lese viel. — Она считает, что он много читает. (от lesen)
Когда форма Konjunktiv I совпадает с индикативом (что происходит в некоторых лицах и числах), используется Konjunktiv II для избежания неоднозначности. Например:
- Wir glauben (индикатив) = wir glauben (Konjunktiv I)
- В этом случае используется: wir glaubten (Konjunktiv II)
Рассмотрим, как происходит трансформация предложений с сохранением временной перспективы:
- Прямая речь (Präsens): „Ich arbeite viel." — Косвенная речь: Er sagte, er arbeite viel.
- Прямая речь (Perfekt): „Ich habe viel gearbeitet." — Косвенная речь: Er sagte, er habe viel gearbeitet.
- Прямая речь (Präteritum): „Ich arbeitete viel." — Косвенная речь: Er sagte, er habe viel gearbeitet.
- Прямая речь (Futur I): „Ich werde viel arbeiten." — Косвенная речь: Er sagte, er werde viel arbeiten.
Важно отметить, что в разговорной речи конъюнктив часто заменяется индикативом, особенно в неофициальных ситуациях. Однако в письменной речи, особенно в журналистике, научных текстах и литературе, использование конъюнктива считается признаком грамотности и культуры речи:
Die Zeitung berichtet, dass die Inflationsrate auf 3% gestiegen sei. — Газета сообщает, что уровень инфляции вырос до 3%.
Konjunktiv II в косвенной речи используется в следующих случаях:
- Когда формы Konjunktiv I совпадают с формами индикатива;
- Для выражения нереальности, условности или сомнения в достоверности передаваемой информации;
- В разговорной речи как более распространенная альтернатива Konjunktiv I.
Например:
- Er behauptete, er wäre unschuldig. — Он утверждал, что невиновен. (Konjunktiv II, выражает сомнение в достоверности)
- Sie sagten, sie kämen aus Deutschland. — Они сказали, что приехали из Германии. (Konjunktiv II, т.к. форма kommen в 3 лице мн. числа Konjunktiv I совпадает с индикативом)
Стоит отметить, что модальные глаголы в косвенной речи также преобразуются в конъюнктив, что может вызывать дополнительные трудности:
- „Ich muss gehen." → Er sagte, er müsse gehen. (Он сказал, что должен идти.)
- „Ich kann das machen." → Er sagte, er könne das machen. (Он сказал, что может это сделать.)
Освоение конъюнктива в контексте косвенной речи — важный шаг к продвинутому владению немецким языком. Это грамматическое явление не только обогащает речь, но и позволяет точнее передавать информацию, четко разграничивая собственные мысли и чужие высказывания. 🧠
Практическое применение косвенной речи в немецком общении
Умение грамотно использовать косвенную речь — не просто академический навык, а практический инструмент, широко применяемый в различных сферах общения на немецком языке. Данная грамматическая конструкция имеет ряд практических функций, которые делают коммуникацию более эффективной и точной.
В деловой коммуникации косвенная речь позволяет корректно передавать информацию, полученную от третьих лиц, не принимая на себя ответственность за её содержание:
- Der Geschäftspartner teilte mit, dass die Lieferung sich um eine Woche verzögere. — Деловой партнёр сообщил, что поставка задерживается на неделю.
- Die Kundin behauptete, sie habe die Rechnung bereits bezahlt. — Клиентка утверждала, что уже оплатила счёт.
В журналистике косвенная речь — необходимый инструмент для объективной передачи высказываний без прямого цитирования. Немецкие СМИ активно используют конъюнктив I для подчёркивания того, что они лишь передают чьи-то слова:
- Der Minister erklärte, die Wirtschaft befinde sich auf dem Weg der Erholung. — Министр заявил, что экономика находится на пути к восстановлению.
- Laut dem Wissenschaftler könne der Impfstoff bereits im nächsten Monat verfügbar sein. — По словам учёного, вакцина может стать доступной уже в следующем месяце.
В академической среде косвенная речь используется для ссылок на работы других исследователей:
- Müller argumentiert in seiner Studie, dass die Ergebnisse nicht repräsentativ seien. — Мюллер утверждает в своем исследовании, что результаты не репрезентативны.
Существуют специфические коммуникативные ситуации, где предпочтительнее использовать косвенную речь:
- Передача сложной информации — косвенная речь позволяет интегрировать и структурировать сложные высказывания;
- Дипломатическое общение — когда необходимо смягчить тон высказывания или дистанцироваться от передаваемой информации;
- Обобщение информации — при необходимости передать суть сказанного без дословного цитирования;
- Формальное письменное общение — в официальных документах, научных работах и публикациях.
Рассмотрим практические примеры применения косвенной речи в различных ситуациях:
| Ситуация | Пример использования косвенной речи |
| Деловая встреча | Unser Partner hat mitgeteilt, dass sie an einem neuen Projekt arbeiten würden und uns dazu einladen wollten. — Наш партнер сообщил, что они работают над новым проектом и хотят пригласить нас к участию. |
| Репортаж | Die Augenzeugen berichteten, sie hätten einen lauten Knall gehört und seien sofort nach draußen gegangen. — Очевидцы сообщили, что услышали громкий хлопок и сразу вышли на улицу. |
| Научная дискуссия | Professor Schmidt hat in seinem Vortrag erwähnt, dass diese Theorie noch weiter erforscht werden müsse. — Профессор Шмидт упомянул в своем докладе, что эта теория требует дальнейшего исследования. |
| Повседневное общение | Meine Freundin hat gesagt, dass sie heute keine Zeit habe, aber morgen könne sie uns besuchen. — Моя подруга сказала, что сегодня у неё нет времени, но завтра она сможет нас навестить. |
Для более эффективного использования косвенной речи в практической коммуникации рекомендуется следовать определённым стратегиям:
- Выбор адекватного глагола для введения косвенной речи (sagen, mitteilen, behaupten, erklären, berichten и т.д.);
- Корректное использование конъюнктива в соответствии с регистром общения и контекстом;
- Четкое разграничение между собственной позицией и передаваемым сообщением;
- Адаптация временных и пространственных указателей к новому контексту.
Овладение искусством правильного использования прямой и косвенной речи открывает новые горизонты в немецком языке. Понимание нюансов трансформации высказываний и уместное применение конъюнктива значительно повышает коммуникативную компетенцию. Важно помнить, что за формальными правилами стоит практическая цель — точная и эффективная передача информации, которая работает на вас в любой ситуации: от повседневного общения до сложных профессиональных контекстов. Регулярная практика с акцентом на аутентичные материалы и живое общение позволит вам естественно интегрировать эти конструкции в собственную речь.



















