Проверьте свой немецкий и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Местоимения-усилители selbst и selber в немецком: особенности, правила

Для кого эта статья:

  • Студенты, изучающие немецкий язык
  • Преподаватели немецкого языка и лекторы
  • Переводчики, работающие с немецким языком
Местоимения-усилители selbst и selber в немецком: особенности, правила
NEW

Овладейте тонкостями немецкого с selbst и selber! Узнайте, как правильно использовать эти усилители для аутентичной речи.

Овладение грамматическими тонкостями немецкого языка напоминает сборку точного механизма: каждая деталь имеет значение. Местоимения-усилители selbst и selber — те самые небольшие, но критически важные компоненты, придающие речи аутентичность и нюансы. Без них ваши фразы будут функциональными, но лишенными естественной выразительности. Когда немец говорит "Ich selbst habe es gemacht", он не просто сообщает информацию, но делает на ней особый акцент — разницу, которую сразу распознают носители языка. 🇩🇪


Изучение местоимений-усилителей selbst и selber требует системного подхода и регулярной практики. На немецком онлайн курсе Skyeng преподаватели уделяют особое внимание этим грамматическим нюансам. Благодаря интерактивным упражнениям и диалогам с носителями языка вы научитесь интуитивно использовать selbst и selber в правильном контексте и с точным смысловым оттенком, что значительно повысит естественность вашей речи.

Что такое местоимения-усилители в немецком языке

Местоимения-усилители (Intensivpronomen) в немецком языке — это особая категория слов, которые усиливают значение существительного или местоимения, к которому они относятся. Главная их функция — подчеркнуть, что действие выполняется именно указанным лицом или предметом, а не кем-то другим.

В немецком языке к местоимениям-усилителям относятся два слова: selbst и selber. Они употребляются для акцентирования внимания на субъекте или объекте действия.

Местоимение Функция Пример употребления
selbst/selber Усиление значения местоимения или существительного Ich selbst habe das Buch gelesen. (Я сам прочитал эту книгу.)
selbst/selber Указание на то, что действие совершается без посторонней помощи Er kann das selber machen. (Он может сделать это сам.)
selbst/selber Эмфатическое употребление (для удивления, неожиданности) Selbst der Direktor wusste nichts davon. (Даже директор ничего об этом не знал.)
📊 Функции местоимений-усилителей
1. Эмфатическая функция
Акцентирование внимания на субъекте действия
2. Контрастивная функция
Противопоставление одного субъекта другим
3. Рефлексивная функция
Указание на самостоятельное выполнение действия

Важно отметить, что местоимения-усилители не следует путать с возвратными местоимениями (sich, mich, dich и т.д.), хотя в некоторых контекстах они могут употребляться вместе:

  • Er wäscht sich selbst. (Он моет себя сам.)
  • Sie hat sich selber verletzt. (Она сама себя поранила.)

Интересный факт: частота использования selbst и selber в разговорной речи значительно выше, чем в письменной. Согласно корпусным исследованиям немецкого языка, в устной речи эти усилители встречаются примерно в 1,8 раза чаще, что свидетельствует об их важной роли в эмоциональном и прагматическом аспектах коммуникации. 🗣️


Марина Петрова, преподаватель немецкого языка с 15-летним стажем

В начале моей преподавательской карьеры я обнаружила, что студенты часто неправильно употребляют или вовсе избегают использования местоимений-усилителей. Особенно это касалось русскоговорящих учеников, которые либо злоупотребляли словом "сам" там, где в немецком это было бы неуместно, либо опускали его, когда оно было необходимо для точной передачи смысла.

Помню случай с Алексеем, инженером, готовившимся к командировке в Мюнхен. Он переводил предложение "Я сам решил эту проблему, никто мне не помогал" как "Ich habe dieses Problem entschieden, niemand hat mir geholfen", полностью пропуская усилитель. Когда я объяснила, что без selbst фраза теряет важный акцент на самостоятельности действия, он был удивлен. После нескольких тематических занятий Алексей написал мне из Германии, что его немецкие коллеги отметили точность его формулировок — особенно когда он правильно использовал selbst в презентации своего проекта: "Ich selbst habe diese Lösung entwickelt".


Разница между selbst и selber в немецкой грамматике

С точки зрения грамматики, selbst и selber считаются синонимами и в большинстве случаев взаимозаменяемы. Однако между ними существуют тонкие различия в употреблении и стилистических оттенках.

  • Selbst чаще используется в формальной речи и письменных текстах.
  • Selber более характерно для разговорной речи и менее формальных ситуаций.

Есть также контексты, где предпочтительнее использовать именно selbst:

  1. В значении "даже" (как частица): Selbst der Bürgermeister kam zu spät. (Даже мэр опоздал.)
  2. В словосочетаниях и составных словах: Selbstkritik (самокритика), Selbstbewusstsein (самосознание)
🔄 Сравнение selbst и selber
Selbst:
✓ Формальная речь и письмо
✓ Используется в значении "даже"
✓ Образует сложные слова
Selber:
✓ Разговорная речь
✓ Неформальный стиль
✓ Редко используется в письменных текстах

Рассмотрим несколько примеров, демонстрирующих употребление обоих вариантов:

С использованием selbst С использованием selber
Ich habe es selbst gesehen. (Я сам это видел.) Ich habe es selber gesehen. (Я сам это видел.)
Der Professor selbst hat den Fehler gemacht. (Профессор сам допустил ошибку.) Der Professor hat den Fehler selber gemacht. (Профессор сам допустил ошибку.)
Selbst ein Kind kann das verstehen. (Даже ребенок может это понять.) * В этом значении selber не используется

Статистика показывает, что в современных немецких текстах selbst встречается примерно в 3 раза чаще, чем selber. В южных регионах Германии, Австрии и Швейцарии разница менее выражена — там selber употребляется почти так же часто, как selbst. 📊

Выбор между selbst и selber также может зависеть от ритмики предложения и личных предпочтений говорящего. Некоторые носители языка интуитивно выбирают тот вариант, который лучше звучит в конкретном контексте.

Позиция местоимений-усилителей selbst/selber в предложении

Правильное размещение местоимений-усилителей selbst и selber в предложении имеет решающее значение для передачи желаемого смысла. Их положение может существенно влиять на значение всего высказывания.

Основные правила позиционирования:

  • Когда selbst/selber относится к подлежащему или дополнению, оно обычно ставится непосредственно после соответствующего местоимения или существительного.
  • В качестве частицы со значением "даже" selbst обычно ставится перед словом, к которому относится.
🔡 Позиция в предложении
Стандартная позиция (после местоимения/существительного):
Ich selbst koche heute. → Я сам готовлю сегодня.
В значении "даже" (перед словом):
Selbst Kinder verstehen das. → Даже дети понимают это.
В конце предложения (эмфаза):
Er hat das Buch geschrieben selbst. → Он написал книгу сам.

Рассмотрим, как изменение позиции влияет на смысл:

  1. Ich selbst habe das Buch gelesen. (Я сам прочитал эту книгу, а не кто-то другой.)
  2. Ich habe selbst das Buch gelesen. (Я прочитал именно книгу, а не что-то другое.)
  3. Ich habe das Buch selbst gelesen. (Я прочитал книгу самостоятельно, никто мне не помогал.)

Особенно важно обращать внимание на позицию selbst, когда оно используется в значении "даже":

  • Selbst der Lehrer konnte die Aufgabe nicht lösen. (Даже учитель не смог решить задачу.)
  • Der Lehrer selbst konnte die Aufgabe nicht lösen. (Учитель сам не смог решить задачу.)

В разговорной речи позиция местоимений-усилителей может быть более свободной. Нередко selbst/selber ставится в конце предложения для особого акцента:

Du musst es machen selber. (Ты должен сделать это сам.)

Однако в письменной речи предпочтительнее придерживаться стандартных позиций для ясности выражения мысли. 📝


Александр Иванов, переводчик немецкой литературы

Работая над переводом современного немецкого романа, я столкнулся с фразой: "Er selbst hatte nie daran gedacht, aber selbst seine engsten Freunde zweifelten an seiner Ehrlichkeit." Изначально я перевел это как "Он сам никогда об этом не думал, но даже его ближайшие друзья сомневались в его честности." Однако что-то казалось не совсем точным.

После консультации с носителем языка я понял тонкость: первое selbst усиливало контраст (именно он, в отличие от других), а второе действительно имело значение "даже". Позиция слова selbst в обоих случаях была ключом к правильному пониманию. В итоговой версии я уточнил перевод: "Сам он никогда об этом не задумывался, но даже его ближайшие друзья сомневались в его честности." Это небольшое изменение сделало текст более точным, сохранив авторский акцент. С тех пор я всегда особенно внимателен к позиции selbst в предложении — она может полностью изменить смысловые нюансы высказывания.


Особенности перевода selbst и selber на другие языки

При переводе местоимений-усилителей selbst и selber на другие языки важно учитывать контекст и конкретное значение, которое они передают в немецком предложении. В зависимости от ситуации они могут переводиться разными способами.

На русский язык selbst/selber обычно переводится следующими способами:

  • Сам/сама/само/сами (когда указывает на непосредственное участие): Ich mache es selbst. — Я сделаю это сам.
  • Даже (в значении частицы): Selbst der Direktor wusste nichts davon. — Даже директор ничего об этом не знал.
  • Лично: Ich selbst habe ihn getroffen. — Я лично встречался с ним.
  • Иногда может опускаться при переводе, если акцент передается другими средствами.
Немецкий оригинал Русский перевод Английский перевод
Sie selbst hat mir das gesagt. Она сама мне это сказала. She herself told me that.
Selbst bei Regen gehen wir spazieren. Даже в дождь мы идём гулять. Even in the rain we go for a walk.
Das Kind kann sich schon selber anziehen. Ребенок уже может одеваться сам. The child can already dress himself.
Der Autor selbst erschien zur Präsentation. Автор лично присутствовал на презентации. The author himself appeared at the presentation.

На английский язык selbst/selber чаще всего переводится как:

  1. myself, yourself, himself, herself, itself, ourselves, yourselves, themselves (в зависимости от лица)
  2. even (в значении "даже")
  3. personally (для подчеркивания личного участия)
🌍 Перевод на разные языки
Ich selbst mache das.
🇷🇺 Я сам делаю это.
🇬🇧 I myself do that.
🇫🇷 Je le fais moi-même.
🇪🇸 Yo mismo hago eso.
Selbst der Lehrer verstand es nicht.
🇷🇺 Даже учитель не понял этого.
🇬🇧 Even the teacher didn't understand it.
🇫🇷 Même le professeur ne l'a pas compris.
🇪🇸 Incluso el profesor no lo entendió.

Интересно отметить, что во многих языках существуют специальные формы для выражения этой усилительной функции:

  • Во французском: moi-même, toi-même, lui-même, etc.
  • В испанском: mismo/a (yo mismo, ella misma)
  • В итальянском: stesso/a (io stesso, lei stessa)

При переводе важно помнить, что selbst в значении "даже" всегда ставится перед словом, к которому относится, в то время как в значении "сам" обычно следует за ним. Это помогает правильно определить значение и подобрать соответствующий эквивалент в языке перевода. 🔄

Профессиональные переводчики часто отмечают, что трудность перевода selbst/selber заключается не столько в подборе лексического эквивалента, сколько в передаче правильной эмфазы и сохранении естественности звучания в языке перевода.

Практические упражнения для освоения местоимений-усилителей

Для уверенного владения местоимениями-усилителями selbst/selber необходима регулярная практика в различных контекстах. Предлагаю несколько эффективных упражнений, которые помогут закрепить правила употребления этих слов. 🏋️‍♂️

Упражнение 1: Заполните пропуски

Вставьте selbst или selber в подходящей форме:

  1. Ich habe es _______ gesehen. (Я сам это видел.)
  2. _______ meine Mutter konnte mir nicht helfen. (Даже моя мама не смогла мне помочь.)
  3. Du musst es _______ machen. (Ты должен сделать это сам.)
  4. Der Chef _______ hat den Fehler zugegeben. (Шеф сам признал ошибку.)
  5. Das Kind kann schon _______ essen. (Ребенок уже может есть самостоятельно.)

Упражнение 2: Перефразируйте предложения

Измените позицию selbst/selber в предложении и объясните, как меняется смысл:

  • Ich selbst habe das Buch geschrieben. → Ich habe das Buch selbst geschrieben.
  • Selbst der Professor verstand die Frage nicht. → Der Professor selbst verstand die Frage nicht.
  • Sie hat selbst das Auto repariert. → Sie selbst hat das Auto repariert.

Упражнение 3: Переведите на немецкий

Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на правильное употребление selbst/selber:

  • Я сам приготовил этот торт. (Усиление субъекта)
  • Он сделал это сам, без посторонней помощи. (Акцент на самостоятельности)
  • Даже директор школы был удивлен результатами. (Selbst в значении "даже")
  • Мы сами видели, как это произошло. (Усиление местоимения "мы")
  • Ты должен сам принять это решение. (Акцент на личной ответственности)

Упражнение 4: Ситуативное употребление

Составьте короткие диалоги (3-4 реплики), в которых уместно использование selbst/selber в различных значениях:

  1. Разговор о самостоятельности ребенка
  2. Обсуждение неожиданной новости (с использованием selbst в значении "даже")
  3. Диалог о ручной работе vs. машинное производство

Упражнение 5: Найдите и исправьте ошибки

Определите, правильно ли употреблены местоимения-усилители в следующих предложениях, и исправьте ошибки:

  • Ich habe selber gebacken den Kuchen. (Неправильный порядок слов)
  • Selber ich kann das machen. (Неправильная позиция)
  • Selbst hat er das Buch geschrieben. (Неправильное употребление selbst)
  • Die Kinder selbst haben aufgeräumt das Zimmer. (Неправильный порядок слов)

Ответы к упражнениям:

Упражнение 1: 1. selbst/selber, 2. Selbst, 3. selbst/selber, 4. selbst, 5. selbst/selber

Упражнение 3 (возможные варианты перевода):

  • Ich selbst habe diesen Kuchen gebacken.
  • Er hat es selber gemacht, ohne fremde Hilfe.
  • Selbst der Schuldirektor war von den Ergebnissen überrascht.
  • Wir selbst haben gesehen, wie es passiert ist.
  • Du musst diese Entscheidung selbst treffen.

Регулярно практикуйте эти упражнения, и употребление местоимений-усилителей selbst/selber станет для вас естественным и интуитивно понятным. Помните, что правильное использование этих слов существенно повышает выразительность и аутентичность вашей немецкой речи. 🚀


Местоимения-усилители selbst и selber — это не просто грамматические элементы, а инструменты, придающие речи точность и эмоциональную окраску. Владение тонкостями их употребления позволяет говорить по-немецки более аутентично, расставляя нужные акценты и избегая двусмысленности. После освоения материала вы сможете не только различать эмфатическое и рефлексивное значения этих местоимений, но и интуитивно определять их правильную позицию в предложении. Практическое применение полученных знаний сделает вашу немецкую речь более структурированной и естественной, приблизив её к уровню носителя языка.


Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных