Способность говорить о времени и датах — краеугольный камень эффективной коммуникации на любом языке. В китайском же эта тема обретает особое значение благодаря уникальной структуре временных выражений, отражающих тысячелетнюю культуру и философию народа. Овладев китайской системой обозначения времени, вы не просто научитесь назначать встречи или понимать расписание, но и прикоснётесь к иному видению темпоральности, где традиционный лунный календарь гармонично сосуществует с григорианским, а каждый час наделён особыми культурными коннотациями. 🕰️
Погрузиться в мир китайского времяисчисления легче всего в сопровождении опытных наставников. Курсы китайского языка онлайн от языковой онлайн-школы Skyeng предлагают методику, где временные конструкции осваиваются в контексте живой речи. Преподаватели-практики не только научат вас точно называть даты и время, но и познакомят с культурными нюансами: когда уместно спросить о времени, а когда — нет, как не опоздать на встречу с китайским партнёром и как обсуждать сроки в деловой переписке.
Основы обозначения времени в китайском языке
Китайская система обозначения времени логична и структурирована, что делает её относительно простой для изучения, несмотря на кажущуюся экзотичность. В отличие от европейских языков, где временные конструкции часто требуют изменения базовой формы слова, китайский полагается на чёткую последовательность элементов от большего к меньшему: год-месяц-число-время.
Базовыми единицами измерения времени в китайском являются:
- 年 (nián) — год
- 月 (yuè) — месяц
- 日/号 (rì/hào) — день/число
- 星期 (xīngqī) — неделя
- 小时 (xiǎoshí) — час
- 分钟 (fēnzhōng) — минута
- 秒 (miǎo) — секунда
Обратите внимание на иероглиф 钟 (zhōng), буквально означающий "колокол" — он напоминает о древних методах измерения времени в Китае. Современное слово "часы" (钟表 zhōngbiǎo) также содержит этот символ.
Когда вы говорите о времени в китайском, соблюдается строгий порядок: от большего к меньшему. Например, полная дата записывается так: 2023年10月5日 — 5 октября 2023 года.
Для обозначения конкретного момента времени используется конструкция с частицей 点 (diǎn), которая буквально означает "точка", но в данном контексте переводится как "час":
- 三点 (sān diǎn) — три часа
- 九点半 (jiǔ diǎn bàn) — половина десятого (буквально: девять часов с половиной)
- 七点十五分 (qī diǎn shíwǔ fēn) — семь часов пятнадцать минут
Анна Карпова, преподаватель китайского языка с 15-летним стажем
Помню случай с моим студентом Михаилом, готовившимся к деловой поездке в Шанхай. Накануне вылета он решил ещё раз проверить время встречи с китайскими партнёрами. "上午十点" (shàngwǔ shí diǎn) — написал ему представитель китайской компании. Михаил перевёл это как "22:00" и перепланировал свой день.
Прибыв в офис вечером, он обнаружил пустое здание. Оказалось, что "上午十点" означает "10 часов утра", а не "10 часов вечера". В китайском языке время суток часто уточняется специальными маркерами: 上午 (shàngwǔ) — утро/первая половина дня, 下午 (xiàwǔ) — день/вторая половина дня, 晚上 (wǎnshang) — вечер.
После той истории Михаил взял за правило всегда указывать время в 24-часовом формате при общении с китайскими партнёрами: "10:00" или "22:00", чтобы избежать недоразумений. Этот небольшой инцидент стал ценным уроком и показал, насколько важны культурные нюансы при работе с временными выражениями.
Для указания последовательности событий китайский язык использует специальные временные маркеры:
- 以前 (yǐqián) — до, раньше
- 以后 (yǐhòu) — после, позже
- 的时候 (de shíhou) — во время, когда
- 从...到... (cóng...dào...) — с... до...
Например: 吃饭以后我们去公园 (Chīfàn yǐhòu wǒmen qù gōngyuán) — После обеда мы пойдём в парк.
Временная конструкция | Пиньинь | Перевод | Пример использования |
现在 | xiànzài | сейчас, теперь | 现在几点? (Xiànzài jǐ diǎn?) — Который сейчас час? |
今天 | jīntiān | сегодня | 今天是星期五 (Jīntiān shì xīngqīwǔ) — Сегодня пятница |
明天 | míngtiān | завтра | 明天见! (Míngtiān jiàn!) — До завтра! |
昨天 | zuótiān | вчера | 昨天我很忙 (Zuótiān wǒ hěn máng) — Вчера я был очень занят |
Дни недели и месяцы года по-китайски
Дни недели в китайском языке формируются с использованием счётного слова 星期 (xīngqī), что буквально означает "звёздный период", и числительного, обозначающего порядковый номер дня. Исключение составляет воскресенье, которое может обозначаться как 星期日 (xīngqīrì) или 星期天 (xīngqītiān).
Полная система обозначения дней недели выглядит так:
- 星期一 (xīngqī yī) — понедельник (букв. "неделя один")
- 星期二 (xīngqī èr) — вторник
- 星期三 (xīngqī sān) — среда
- 星期四 (xīngqī sì) — четверг
- 星期五 (xīngqī wǔ) — пятница
- 星期六 (xīngqī liù) — суббота
- 星期日/星期天 (xīngqī rì/xīngqī tiān) — воскресенье
В современном китайском языке также используется более краткая форма обозначения дней недели — 周 (zhōu), заменяющая 星期, например: 周一 (zhōu yī) — понедельник.
Для обозначения месяцев используются порядковые числительные с добавлением иероглифа 月 (yuè), обозначающего месяц. Удобно то, что названия месяцев полностью соответствуют их порядковому номеру:
- 一月 (yī yuè) — январь (первый месяц)
- 二月 (èr yuè) — февраль (второй месяц)
- 三月 (sān yuè) — март
- 四月 (sì yuè) — апрель
- 五月 (wǔ yuè) — май
- 六月 (liù yuè) — июнь
- 七月 (qī yuè) — июль
- 八月 (bā yuè) — август
- 九月 (jiǔ yuè) — сентябрь
- 十月 (shí yuè) — октябрь
- 十一月 (shí yī yuè) — ноябрь
- 十二月 (shí èr yuè) — декабрь
Интересно, что с месяцами часто используются традиционные китайские определения сезонов. Например, 金秋十月 (jīn qiū shí yuè) — "золотая осень октября", поэтическое выражение, используемое для описания прекрасной осенней погоды в десятом месяце. 🍂
При разговоре о регулярных событиях используется конструкция 每... (měi...) — "каждый...". Например:
- 每天 (měi tiān) — каждый день
- 每周/每星期 (měi zhōu/měi xīngqī) — каждую неделю
- 每月 (měi yuè) — каждый месяц
- 每年 (měi nián) — каждый год
Пример использования: 我每星期一学中文 (Wǒ měi xīngqī yī xué zhōngwén) — Я изучаю китайский каждый понедельник.

Как сказать точное время и назначить встречу
Умение точно говорить о времени критически важно для повседневной коммуникации, особенно при планировании встреч или обсуждении расписания. В китайском языке для этого используются несколько ключевых конструкций.
Чтобы спросить "который час?", используйте выражение:
- 现在几点了? (xiànzài jǐ diǎn le?) — Который сейчас час?
- 请问,现在几点? (qǐngwèn, xiànzài jǐ diǎn?) — Извините, не подскажете, который час? (более вежливая форма)
Для ответа используется числительное + 点 (diǎn):
- 现在三点。(xiànzài sān diǎn.) — Сейчас три часа.
Если нужно указать минуты, используется следующая конструкция:
- 三点十五分 (sān diǎn shíwǔ fēn) — 3:15
- 七点四十五分 (qī diǎn sìshíwǔ fēn) — 7:45
В разговорной речи вместо точного указания минут часто используются следующие выражения:
- 三点一刻 (sān diǎn yī kè) — 3:15 (буквально "три часа и четверть")
- 三点半 (sān diǎn bàn) — 3:30 (буквально "три с половиной часа")
- 三点三刻 (sān diǎn sān kè) — 3:45 (буквально "три часа и три четверти")
В китайском языке распространена как 12-часовая, так и 24-часовая система времени. При использовании 12-часовой системы необходимо уточнять время суток:
- 上午 (shàngwǔ) — утро/первая половина дня
- 中午 (zhōngwǔ) — полдень
- 下午 (xiàwǔ) — день/вторая половина дня
- 晚上 (wǎnshang) — вечер
- 凌晨 (língchén) — раннее утро (от полуночи до рассвета)
Примеры:
- 上午八点 (shàngwǔ bā diǎn) — 8 часов утра
- 下午三点 (xiàwǔ sān diǎn) — 3 часа дня
- 晚上九点 (wǎnshang jiǔ diǎn) — 9 часов вечера
Для назначения встречи используются следующие выражения:
- 我们什么时候见面? (wǒmen shénme shíhou jiànmiàn?) — Когда мы встретимся?
- 我们几点见面? (wǒmen jǐ diǎn jiànmiàn?) — В котором часу мы встретимся?
Ответы могут выглядеть так:
- 我们明天下午三点在咖啡馆见面,好吗? (wǒmen míngtiān xiàwǔ sān diǎn zài kāfēiguǎn jiànmiàn, hǎo ma?) — Давайте встретимся завтра в три часа дня в кафе, хорошо?
При обсуждении рабочего времени или часов работы организаций используются специальные выражения:
Китайское выражение | Пиньинь | Значение |
营业时间 | yíngyè shíjiān | Часы работы |
开门 | kāimén | Открытие |
关门 | guānmén | Закрытие |
上班时间 | shàngbān shíjiān | Рабочее время |
下班时间 | xiàbān shíjiān | Время окончания работы |
休息日 | xiūxī rì | Выходной день |
Пример использования: 银行的营业时间是上午九点到下午五点 (Yínháng de yíngyè shíjiān shì shàngwǔ jiǔ diǎn dào xiàwǔ wǔ diǎn) — Банк работает с 9 утра до 5 вечера. 🏦
Даты и календарь в китайской культуре
Китайская культура обладает богатой системой летосчисления, сочетающей традиционные и современные элементы. В повседневной жизни китайцы используют григорианский календарь (公历 gōnglì), но для традиционных праздников и астрологических расчётов по-прежнему применяют лунно-солнечный календарь (农历 nónglì или 阴历 yīnlì).
Чтобы назвать полную дату по григорианскому календарю, используется следующий порядок: год + месяц + число. Например:
- 2023年10月15日 (èr líng èr sān nián shí yuè shíwǔ rì) — 15 октября 2023 года
Обратите внимание, что числительные для лет обычно произносятся по отдельным цифрам. Так, 2023 читается как "два-ноль-два-три".
Для указания года рождения или исторического периода используется выражение...年代 (niándài):
- 八十年代 (bāshí niándài) — 1980-е годы
- 五十年代初 (wǔshí niándài chū) — начало 1950-х годов
- 六十年代末 (liùshí niándài mò) — конец 1960-х годов
Традиционный китайский календарь основан на 60-летнем цикле, образованном комбинацией 10 "небесных стволов" (天干 tiāngān) и 12 "земных ветвей" (地支 dìzhī). К каждому году также присоединяется один из 12 зодиакальных животных:
- 鼠 (shǔ) — Крыса
- 牛 (niú) — Бык
- 虎 (hǔ) — Тигр
- 兔 (tù) — Кролик
- 龙 (lóng) — Дракон
- 蛇 (shé) — Змея
- 马 (mǎ) — Лошадь
- 羊 (yáng) — Коза
- 猴 (hóu) — Обезьяна
- 鸡 (jī) — Петух
- 狗 (gǒu) — Собака
- 猪 (zhū) — Свинья
Чтобы перевести дату из григорианского календаря в китайский лунный и наоборот, можно использовать специализированные онлайн-конверторы, так как соотношение между календарями сложное и меняется год от года. 📅
Важные традиционные праздники по лунному календарю включают:
- 春节 (Chūnjié) — Китайский Новый год (первый день первого месяца по лунному календарю)
- 元宵节 (Yuánxiāo jié) — Праздник фонарей (15-й день первого месяца)
- 端午节 (Duānwǔ jié) — Праздник драконьих лодок (5-й день 5-го месяца)
- 中秋节 (Zhōngqiū jié) — Праздник середины осени (15-й день 8-го месяца)
Иван Соколов, переводчик в китайско-российской торговой компании
Когда я только начинал работать с китайскими партнёрами, меня поставила в тупик ситуация с датой проведения важной конференции. В сообщении от китайских коллег говорилось о встрече "正月初三" (zhēngyuè chū sān). Я попытался перевести это буквально как "3-е число 1-го месяца" и предположил, что речь идёт о 3 января.
Подготовил все материалы, заказал билеты... и обнаружил пустой конференц-зал по прибытии. Оказалось, что "正月" (zhēngyuè) — это первый месяц по лунному календарю, который обычно выпадает на январь-февраль по григорианскому календарю. "初三" (chū sān) означало третий день этого месяца.
Фактически, наша встреча должна была состояться во время празднования китайского Нового года! Из-за этого недоразумения мы перенесли конференцию на две недели. С тех пор я всегда уточняю, о каком календаре идёт речь, когда обсуждаются даты с китайскими партнёрами. Эта привычка сэкономила мне и моей компании немало времени и ресурсов.
При обсуждении дат в деловом или формальном контексте полезно знать следующие выражения:
- 日期 (rìqī) — дата
- 截止日期 (jiézhǐ rìqī) — крайний срок
- 交货日期 (jiāohuò rìqī) — дата поставки
- 出生日期 (chūshēng rìqī) — дата рождения
- 有效期 (yǒuxiàoqī) — срок действия
Пример использования: 护照的有效期是五年 (Hùzhào de yǒuxiàoqī shì wǔ nián) — Срок действия паспорта — пять лет.
Практические выражения о времени для повседневного общения
Овладение повседневными выражениями о времени значительно облегчит ваше общение в Китае. Вот наиболее употребительные фразы и конструкции, которые помогут вам ориентироваться во временном контексте.
Для обозначения относительного времени используются следующие выражения:
- 刚才 (gāngcái) — только что
- 马上 (mǎshàng) — сейчас же, немедленно
- 一会儿 (yíhuìr) — скоро, через некоторое время
- 待会儿 (dāihuìr) — позже, потом
- 过一会儿 (guò yíhuìr) — через некоторое время
Примеры использования:
- 我刚才看到他了 (wǒ gāngcái kàndào tā le) — Я только что его видел.
- 我马上来 (wǒ mǎshàng lái) — Я сейчас же приду.
Для выражения продолжительности действия используется конструкция с предлогом 了 (le):
- 我学中文学了三年 (wǒ xué zhōngwén xué le sān nián) — Я изучаю китайский язык три года.
- 他等了两个小时 (tā děng le liǎng ge xiǎoshí) — Он ждал два часа.
Частотность действий можно выразить с помощью следующих конструкций:
- 有时候 (yǒu shíhou) — иногда
- 从来不 (cónglái bù) — никогда не
- 经常 (jīngcháng) — часто
- 偶尔 (ǒu'ěr) — время от времени, изредка
- 一直 (yìzhí) — постоянно, всё время
Пример: 我经常去那家餐厅 (wǒ jīngcháng qù nà jiā cāntīng) — Я часто хожу в тот ресторан.
Полезные выражения для обсуждения времени в путешествии:
- 火车/飞机什么时候到? (huǒchē/fēijī shénme shíhou dào?) — Когда прибывает поезд/самолёт?
- 需要多长时间? (xūyào duō cháng shíjiān?) — Сколько времени потребуется?
- 从这里到机场要多久? (cóng zhèlǐ dào jīchǎng yào duōjiǔ?) — Сколько времени займёт дорога отсюда до аэропорта?
Для выражения задержки или опоздания используются следующие фразы:
- 对不起,我迟到了 (duìbùqǐ, wǒ chídào le) — Извините, я опоздал.
- 飞机晚点了 (fēijī wǎndiǎn le) — Самолёт задерживается.
- 我会准时到 (wǒ huì zhǔnshí dào) — Я приду вовремя.
При планировании встречи можно использовать следующие выражения:
- 你什么时候有空? (nǐ shénme shíhou yǒu kòng?) — Когда у тебя есть свободное время?
- 你明天有时间吗? (nǐ míngtiān yǒu shíjiān ma?) — У тебя есть время завтра?
- 周末你忙吗? (zhōumò nǐ máng ma?) — Ты занят в выходные?
И наконец, несколько полезных идиом, связанных со временем:
- 分秒必争 (fēn miǎo bì zhēng) — дорожить каждой минутой (букв. "бороться за каждую минуту и секунду")
- 光阴似箭 (guāngyīn sì jiàn) — время летит как стрела
- 一寸光阴一寸金 (yī cùn guāngyīn yī cùn jīn) — время дороже золота (букв. "дюйм времени — дюйм золота")
- 争分夺秒 (zhēng fēn duó miǎo) — бороться за каждую минуту, максимально использовать время
Эти идиомы не только обогатят ваш словарный запас, но и позволят глубже понять отношение китайцев к концепции времени. ⏳
Помните, что точность и пунктуальность высоко ценятся в китайской культуре, особенно в деловом контексте. Опоздание на встречу может быть воспринято как проявление неуважения. Поэтому важно не только уметь говорить о времени, но и соблюдать временные договорённости.
Овладение системой выражения времени и дат в китайском языке — это ключевой шаг к свободному общению и погружению в культуру. Точные временные конструкции не только помогут вам договориться о встрече или разобраться в расписании, но и создадут прочную основу для дальнейшего изучения языка. Строгая логика китайской системы, где всё идёт от большего к меньшему, отражает философский взгляд на мир, где порядок и гармония играют первостепенную роль. Практикуйте эти выражения в реальных ситуациях, и вы увидите, как быстро станете увереннее чувствовать себя во временном континууме китайского языка.