Проверьте свой английский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Университетская лексика китайского языка

Для кого эта статья:

  • Студенты, планирующие учёбу в китайских университетах
  • Изучающие китайский язык на продвинутом уровне
  • Преподаватели китайского языка и культуры
Университетская лексика китайского языка
NEW

Изучите академическую лексику китайского языка для успешного обучения и общения в вузах Поднебесной. Откройте двери в престижное образование!

Владение университетской лексикой китайского языка — ключевой элемент для тех, кто серьезно штурмует академические вершины Поднебесной. Прогресс в китайских вузах требует не только базового словарного запаса, но и глубокого понимания специфической терминологии, пронизывающей все сферы учебного процесса. Правильное использование академической лексики мгновенно выделит вас среди других иностранных студентов и заслужит уважение китайских педагогов. Готовы погрузиться в мир китайской университетской терминологии и овладеть языком, который откроет двери в престижные учебные заведения Китая? 🎓


Изучение университетской китайской лексики становится особенно эффективным под руководством опытных преподавателей, знающих академическую среду Китая изнутри. Курсы китайского языка онлайн от языковой онлайн-школы Skyeng предлагают специализированные программы для будущих студентов китайских вузов. Носители языка и преподаватели с опытом обучения в Китае помогут вам освоить не только базовую, но и специфическую терминологию, необходимую для успешной учебы в китайском университете.

Специфика академической терминологии в китайском языке

Академическая терминология в китайском языке отличается глубокой историчностью и систематизированностью. Значительная часть университетской лексики сформировалась под влиянием конфуцианских образовательных традиций, сохранив при этом классические лингвистические элементы. Китайская академическая терминология подразделяется на несколько категорий:

  • Классические термины, существующие с древних времен (如:学者 xuézhě — ученый)
  • Заимствования из западной образовательной системы (如:课程 kèchéng — курс)
  • Новые термины, связанные с современными технологиями обучения (如:在线学习 zàixiàn xuéxí — онлайн-обучение)
  • Административная лексика, отражающая иерархию китайской образовательной системы (如:学院 xuéyuàn — институт/колледж)

Особенность китайской академической лексики заключается в высокой концентрации морфем с научным и философским значением. Например, морфема 学 (xué — учеба, наука) встречается во множестве терминов: 大学 (dàxué — университет), 研究生学习 (yánjiūshēng xuéxí — последипломное обучение), 学位 (xuéwèi — ученая степень).

Категория терминов Пример (иероглиф) Пиньинь Значение Этимология
Классические 学问 xuéwèn знания, ученость Древнекитайское происхождение
Заимствованные 博士 bóshì доктор наук Заимствовано из западной системы через Японию
Современные 远程教育 yuǎnchéng jiàoyù дистанционное образование Создано в 1990-х гг.
Административные 教务处 jiàowùchǔ учебный отдел Сформировано в период реформ образования

Владение академической терминологией требует понимания контекста использования и специфики ситуаций. Например, обращение к профессору 教授 (jiàoshòu) используется только в формальной обстановке и почти всегда с фамилией, например, 李教授 (Lǐ jiàoshòu — профессор Ли).

Важной спецификой является строгая иерархия обращений, отражающая конфуцианскую традицию почтения к учителям. Студенты не называют преподавателей по имени, а используют титул и фамилию, при этом самим студентам преподаватели могут адресоваться неформально, используя только имя.

Базовая университетская лексика: от аудитории до экзаменов

Освоение базовой университетской лексики — фундамент для успешного функционирования в китайской академической среде. Она охватывает широкий спектр тем: от названий помещений до обозначения учебных мероприятий. 🏛️

Начнем с основных терминов, связанных с университетскими локациями:

  • 大学 (dàxué) — университет
  • 校园 (xiàoyuán) — кампус
  • 教学楼 (jiàoxué lóu) — учебный корпус
  • 图书馆 (túshū guǎn) — библиотека
  • 阅览室 (yuèlǎn shì) — читальный зал
  • 实验室 (shíyàn shì) — лаборатория
  • 宿舍 (sùshè) — общежитие
  • 食堂 (shítáng) — столовая
  • 礼堂 (lǐtáng) — актовый зал

Лексика, связанная с учебным процессом, включает следующие ключевые термины:

  • 课程 (kèchéng) — учебный курс
  • 学期 (xuéqí) — семестр
  • 学年 (xuénián) — учебный год
  • 必修课 (bìxiū kè) — обязательный предмет
  • 选修课 (xuǎnxiū kè) — факультативный предмет
  • 课表 (kèbiǎo) — расписание
  • 讲座 (jiǎngzuò) — лекция
  • 讨论 (tǎolùn) — дискуссия, семинар
  • 作业 (zuòyè) — домашнее задание

Для студентов особенно важны термины, связанные с оценкой знаний:

  • 考试 (kǎoshì) — экзамен
  • 测验 (cèyàn) — тест, контрольная работа
  • 期中考试 (qízhōng kǎoshì) — промежуточный экзамен
  • 期末考试 (qímò kǎoshì) — финальный экзамен
  • 及格 (jígé) — зачет, прохождение порога
  • 不及格 (bùjígé) — незачет, непрохождение порога
  • 成绩单 (chéngjì dān) — ведомость, табель успеваемости
  • 平均分 (píngjūn fēn) — средний балл

Елена Соколова, преподаватель китайского языка с 12-летним стажем

Когда я впервые оказалась в Пекинском педагогическом университете, моего словарного запаса хватало только на бытовые разговоры. К сожалению, я пренебрегла изучением университетской лексики, считая, что смогу освоить её на месте.

В первый же день в учебной части мне вручили 选课单 (xuǎnkè dān) — форму для выбора курсов. Я должна была заполнить её и указать, какие 必修课 (обязательные предметы) и 选修课 (факультативы) я буду изучать. Растерянная, я пыталась угадать значения, читая иероглифы по отдельности, но это не помогало.

Спасением стала случайная встреча с китайской студенткой Линь, изучавшей русский. Она потратила два часа, объясняя мне термины в форме и помогая сделать правильный выбор предметов. "你需要掌握学术词汇" (Тебе нужно овладеть академической лексикой), — сказала она, и я запомнила этот урок навсегда.

После этого случая я составила словарь университетской терминологии и ежедневно учила по 10 новых терминов. Через месяц я уже свободно ориентировалась в административных процедурах и учебном процессе. Сейчас я всегда начинаю подготовку своих студентов к учебе в Китае именно с университетской лексики, чтобы они не оказались в такой же ситуации.


Сфера деятельности Базовый термин Пиньинь Применение
Администрация 教务处 jiàowù chǔ Оформление документов, вопросы по расписанию
Учебный процесс 上课 shàngkè Посещение занятий, учебный процесс
Оценка 评分标准 píngfēn biāozhǔn Критерии оценки работ и экзаменов
Научная работа 论文 lùnwén Написание академических текстов, диссертация
Студенческая жизнь 学生会 xuéshēnghuì Участие в студенческих организациях и мероприятиях

Заметьте, что китайская университетская система использует свою систему оценок, где 100 баллов — максимум, а 60 баллов обычно считается проходным (及格) порогом. Поэтому важно знать термины, связанные с оценкой: A级 (A jí), B级 (B jí) и так далее, или числовые обозначения оценок.

Открыть диалоговое окно с формой по клику

Учебный процесс по-китайски: важные языковые конструкции

Эффективная коммуникация в китайской академической среде требует владения не только отдельными терминами, но и целыми языковыми конструкциями. Такие фразы позволяют точно выражать идеи в учебном контексте и демонстрировать высокий уровень владения языком. 📚

Наиболее важные конструкции для выражения академических целей:

  • 我想申请 (wǒ xiǎng shēnqǐng) — Я хочу подать заявление на...
  • 我打算研究 (wǒ dǎsuàn yánjiū) — Я планирую исследовать...
  • 根据研究表明 (gēnjù yánjiū biǎomíng) — Согласно исследованию...
  • 从理论上讲 (cóng lǐlùn shàng jiǎng) — Теоретически...
  • 通过对比分析 (tōngguò duìbǐ fēnxī) — Посредством сравнительного анализа...

Для активного участия в дискуссиях и семинарах полезны следующие фразы:

  • 我想补充一点 (wǒ xiǎng bǔchōng yìdiǎn) — Я хотел бы добавить...
  • 从我的角度来看 (cóng wǒ de jiǎodù lái kàn) — С моей точки зрения...
  • 我不同意这个说法 (wǒ bù tóngyì zhège shuōfǎ) — Я не согласен с этим утверждением...
  • 有一个问题想请教 (yǒu yíge wèntí xiǎng qǐngjiào) — У меня есть вопрос, который я хотел бы задать...
  • 这让我想到了 (zhè ràng wǒ xiǎngdào le) — Это напоминает мне о...

Грамматические конструкции для академических работ:

  • 不仅...而且... (bùjǐn... érqiě...) — не только..., но и...
  • 虽然...但是... (suīrán... dànshì...) — хотя..., но...
  • 一方面...另一方面... (yìfāngmiàn... lìngyìfāngmiàn...) — с одной стороны..., с другой стороны...
  • 由此可见 (yóucǐ kějiàn) — из этого можно увидеть, что...
  • 总而言之 (zǒng'éryánzhī) — в заключение, подводя итог...

Для формулировки гипотез и выводов в научной работе:

  • 假设 (jiǎshè) — предположим, что...
  • 可以推断 (kěyǐ tuīduàn) — можно сделать вывод, что...
  • 研究证明 (yánjiū zhèngmíng) — исследования доказывают, что...
  • 据统计 (jù tǒngjì) — согласно статистике...
  • 值得注意的是 (zhíde zhùyì de shì) — стоит отметить, что...

Особую роль в учебном процессе играют модальные конструкции, выражающие необходимость, возможность или вероятность:

  • 必须 (bìxū) — необходимо, должно
  • 应该 (yīnggāi) — следует, должно
  • 可能 (kěnéng) — возможно, вероятно
  • 能够 (nénggòu) — быть в состоянии, мочь
  • 不得不 (bùdé bù) — вынужден, не иметь иного выбора, кроме как

Понимание структуры китайского академического текста также критически важно. Классический китайский академический текст обычно следует структуре 起承转合 (qǐ chéng zhuǎn hé):

  • 起 (qǐ) — введение темы
  • 承 (chéng) — продолжение и развитие
  • 转 (zhuǎn) — поворот или введение противоположной точки зрения
  • 合 (hé) — интеграция и заключение

Особенности общения с преподавателями и администрацией

Общение с представителями китайской академической среды строится на традициях уважения и иерархии, унаследованных из конфуцианской культуры. Правильные обращения и соблюдение этикета — ключевые аспекты успешной коммуникации. 🧑‍🏫

Основные формы обращения к преподавателям и административному персоналу:

  • 老师 (lǎoshī) — учитель/преподаватель (универсальное обращение)
  • 教授 (jiàoshòu) — профессор
  • 副教授 (fù jiàoshòu) — доцент
  • 讲师 (jiǎngshī) — лектор
  • 院长 (yuànzhǎng) — декан
  • 校长 (xiàozhǎng) — ректор
  • 主任 (zhǔrèn) — заведующий/начальник отдела

В отличие от некоторых западных стран, в Китае необходимо всегда использовать титул перед фамилией. Например, если преподавателя зовут Ван Мин (王明), правильные обращения будут:

  • 王老师 (Wáng lǎoshī) — преподаватель Ван
  • 王教授 (Wáng jiàoshòu) — профессор Ван

Использование только имени (明 — Мин) без фамилии считается неуважительным и недопустимым.

Для формальных и неформальных ситуаций существуют различные регистры речи:

Ситуация Уровень формальности Примеры фраз Пиньинь Перевод
Официальное обращение к ректору Очень высокий 尊敬的校长 zūnjìng de xiàozhǎng Уважаемый ректор
Просьба к преподавателю Высокий 老师,请问您能否... lǎoshī, qǐngwèn nín néng fǒu... Преподаватель, могли бы Вы...
Консультация по учебе Средний 我想请教您一个问题 wǒ xiǎng qǐngjiào nín yíge wèntí Я хотел бы получить Ваш совет по вопросу
Неформальное обсуждение с преподавателем после занятий Умеренный 老师,您对这个话题怎么看? lǎoshī, nín duì zhège huàtí zěnme kàn? Преподаватель, что Вы думаете об этой теме?

Михаил Черкасов, доцент кафедры восточных языков

Весной 2018 года я получил приглашение на семестровую стажировку в Шанхайском университете, где должен был не только учиться, но и проводить исследование для своей докторской диссертации. Я свободно говорил по-китайски, однако мое знание академической лексики оказалось недостаточным.

Мне нужно было обратиться к заведующему кафедрой лингвистики за разрешением использовать университетские архивы. При первой встрече, следуя привычке из российского университета, я обратился к нему "张先生" (господин Чжан), что вызвало едва заметную, но ощутимую холодность. На следующий день мой китайский однокурсник объяснил, что правильнее использовать "张主任" (директор Чжан) или "张教授" (профессор Чжан) в зависимости от ситуации.

При следующей встрече я использовал правильное обращение и заметил, как изменилось отношение заведующего. Он не только одобрил мою заявку на доступ к архивам, но и предложил свою помощь в исследовании. "学术礼仪和语言同样重要" (Академический этикет так же важен, как и язык), — заметил он.

Этот опыт научил меня, что в китайской академической среде правильное обращение — это не просто формальность, а важнейший инструмент построения профессиональных отношений. Теперь я всегда советую своим студентам готовить презентацию для китайских преподавателей не только с точки зрения содержания, но и с вниманием к правильным формам обращения и академическому этикету.


Для успешной коммуникации с администрацией необходимо владеть специфической лексикой, связанной с документооборотом:

  • 申请表 (shēnqǐngbiǎo) — заявление
  • 学生证 (xuéshēngzhèng) — студенческий билет
  • 在读证明 (zàidú zhèngmíng) — справка об обучении
  • 成绩单 (chéngjì dān) — выписка с оценками
  • 推荐信 (tuījiàn xìn) — рекомендательное письмо
  • 学位证书 (xuéwèi zhèngshū) — диплом об образовании

При общении с преподавателями стоит учитывать следующие культурные особенности:

  • Избегайте прямой критики или несогласия — используйте косвенные формы
  • Начинайте вопрос с извинения: 对不起,请问... (duìbùqǐ, qǐngwèn... — извините, можно спросить...)
  • При получении замечаний выражайте признательность за указание на ошибки
  • Демонстрируйте уважение через язык тела: легкий поклон, вручение документов двумя руками
  • Используйте уважительное местоимение 您 (nín) вместо обычного 你 (nǐ)

Практическое применение университетской лексики в Китае

Применение академической лексики в реальных ситуациях — ключевой навык для любого студента или исследователя в китайском университете. Практическое использование академических терминов и выражений повышает эффективность коммуникации и утверждает ваш статус в академической среде. 🇨🇳

Основные ситуации, требующие владения специализированной лексикой:

  • Регистрация на курсы и оформление документов
  • Участие в лекциях и семинарах
  • Сдача экзаменов и защита научных работ
  • Участие в студенческих организациях и мероприятиях
  • Налаживание профессиональных связей в академической среде

Примеры диалогов с использованием университетской лексики:

Ситуация 1: Запись на курс

学生: 老师, 我想选修这门课程。请问还有名额吗?
(xuéshēng: lǎoshī, wǒ xiǎng xuǎnxiū zhè mén kèchéng. qǐngwèn hái yǒu míng'é ma?)
Студент: Преподаватель, я хотел бы записаться на этот курс. Есть ли еще места?

教务员: 有的。你需要填写选课申请表,并且获得导师的签字。
(jiàowùyuán: yǒu de. nǐ xūyào tiánxiě xuǎnkè shēnqǐngbiǎo, bìngqiě huòdé dǎoshī de qiānzì.)
Сотрудник учебной части: Да, есть. Вам нужно заполнить заявление на выбор курса и получить подпись научного руководителя.

Ситуация 2: Обсуждение курсовой работы

学生: 王教授, 关于我的论文选题,我想研究语言学习中的认知过程。
(xuéshēng: Wáng jiàoshòu, guānyú wǒ de lùnwén xuǎntí, wǒ xiǎng yánjiū yǔyán xuéxí zhōng de rènzhī guòchéng.)
Студент: Профессор Ван, что касается темы моей курсовой работы, я хотел бы исследовать когнитивные процессы в изучении языка.

教授: 这个方向很有意义。你需要确定研究方法和数据收集方式。下周前提交研究计划给我。
(jiàoshòu: zhège fāngxiàng hěn yǒu yìyì. nǐ xūyào quèdìng yánjiū fāngfǎ hé shùjù shōují fāngshì. xià zhōu qián tíjiāo yánjiū jìhuà gěi wǒ.)
Профессор: Это очень значимое направление. Вам нужно определить методологию исследования и способы сбора данных. Представьте мне план исследования до следующей недели.

Ситуация 3: В библиотеке

学生: 您好,我想借这本关于语言习得的专著。
(xuéshēng: nín hǎo, wǒ xiǎng jiè zhè běn guānyú yǔyán xídé de zhuānzhù.)
Студент: Здравствуйте, я хотел бы взять эту монографию по языковому усвоению.

图书管理员: 好的,请出示你的借书证。这本书的借阅期限是两周,续借需要提前申请。
(túshū guǎnlǐyuán: hǎo de, qǐng chūshì nǐ de jièshū zhèng. zhè běn shū de jièyuè qíxiàn shì liǎng zhōu, xùjiè xūyào tíqián shēnqǐng.)
Библиотекарь: Хорошо, предъявите, пожалуйста, вашу читательскую карточку. Срок заимствования этой книги — две недели, для продления нужно подать заявку заранее.

Для эффективного применения академической лексики в различных контекстах полезна таблица соответствий ситуаций и уровней формальности:

Ситуация Уровень формальности Рекомендуемые обороты речи Примеры
Научная конференция Высокий 尊敬的 (zūnjìng de), 鉴于 (jiànyú), 特此 (tècǐ) 尊敬的各位专家,鉴于当前研究现状...
(Уважаемые эксперты, учитывая текущее состояние исследований...)
Занятие в аудитории Средний 请问 (qǐngwèn), 关于 (guānyú), 认为 (rènwéi) 关于这个理论,我认为...
(Что касается этой теории, я считаю...)
Групповой проект Низкий-средний 我们可以 (wǒmen kěyǐ), 建议 (jiànyì), 要不 (yàobù) 我们可以这样分工,要不...
(Мы можем так разделить работу, или может...)
Общение с однокурсниками Низкий 咱们 (zánmen), 觉得 (juéde), 行 (xíng) 咱们下课后讨论一下,怎么样?
(Давайте обсудим это после урока, как тебе?)

Практические советы для успешного применения университетской лексики:

  • Создайте личный глоссарий терминов по вашей специальности
  • Слушайте академические подкасты на китайском языке
  • Читайте научные статьи и выписывайте устойчивые выражения и обороты
  • Практикуйтесь в написании академических текстов на китайском
  • Присоединяйтесь к студенческим сообществам для практики языка в неформальной обстановке
  • Используйте мобильные приложения с академической лексикой для регулярного повторения

Важно понимать, что теоретическое знание терминологии должно подкрепляться регулярной практикой. Только применение академической лексики в реальных ситуациях позволит достичь уверенности и беглости в общении в китайской университетской среде.


Университетская лексика китайского языка представляет собой сложную, но систематизированную область, овладение которой критически важно для успешной интеграции в академическую среду Китая. От правильного обращения к профессору до грамотного оформления научной работы — каждый аспект требует понимания языковых и культурных нюансов. Систематический подход к изучению, включающий как запоминание терминов, так и практику их использования, позволит вам не только понимать материалы и лекции, но и эффективно взаимодействовать со всеми участниками образовательного процесса. Посвятите время изучению этой специфической области китайского языка, и она откроет перед вами двери китайских университетов и исследовательских центров.


Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных