Проверьте свой английский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Цвета в китайском языке: как запомнить и правильно употреблять

Для кого эта статья:

  • Студенты, изучающие китайский язык
  • Преподаватели китайского языка и лингвистики
  • Лица, интересующиеся китайской культурой и философией
Цвета в китайском языке: как запомнить и правильно употреблять
NEW

Погрузитесь в уникальные цветовые символы китайского языка и культуры! Узнайте, как цвета формируют философию и коммуникацию Китая.

Цветовая палитра китайского языка — это не просто набор лексики, это целая философия и система мировосприятия. Когда мой студент впервые сталкивается с фразой "我穿红色的衣服" (wǒ chuān hóngsè de yīfu — я ношу красную одежду), он видит лишь набор иероглифов, но за каждым цветом в китайском скрывается целый культурный код. Овладение цветовыми терминами в китайском — это ключ к глубинному пониманию языка, который позволит не только описывать окружающий мир, но и правильно считывать культурные сигналы, заложенные в, казалось бы, простых словах. Давайте разберемся, как усвоить эту систему максимально эффективно. 🎨


Погружение в мир китайского языка через цвета — это не только увлекательное, но и стратегически важное путешествие для серьезного изучения языка. На курсах китайского языка онлайн от Skyeng этой теме уделяется особое внимание. Преподаватели-носители помогают не просто запомнить названия цветов, но и понять их культурные коннотации, применение в разговорной речи и деловом общении. Используя современные методики и интерактивные упражнения, вы освоите цветовую палитру китайского языка намного быстрее.

Основные цвета в китайском языке и их иероглифика

Китайский язык оперирует системой цветов, которая одновременно похожа и непохожа на привычную нам радугу. Рассмотрим основные цвета и их иероглифику:

Цвет Иероглиф Пиньинь Буквальное значение
Красный 红/紅 hóng Традиционно связан с огнем и кровью
Желтый 黄/黃 huáng Цвет земли, глины
Синий/Голубой 蓝/藍 lán Связан с индиго-растением
Зеленый 绿/綠 Цвет молодой поросли
Черный hēi Темнота, отсутствие света
Белый bái Чистота, ясность
Фиолетовый Цвет императорской власти

Важно понимать, что в китайском языке цвета часто образуют двусложные слова с добавлением иероглифа 色 (sè — цвет): 红色 (hóngsè — красный цвет), 蓝色 (lánsè — синий цвет). Эта конструкция используется, когда необходимо прямо указать на цвет как понятие.

При описании предметов цвет обычно стоит перед существительным с добавлением служебной частицы 的 (de): 红色的车 (hóngsè de chē — красная машина). В разговорной речи частицу 的 иногда опускают: 红车 (hóng chē).

Для запоминания базовых цветов рекомендую визуальный метод ассоциаций с иероглифом:

  • 红 (hóng) — красный: иероглиф содержит элемент 工, напоминающий конструкцию, и 纟, означающий шелк. Представьте красную шелковую ткань, натянутую на каркас.
  • 绿 (lǜ) — зеленый: содержит радикал 艹 (травы) сверху, что логично соотносится с зелеными растениями.
  • 黑 (hēi) — черный: графически напоминает дымоход или печь с черным дымом.

Также существует множество оттенков, которые формируются путем комбинирования основных цветов или добавлением модификаторов, например:

  • 浅蓝 (qiǎn lán) — светло-синий (буквально: мелкий синий)
  • 深绿 (shēn lǜ) — темно-зеленый (буквально: глубокий зеленый)
  • 橙色 (chéngsè) — оранжевый (буквально: цвет апельсина)
  • 粉红 (fěn hóng) — розовый (буквально: порошково-красный)

При изучении цветов необходимо обращать внимание на тоны, поскольку их неправильное произношение может полностью изменить смысл слова. Например, 绿 (lǜ) — зеленый и 驴 (lǘ) — осел, различаются только тоном. 🎵


Елена Павлова, преподаватель китайского языка с 12-летним стажем

Мой опыт показывает, что студенты часто путаются в оттенках синего и зеленого в китайском языке. Однажды со мной произошел забавный случай. Марина, моя ученица средних лет, готовилась к деловой поездке в Шанхай. На одном из уроков мы отрабатывали описание внешности для узнавания деловых партнеров в аэропорту.

— Скажите, как будет "Я буду в голубой рубашке"? — спросила Марина.

— 我会穿蓝色的衬衫 (Wǒ huì chuān lánsè de chènshān).

— А можно сказать "светло-голубая"?

— Конечно, 浅蓝色 (qiǎn lánsè).

Через месяц Марина вернулась из поездки и рассказала, что китайские коллеги удивленно спрашивали, почему она в зеленой рубашке, когда обещала быть в голубой. Оказалось, Марина выбрала рубашку цвета морской волны, который в русском восприятии ближе к голубому спектру, а для китайцев это однозначно "青色" (qīngsè) — сине-зеленый цвет, который они классифицируют как оттенок зеленого.

Этот случай стал для меня отличным примером того, как важно учитывать культурные различия в восприятии цветов. Теперь я всегда показываю ученикам цветовую карту и объясняю, как именно китайцы классифицируют оттенки. Это значительно снижает вероятность подобных недоразумений. В китайском мировосприятии существует понятие "пяти цветов" (五色 wǔsè), и границы между ними порой проходят не там, где их проводим мы.


Культурная символика цветов в Китае

В китайской культуре цвета имеют глубокие символические значения, многие из которых сформировались под влиянием даосской философии У-син (五行, wǔxíng — пять элементов). Согласно этой концепции, пять основных стихий — дерево, огонь, земля, металл и вода — соответствуют определенным цветам.

Элемент Цвет Символическое значение Примеры использования
木 (mù) — Дерево 绿 (lǜ) — Зеленый Рост, весна, молодость Символ здоровья, экологии
火 (huǒ) — Огонь 红 (hóng) — Красный Радость, удача, процветание Свадьбы, Новый год, амулеты
土 (tǔ) — Земля 黄 (huáng) — Желтый Власть, центр, стабильность Императорские одежды
金 (jīn) — Металл 白 (bái) — Белый Чистота, осень, запад Траурные церемонии, осенние фестивали
水 (shuǐ) — Вода 黑 (hēi) — Черный Глубина, зима, север Формальная одежда, зимние церемонии

Красный цвет (红, hóng) занимает особое место в китайской культуре. Он ассоциируется с праздником, счастьем и процветанием. На свадьбах невеста традиционно носит красное платье (红旗袍, hóng qípáo). Во время Китайского Нового года дома украшают красными фонариками (红灯笼, hóng dēnglong), а родственникам и друзьям дарят красные конверты с деньгами (红包, hóngbāo). 🧧

Желтый цвет (黄, huáng) исторически был связан с императорской властью. Только император мог носить одежду желтого цвета, а обычным людям это было запрещено под страхом смертной казни. В современном Китае желтый продолжает ассоциироваться с богатством и престижем.

Белый цвет (白, bái) в китайской культуре, в отличие от западной, традиционно символизировал траур и использовался на похоронах. Это важно учитывать при выборе цвета подарочной упаковки или одежды для визита в китайскую семью.

Синий и зеленый цвета в древнекитайском языке часто обозначались одним словом 青 (qīng), что создает интересные лингвистические особенности при описании оттенков. В современном языке разделение на 蓝 (lán — синий) и 绿 (lǜ — зеленый) более чёткое, но в ряде выражений и историческом контексте эта двойственность сохраняется.

Фиолетовый цвет (紫, zǐ) исторически ассоциируется с благородством, духовностью и долголетием. В древнем Китае фиолетовые одежды могли носить только высокопоставленные чиновники.

Открыть диалоговое окно с формой по клику

Словообразование с цветовыми компонентами

Китайский язык богат на словообразовательные модели с использованием цветовых компонентов. Понимание этих моделей не только расширяет словарный запас, но и помогает лучше запомнить сами цвета через ассоциативные связи.

Распространенные словообразовательные модели с цветами:

  1. Цвет + существительное (прямое обозначение цвета предмета):
    • 红茶 (hóngchá) — красный чай (известный на Западе как черный чай)
    • 白酒 (báijiǔ) — белая водка (традиционный китайский крепкий алкоголь)
    • 黑板 (hēibǎn) — черная доска (школьная доска)
  2. Цвет + другой цвет (для обозначения пестроты или контраста):
    • 黑白 (hēibái) — черно-белый (также может означать "правильное и неправильное")
    • 红绿 (hónglǜ) — красно-зеленый (часто используется для светофора)
  3. Цвет в составе глаголов:
    • 变白 (biàn bái) — побелеть
    • 发红 (fā hóng) — покраснеть
    • 变黑 (biàn hēi) — почернеть
  4. Цвет + 化 (huà) для обозначения процесса изменения цвета:
    • 绿化 (lǜhuà) — озеленение
    • 美白化 (měibáihuà) — отбеливание (в косметологии)

В китайском языке существует множество сложных слов и терминов, включающих цветовые компоненты, которые расширяют базовое значение:

  • 青少年 (qīngshàonián) — молодежь, подростки (буквально: зелено-молодые люди)
  • 绿色食品 (lǜsè shípǐn) — экологически чистые продукты (буквально: зеленые продукты)
  • 红人 (hóngrén) — популярный человек, фаворит (буквально: красный человек)
  • 黄金 (huángjīn) — золото (буквально: желтый металл)
  • 红灯区 (hóngdēngqū) — квартал красных фонарей (буквально: район красных фонарей)

При изучении слов с цветовыми компонентами обратите внимание на следующие особенности:

  • Некоторые цветовые термины могут иметь переносные значения, которые не всегда очевидны из составляющих компонентов.
  • Цвета могут приобретать дополнительное или совершенно иное значение в зависимости от контекста и сочетания с другими иероглифами.
  • Существуют устойчивые словосочетания, где цвет является ключевой частью значения: 白费 (báifèi — напрасно тратить, буквально: тратить вбелую), 黑马 (hēimǎ — темная лошадка, неожиданный фаворит).

Особенно интересны случаи, когда цветовые компоненты используются для образования терминов в современных сферах деятельности:

  • 绿色能源 (lǜsè néngyuán) — зеленая энергия (возобновляемые источники энергии)
  • 黑客 (hēikè) — хакер (буквально: черный гость)
  • 红眼航班 (hóngyǎn hángbān) — ночной рейс (буквально: рейс красных глаз)
  • 白领 (báilǐng) — белый воротничок, офисный работник

Стратегия запоминания таких слов включает создание ассоциативных связей и понимание культурного контекста. Например, слово 白领 (báilǐng — белый воротничок) легче запомнить, если представить офисного работника в белой рубашке с воротничком. 🏢

Идиомы и устойчивые выражения с названиями цветов


Иван Соколов, переводчик-синолог

В моей практике переводчика часто встречаются ситуации, когда неправильное понимание идиом с цветами приводит к серьезным недоразумениям. Вспоминается случай на переговорах между российской и китайской делегациями по вопросам технологического сотрудничества.

Глава китайской делегации, рассматривая предложение российской стороны о совместном предприятии, сказал: "这个计划看起来很美,但我担心是画饼充饥" (Zhège jìhuà kàn qǐlái hěn měi, dàn wǒ dànxīn shì huà bǐng chōng jī).

Коллега, который переводил до меня, перевел это буквально: "Этот план выглядит хорошо, но я беспокоюсь о рисовании лепешек для утоления голода". Российская делегация была в недоумении, а атмосфера на переговорах стала напряженной.

Когда я взял слово, то объяснил, что 画饼充饥 (huà bǐng chōng jī) — это китайская идиома, буквально означающая "рисовать лепешки, чтобы утолить голод", но на самом деле выражающая сомнение в реалистичности планов: "строить воздушные замки", "кормить обещаниями". Председатель китайской делегации просто выражал обеспокоенность тем, что предложение может оказаться нереализуемым.

После моего пояснения напряжение спало, и российская сторона смогла представить более детальный бизнес-план, чтобы развеять опасения партнеров. Этот случай наглядно показал, как важно понимать китайские идиомы, особенно когда речь идет о деловом общении.

С тех пор я всегда советую своим клиентам перед важными переговорами ознакомиться с основными китайскими идиомами, особенно теми, которые могут быть использованы в деловом контексте. Это значительно улучшает качество коммуникации и помогает избежать недопонимания.


Китайский язык изобилует чэнъюй (成语, chéngyǔ) — идиомами из четырех иероглифов — и другими устойчивыми выражениями, которые часто включают названия цветов. Эти выражения не только обогащают речь, но и отражают традиционное мировоззрение и культурные ценности китайского народа.

Вот некоторые из наиболее употребительных идиом с цветовыми компонентами:

  1. 脸红耳赤 (liǎn hóng ěr chì) — "красное лицо и уши" — быть смущенным или пристыженным
  2. 黑白分明 (hēi bái fēn míng) — "четко различать черное и белое" — ясно видеть, что правильно, а что нет
  3. 青出于蓝 (qīng chū yú lán) — "синий выходит из индиго, но превосходит его" — ученик превосходит учителя
  4. 白手起家 (bái shǒu qǐ jiā) — "создать семью голыми руками" — начать с нуля и добиться успеха
  5. 金碧辉煌 (jīn bì huī huáng) — "золотой и изумрудный блеск" — великолепие, роскошь (часто о зданиях)

Выражения со словом 红 (красный) часто связаны с успехом и популярностью:

  • 红红火火 (hóng hóng huǒ huǒ) — процветающий, успешный (буквально: красный-красный огненный-огненный)
  • 开门红 (kāi mén hóng) — успешное начало (буквально: открыть дверь красным)
  • 走红 (zǒu hóng) — стать популярным, известным (буквально: идти красным)

Выражения с черным цветом 黑 (hēi) часто имеют негативную коннотацию:

  • 黑心 (hēi xīn) — черное сердце, злобный, коварный
  • 背黑锅 (bēi hēi guō) — быть козлом отпущения (буквально: нести черный котел)
  • 黑名单 (hēi míngdān) — черный список

Белый цвет 白 (bái) часто ассоциируется с "бесплатностью" или "напрасностью":

  • 白吃 (bái chī) — есть бесплатно
  • 白说 (bái shuō) — говорить впустую
  • 不明不白 (bù míng bù bái) — неясный, неопределенный (буквально: не ясный не белый)

Для эффективного запоминания этих выражений полезно:

  1. Понимать буквальное значение и образ, лежащий в основе идиомы.
  2. Изучать контекст и ситуации, в которых уместно использовать то или иное выражение.
  3. Использовать мнемонические приемы, связывающие цвет с эмоциональным или визуальным образом.
  4. Регулярно практиковаться в использовании этих выражений в разговорной речи или письме.

Например, чтобы запомнить выражение 白手起家 (bái shǒu qǐ jiā — начать с нуля), можно представить человека с пустыми белыми руками, который постепенно строит дом и создает семью. 🏠

Правильное употребление цветовых идиом значительно обогащает речь и демонстрирует глубокое понимание китайского языка и культуры. Стоит отметить, что многие из этих выражений не имеют прямых аналогов в русском языке, поэтому их изучение открывает новые способы выражения мыслей.

Практические упражнения для запоминания цветовых терминов

Для эффективного запоминания и правильного употребления цветовых терминов в китайском языке предлагаю ряд практических упражнений и методик, которые помогут интегрировать новую лексику в активный словарный запас. 💪

  1. Визуальные ассоциации с иероглифами
    • Создайте карточки, где с одной стороны иероглиф и транскрипция, с другой — цветной образ, связанный с этим цветом в китайской культуре. Например, для 红 (hóng) — изображение красных фонариков или конвертов хунбао.
    • Разработайте мнемонические истории вокруг ключевых элементов иероглифов. Например, иероглиф 黄 (huáng — желтый) содержит элемент 田 (tián — поле), что можно связать с образом золотистых полей пшеницы.
  2. Коллокационные упражнения
    • Составьте список из 10 предметов, которые обычно ассоциируются с определенным цветом, и выучите их названия на китайском с соответствующим цветовым прилагательным: 红苹果 (hóng píngguǒ — красное яблоко), 黑咖啡 (hēi kāfēi — черный кофе).
    • Практикуйтесь в составлении простых предложений, описывающих предметы определенного цвета вокруг вас: 这是一本红色的书 (Zhè shì yī běn hóngsè de shū — Это красная книга).
  3. Аудио-тренировка
    • Запишите названия цветов на аудио и слушайте их во время повседневных занятий.
    • Смотрите китайские детские программы о цветах — они обычно содержат простые повторяющиеся фразы, которые легко запоминаются.
  4. Игровые методики
    • Игра "Я вижу что-то...": назовите цвет по-китайски и попросите собеседника угадать предмет этого цвета в помещении.
    • "Цветовое домино": подберите карточки с иероглифами цветов и соответствующими предметами или цветными пятнами.
  5. Использование цифровых инструментов
    • Установите приложения для заучивания иероглифов, которые используют интервальное повторение.
    • Создайте цифровую цветовую карту с китайскими названиями для различных оттенков.

Специальное упражнение для запоминания тонов в названиях цветов:

Цвет Иероглиф и пиньинь Мнемоническое предложение Тоновый паттерн
Красный 红 (hóng) Gōng hóng bù hǎo. (公红不好) — Общественный красный нехорош. 1-2-4-3 (помогает запомнить второй тон в hóng)
Черный 黑 (hēi) Hēi mā lái le. (黑马来了) — Черная лошадь пришла. 1-3-2-0 (закрепляет первый тон в hēi)
Зеленый 绿 (lǜ) Lǜ chá hěn hǎo. (绿茶很好) — Зеленый чай очень хорош. 4-2-3-3 (фиксирует четвертый тон в lǜ)
Синий 蓝 (lán) Lán tiān méi yǒu yún. (蓝天没有云) — В синем небе нет облаков. 2-1-2-3-2 (второй тон в lán)

Дополнительные практические советы:

  • Создайте систему цветовых кодов для своих заметок на китайском: выделяйте слова с разными тонами разными цветами.
  • Практикуйте написание иероглифов цветов, обращая внимание на порядок черт.
  • Используйте цветовые термины в реальных жизненных ситуациях: покупка одежды, описание предметов, обсуждение предпочтений.
  • Ведите дневник на китайском, намеренно используя разноцветные ручки и комментируя цвета на китайском.

Для продвинутого уровня:

  1. Изучите культурные ассоциации с каждым цветом через чтение китайской литературы и поэзии.
  2. Познакомьтесь с региональными вариациями названий цветов в разных диалектах китайского языка.
  3. Анализируйте использование цветовых терминов в китайских пословицах и поговорках.
  4. Практикуйте описание картин или фотографий с использованием богатой цветовой лексики.

Помните, что регулярность является ключом к запоминанию. Даже 10-15 минут ежедневной практики с цветовыми терминами принесут более заметные результаты, чем многочасовые занятия раз в неделю. Сочетайте различные методы обучения, чтобы задействовать разные каналы восприятия — визуальный, аудиальный и кинестетический. 📚


Система цветовых обозначений — это не просто технический аспект китайского языка, но ключ к пониманию культурного кода целой цивилизации. Изучение названий цветов открывает дверь в мир традиционной философии у-син, помогает понять символику китайского искусства и обеспечивает точность коммуникации в повседневных ситуациях. Владение цветовой терминологией — один из признаков перехода от начального к среднему уровню владения языком. Используйте предложенные методики запоминания, практикуйте идиомы в контексте и не бойтесь экспериментировать с оттенками в речи — только так язык становится по-настоящему живым и красочным.

Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных