Проверьте свой английский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Тематический словарь китайского языка: семья и родственники

Для кого эта статья:

  • Студенты и начинающие изучающие китайский язык
  • Люди, интересующиеся китайской культурой и традициями
  • Профессионалы, работающие или планирующие работать с китайскими партнёрами
Тематический словарь китайского языка: семья и родственники
NEW

Откройте для себя уникальную систему китайских семейных связей: узнайте, как правильно обращаться к каждому родственнику и понять культурный контекст.

Изучение китайского языка часто начинается с базовой лексики, и тема семьи занимает в ней центральное место. Китайская система родственных связей поражает своей детальностью — для каждого родственника существует отдельное обозначение, зависящее от линии родства, возраста и даже от того, по материнской или отцовской линии идёт связь. Овладение этими нюансами не просто обогащает словарный запас, но и открывает дверь к пониманию конфуцианских ценностей, где почитание семьи и предков возведено в культ. Погружение в семейную лексику китайского языка — это путешествие в глубины культуры, насчитывающей тысячелетия. 🇨🇳


Курсы китайского языка онлайн от Skyeng — это уникальная возможность освоить китайскую семейную лексику с носителями языка. На занятиях вы не только запомните все тонкости обращений к родственникам, но и узнаете, как правильно представить свою семью на деловых и неформальных встречах с китайскими партнёрами. Преподаватели с опытом жизни в Китае помогут избежать неловких ситуаций при знакомстве с китайской семьёй.

Основные термины родства в китайском языке: 家庭 (jiātíng)

Китайский язык отличается исключительной детализацией терминов родства. Понятие семьи — 家庭 (jiātíng) — является фундаментальным для китайской культуры, отражая конфуцианские ценности, где семейные узы считаются первоосновой общества. Для начинающих изучать китайский язык важно освоить базовый набор семейных терминов, который станет опорой для дальнейшего расширения словарного запаса.

Китайский иероглиф Пиньинь Перевод
jiā дом, семья
家人 jiārén члены семьи
父母 fùmǔ родители
爸爸 bàba папа
妈妈 māma мама
丈夫 zhàngfu муж
妻子 qīzi жена
孩子 háizi ребёнок/дети
儿子 érzi сын
女儿 nǚ'ér дочь

Ядро китайской семейной лексики формируют термины ближайшего родства. Взаимоотношения внутри семьи отражены в специальных обращениях, которые используются не только при разговоре, но и при упоминании родственников в беседе с третьими лицами. Для китайского языка характерно использование терминов родства вместо личных имён — это проявление уважения и признание особой роли каждого члена семьи.

Примечательно, что в китайском языке существуют разные слова для обозначения старших и младших братьев и сестёр:

  • 哥哥 (gēge) — старший брат
  • 弟弟 (dìdi) — младший брат
  • 姐姐 (jiějie) — старшая сестра
  • 妹妹 (mèimei) — младшая сестра

Эта система обращений подчёркивает важность иерархии в китайской семье, где возраст и порядок рождения определяют статус каждого члена семьи. 🏮 В повседневной коммуникации китайцы часто используют удвоенные формы (как в примерах выше) для выражения теплоты и близости в семейных отношениях.

Обращение к старшим родственникам по-китайски

В китайской культуре система обращений к старшим родственникам отражает глубокое уважение к возрасту и мудрости. Правильное обращение к старшим — не просто лингвистическая формальность, но показатель воспитания и знания традиций. Китайский язык уникален тем, что в нём есть специфические термины для обозначения родственников по материнской и отцовской линиям.


Анна Петрова, преподаватель китайского языка с 12-летним стажем

Когда я впервые оказалась в китайской семье в качестве гостьи, меня поразила сложность системы обращений. Мой китайский был уже довольно беглым, но я совершила ошибку, назвав бабушку хозяйки дома просто "奶奶" (nǎinai), в то время как она была её бабушкой по материнской линии, и правильным обращением было "外婆" (wàipó). Хозяйка вежливо меня поправила, а потом объяснила всю систему родственных связей в китайской семье, нарисовав для меня генеалогическое древо с правильными обозначениями. Этот урок стал для меня переломным — я поняла, что недостаточно просто выучить слова, нужно понимать их культурный контекст. Теперь, обучая студентов, я всегда начинаю тему семьи с объяснения важности точных обозначений родственных связей в китайском языке.


Рассмотрим основные термины для обращения к старшим родственникам:

  • 爷爷 (yéye) — дедушка по отцу
  • 奶奶 (nǎinai) — бабушка по отцу
  • 外公 (wàigōng) — дедушка по матери
  • 外婆 (wàipó) — бабушка по матери
  • 叔叔 (shūshu) — младший брат отца
  • 伯伯 (bóbo) — старший брат отца
  • 姑姑 (gūgu) — сестра отца
  • 舅舅 (jiùjiu) — брат матери
  • 姨妈 (yímā) — сестра матери

Стоит обратить внимание на префикс 外 (wài) в словах, обозначающих родственников по материнской линии, что буквально переводится как "внешний", подчёркивая патрилинейность китайской семейной системы. В традиционном понимании женщина, выходя замуж, переходит в семью мужа, поэтому её родственники считаются "внешними" по отношению к основной семейной линии.

При обращении к старшим необходимо учитывать не только родственную связь, но и возрастную иерархию. Например, когда в семье несколько дядей, к ним обращаются, добавляя порядковый номер, отражающий их возраст:

  • 大伯 (dàbó) — самый старший брат отца
  • 二伯 (èrbó) — второй по старшинству брат отца
  • 三叔 (sānshū) — третий по старшинству брат отца (если он младше вашего отца)

В современном китайском обществе, особенно в городской среде, система обращений несколько упростилась. Тем не менее, правильное использование терминов родства остаётся важным аспектом культуры общения и демонстрирует уважение к традициям. 👪

Открыть диалоговое окно с формой по клику

Наименования младших членов семьи на китайском

Обращение к младшим членам семьи в китайском языке также имеет свои особенности, хотя система терминов здесь несколько проще, чем для старших родственников. В отличие от строгой иерархии обращений к старшим, термины для обозначения младших родственников могут варьироваться в зависимости от региональных диалектов и семейных традиций.

Основные термины для обозначения младших членов семьи включают:

Китайский иероглиф Пиньинь Точное значение Контекст употребления
儿子 érzi сын прямое обозначение сына любого возраста
女儿 nǚ'ér дочь прямое обозначение дочери любого возраста
孙子 sūnzi внук (сын сына) используется дедушкой и бабушкой по отцовской линии
孙女 sūnnǚ внучка (дочь сына) используется дедушкой и бабушкой по отцовской линии
外孙 wàisūn внук (сын дочери) используется дедушкой и бабушкой по материнской линии
外孙女 wàisūnnǚ внучка (дочь дочери) используется дедушкой и бабушкой по материнской линии
侄子 zhízi племянник (сын брата) используется дядей или тётей по отцовской линии
侄女 zhínǚ племянница (дочь брата) используется дядей или тётей по отцовской линии
外甥 wàisheng племянник (сын сестры) используется дядей или тётей по материнской линии
外甥女 wàishengnǚ племянница (дочь сестры) используется дядей или тётей по материнской линии

Как видно из таблицы, принцип разделения на материнскую и отцовскую линии сохраняется и при обозначении младших членов семьи. Префикс 外 (wài) по-прежнему указывает на родственников по материнской линии.

В повседневной речи, особенно при обращении к маленьким детям, часто используются более ласковые и неформальные варианты:

  • 宝宝 (bǎobao) — малыш, малышка
  • 小宝 (xiǎo bǎo) — маленькое сокровище
  • 乖乖 (guāiguai) — послушный ребёнок

Интересная особенность китайского языка — это использование терминов родства при общении с детьми других людей. Например, встретив ребёнка своих друзей или знакомых, китаец может обратиться к нему:

  • 小朋友 (xiǎo péngyou) — маленький друг
  • 小男孩 (xiǎo nánhái) — мальчик
  • 小女孩 (xiǎo nǚhái) — девочка

В современном Китае, особенно в городах, многие семьи имеют только одного ребёнка из-за долго действовавшей политики "одна семья — один ребёнок". Это привело к появлению термина 独生子女 (dúshēng zǐnǚ) — "единственный ребёнок". Такие дети часто становятся центром внимания всей семьи и получают особые прозвища, отражающие любовь и заботу родителей. 👶

Специфика родственных связей в китайской культуре

Китайская система родственных связей — продукт тысячелетней эволюции конфуцианской философии, где семья рассматривается как микромодель государства. Почитание предков и уважение старших (孝 - xiào) являются не просто моральными принципами, но и основой социального порядка. Эта философия нашла отражение в исключительно детализированной системе обозначений родственников, аналогов которой нет ни в одном европейском языке.


Михаил Соловьёв, синолог и переводчик

Работая переводчиком на переговорах между российской и китайской компаниями, я столкнулся с интересной ситуацией. Руководитель китайской делегации, человек лет шестидесяти, обращался к молодому сотруднику своей команды "小王" (xiǎo Wáng — "маленький Ван"), хотя тот был специалистом высокого уровня. Когда российская сторона выразила удивление таким "фамильярным" обращением, я объяснил, что в китайской культуре это форма проявления заботы старшего к младшему, почти семейного покровительства. Их отношения строились по модели "старший брат — младший брат", хотя они не были родственниками. Этот случай наглядно показал, как семейные паттерны отношений в китайской культуре проецируются на деловую и социальную сферы. После моего объяснения российские коллеги не только поняли специфику отношений в китайской команде, но и смогли выстроить более эффективную коммуникацию, учитывая иерархическую структуру китайской делегации.


Ключевые особенности китайской системы родства:

  1. Патрилинейность — родство определяется преимущественно по мужской линии, что отразилось в системе наследования фамилии (дети обычно наследуют фамилию отца) и в терминологии родства.
  2. Разделение по возрасту — существует чёткое разграничение между старшими и младшими родственниками, даже если разница в возрасте минимальна.
  3. Терминологическая точность — для каждого типа родственников существует отдельный термин, отражающий точную степень и линию родства.
  4. Социальное расширение — термины родства часто используются для обращения к не-родственникам, создавая иллюзию семейных связей в широком обществе.

Интересно, что китайская система родства имеет аналогии с социальной структурой общества в целом. Термины родства часто используются для обращения к людям, не являющимся родственниками:

  • 阿姨 (āyí) — "тётя", часто используется при обращении к женщине средних лет
  • 叔叔 (shūshu) — "дядя", используется при обращении к мужчине средних лет
  • 老师 (lǎoshī) — "учитель", термин уважения, который может использоваться не только к педагогам
  • 师傅 (shīfu) — "мастер", обращение к человеку, обладающему особыми навыками или знаниями

В современном Китае семейные структуры претерпевают значительные изменения. Политика контроля рождаемости привела к формированию так называемой структуры "4-2-1" — четыре бабушки и дедушки, два родителя и один ребёнок. Это создало поколение "маленьких императоров" — единственных детей, ставших центром внимания всей семьи.

Несмотря на модернизацию общества, традиционные семейные ценности остаются важной частью китайской культуры. Праздник Весны (春节 - Chūnjié, китайский Новый год) по-прежнему является временем, когда вся семья собирается вместе, а забота о пожилых родителях считается моральным долгом взрослых детей. 🏮

Практика использования семейной лексики в разговоре

Эффективное использование китайской семейной лексики требует не только знания отдельных терминов, но и понимания контекста их употребления. Практическое применение этой лексики включает представление своей семьи, общение с китайской семьёй и использование семейных метафор в повседневной речи.

Представление своей семьи на китайском языке следует основным правилам:

  1. Начинайте описание с общей структуры: 我家有五口人 (Wǒ jiā yǒu wǔ kǒu rén) — В моей семье пять человек.
  2. Перечисляйте членов семьи от старших к младшим, соблюдая иерархию: сначала родители, затем вы и ваши братья/сёстры.
  3. Используйте правильные термины родства, учитывая возрастные различия между братьями и сёстрами.
  4. Добавляйте короткую характеристику для каждого члена семьи: возраст, профессия, интересы.

Пример представления семьи:

我家有五口人:爸爸、妈妈、哥哥、我和妹妹。
Wǒ jiā yǒu wǔ kǒu rén: bàba, māma, gēge, wǒ hé mèimei.
В моей семье пять человек: папа, мама, старший брат, я и младшая сестра.

我爸爸是医生,今年五十岁。
Wǒ bàba shì yīshēng, jīnnián wǔshí suì.
Мой папа — врач, ему в этом году 50 лет.

我妈妈是老师,她教数学。
Wǒ māma shì lǎoshī, tā jiāo shùxué.
Моя мама — учительница, она преподаёт математику.

При общении с китайской семьёй важно учитывать некоторые культурные нюансы:

  • Всегда обращайтесь к старшим, используя соответствующие термины родства, даже если вы не являетесь родственниками.
  • Используйте фразу 打扰了 (dǎrǎo le) — "извините за беспокойство" при входе в китайский дом.
  • Принято приносить подарки при посещении китайской семьи, особенно фрукты или сладости.
  • Избегайте прямых комплиментов детям, так как существует суеверие, что это может привлечь "злых духов".

Практические фразы для общения в семейном контексте:

Китайская фраза Пиньинь Перевод Ситуация использования
请问您贵姓? Qǐngwèn nín guìxìng? Могу я узнать Вашу фамилию? Вежливое обращение при знакомстве
我想介绍我的家人给您 Wǒ xiǎng jièshào wǒ de jiārén gěi nín Я хотел бы представить Вам мою семью При знакомстве семей
您家有几口人? Nín jiā yǒu jǐ kǒu rén? Сколько человек в Вашей семье? Вежливый вопрос о составе семьи
祝您全家健康 Zhù nín quán jiā jiànkāng Желаю здоровья всей Вашей семье Пожелание при прощании или поздравлении
代我向您的父母问好 Dài wǒ xiàng nín de fùmǔ wènhǎo Передайте от меня привет Вашим родителям Выражение уважения к семье собеседника

В китайском языке семейные метафоры часто используются для описания социальных и деловых отношений. Например:

  • "一家人" (yì jiā rén) — "одна семья" — выражение, используемое для подчёркивания близости и единства в коллективе.
  • "大哥" (dàgē) — "старший брат" — может указывать на лидера группы или авторитетного человека.
  • "师徒" (shītú) — "учитель-ученик" — описывает отношения наставничества, имеющие почти семейный характер.

Для лучшего усвоения семейной лексики рекомендуется создать генеалогическое древо своей семьи с китайскими обозначениями. Это поможет визуализировать связи и правильно использовать термины родства в разговорной практике. 🌳 Регулярное использование этих терминов в контексте реальных разговоров закрепит их в активном словарном запасе и сделает вашу речь более естественной и культурно адаптированной.


Освоение китайской семейной терминологии — это больше, чем просто расширение словарного запаса. Это ключ к пониманию фундаментальных ценностей китайской культуры и характера социальных взаимодействий. Правильное использование терминов родства демонстрирует не только уровень владения языком, но и уважение к культурным традициям, что высоко ценится китайскими собеседниками. Погружаясь в структуру китайской семейной лексики, вы приобретаете инструмент для установления более глубоких и аутентичных связей с носителями языка. Помните, что каждый термин родства — это не просто слово, но отражение целой философии человеческих отношений, сформированной тысячелетиями конфуцианской традиции.


Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных