Вступая в бурлящий мир китайских городов, вы попадаете не просто в новую географическую точку — вы погружаетесь в особую лингвистическую среду, где каждый иероглиф насыщен историей, а каждая фраза может как открыть перед вами двери городских возможностей, так и завести в тупик непонимания. Освоение урбанистической лексики — это не просто академический навык, а практический инструмент, который трансформирует вас из растерянного иностранца в уверенного путешественника, способного с легкостью лавировать между небоскребами Шанхая и хутунами Пекина. Владение городским словарем китайского языка — ваш пропуск в подлинную жизнь Поднебесной.
Хотите не просто знать отдельные слова, а уверенно общаться на улицах китайских городов? Курсы китайского языка онлайн от Skyeng построены на методике погружения в реальные ситуации. Наши преподаватели — носители языка и профессиональные лингвисты — убирают языковой барьер и поставят правильное произношение, чтобы вас понимали в любом уголке Поднебесной. Первый урок — бесплатно, чтобы вы убедились в эффективности подхода.
Основная лексика городской среды в китайском языке
Китайский город — это уникальная экосистема, требующая особого лексического инструментария для навигации. Начнем с основных терминов, без которых невозможно представить городскую жизнь в Поднебесной.
Сам город по-китайски — 城市 (chéngshì). Этот термин состоит из двух иероглифов: 城 (chéng) — "городская стена" и 市 (shì) — "рынок". Исторически китайские города формировались вокруг укрепленных стен с рыночными площадями внутри. Современный мегаполис называется 大都市 (dà dūshì), буквально "большой столичный город".
В каждом городе есть центр — 市中心 (shì zhōngxīn) и окраины — 郊区 (jiāoqū). Китайские города обычно разделены на районы — 区 (qū), которые в свою очередь разбиты на кварталы — 街区 (jiēqū).
Китайский термин | Пиньинь | Перевод |
街道 | jiēdào | улица |
马路 | mǎlù | дорога |
胡同 | hútòng | переулок (традиционный) |
十字路口 | shízì lùkǒu | перекресток |
人行横道 | rénxíng héngdào | пешеходный переход |
红绿灯 | hónglǜdēng | светофор |
广场 | guǎngchǎng | площадь |
公园 | gōngyuán | парк |
Современный китайский город невозможно представить без высотных зданий — 高楼大厦 (gāolóu dàshà). Жилые комплексы называются 小区 (xiǎoqū), а отдельные многоквартирные дома — 公寓 (gōngyù). Традиционные одноэтажные дома с внутренним двором, характерные для старого Пекина, называются 四合院 (sìhéyuàn).
Для ежедневных нужд важно знать названия общественных мест:
- 商店 (shāngdiàn) — магазин
- 超市 (chāoshì) — супермаркет
- 购物中心 (gòuwù zhōngxīn) — торговый центр
- 银行 (yínháng) — банк
- 医院 (yīyuàn) — больница
- 学校 (xuéxiào) — школа
- 大学 (dàxué) — университет
- 餐厅 (cāntīng) — ресторан
- 咖啡馆 (kāfēi guǎn) — кафе
- 药店 (yàodiàn) — аптека
При описании места расположения пригодятся следующие слова: 在...附近 (zài... fùjìn) — "находится рядом с...", 在...对面 (zài... duìmiàn) — "находится напротив...", 在...旁边 (zài... pángbiān) — "находится сбоку от...".
Ключевые иероглифы для ориентации на улицах Поднебесной
Способность распознавать ключевые иероглифы — критически важный навык для ориентации в китайском городском пространстве. Рассмотрим иероглифы, которые буквально направляют путешественника через лабиринты китайского города. 🧭
Начнем с иероглифов, обозначающих стороны света, которые часто встречаются в названиях улиц и направлениях:
- 东 (dōng) — восток
- 南 (nán) — юг
- 西 (xī) — запад
- 北 (běi) — север
Эти иероглифы часто комбинируются в названиях крупных улиц. Например, 北京东路 (Běijīng dōng lù) означает "Восточная Пекинская улица". Заметьте, что в китайских адресах принято идти от общего к частному — сначала город, затем район, улица и номер дома.
Главные магистрали обычно содержат следующие компоненты:
- 路 (lù) — дорога, проспект
- 街 (jiē) — улица
- 大道 (dàdào) — проспект, авеню
- 环路 (huán lù) — кольцевая дорога
- 桥 (qiáo) — мост
При поиске конкретного адреса вам понадобится знание следующих терминов:
- 号 (hào) — номер (дома)
- 楼 (lóu) — здание
- 单元 (dānyuán) — подъезд
- 室 (shì) — квартира, комната
- 层 (céng) или 楼层 (lóu céng) — этаж
Михаил Воронин, преподаватель китайского языка с 15-летним стажем.
В 2018 году я сопровождал группу российских бизнесменов в Гуанчжоу. Несмотря на предварительную подготовку, один из участников делегации отстал от группы в оживленном торговом районе. У него был только адрес отеля, записанный иероглифами: 广州市天河区天河东路28号.
Он правильно идентифицировал город (广州市 Guǎngzhōu shì) и район (天河区 Tiānhé qū), но запутался в названии улицы, не различив компоненты "东" (восточный) и "路" (дорога). В результате, вместо "Восточной Тяньхэ дороги", он искал просто "Тяньхэ", что привело к блужданию по совершенно другой части города.
Это наглядно демонстрирует важность понимания структуры китайских адресов и ключевых иероглифов. После этого случая я ввел специальный тренинг для своих студентов: чтение и анализ реальных китайских адресов с разбором каждого компонента.
Общественные места и заведения также можно узнать по характерным иероглифам:
Иероглиф | Пиньинь | Значение | Примеры |
店 | diàn | магазин | 书店 (shūdiàn) — книжный магазин |
馆 | guǎn | заведение | 饭馆 (fànguǎn) — ресторан |
厅 | tīng | зал | 餐厅 (cāntīng) — столовая, ресторан |
院 | yuàn | учреждение | 医院 (yīyuàn) — больница |
所 | suǒ | место | 车站 (chēzhàn) — вокзал, станция |
厕所 | cèsuǒ | туалет | 公共厕所 (gōnggòng cèsuǒ) — общественный туалет |
Особое внимание следует уделить указателям и предупреждающим знакам:
- 出口 (chūkǒu) — выход
- 入口 (rùkǒu) — вход
- 禁止 (jìnzhǐ) — запрещено
- 小心 (xiǎoxīn) — осторожно
- 危险 (wēixiǎn) — опасность
- 急救 (jíjiù) или 救护 (jiùhù) — скорая помощь
- 消防 (xiāofáng) — пожарная служба
- 警察 (jǐngchá) — полиция
Умение распознавать эти ключевые иероглифы не просто облегчает ориентацию — это вопрос безопасности и комфорта в китайской городской среде. 🔐

Как правильно спросить и объяснить дорогу по-китайски
Умение спросить и объяснить дорогу — один из базовых навыков выживания в китайском городе. Даже продвинутые технологии навигации могут подвести, и тогда на помощь приходит языковая компетенция.
Начнем с базовых вопросов о направлении и местоположении:
- 请问,...在哪里?(Qǐngwèn, ... zài nǎlǐ?) — Извините, где находится...?
- 请问,怎么去...? (Qǐngwèn, zěnme qù...?) — Извините, как добраться до...?
- 请问,到...怎么走? (Qǐngwèn, dào... zěnme zǒu?) — Извините, как пройти к...?
- 这附近有...吗? (Zhè fùjìn yǒu... ma?) — Есть ли поблизости...?
При получении указаний важно понимать базовые директивные фразы:
- 往前走 (wǎng qián zǒu) — идите прямо
- 往左拐 (wǎng zuǒ guǎi) — поверните налево
- 往右拐 (wǎng yòu guǎi) — поверните направо
- 一直走 (yīzhí zǒu) — идите всё время прямо
- 在...旁边 (zài... pángbiān) — находится рядом с...
- 在...对面 (zài... duìmiàn) — находится напротив...
- 穿过马路 (chuānguò mǎlù) — перейдите дорогу
Для измерения расстояния используются следующие выражения:
- 很近 (hěn jìn) — очень близко
- 不远 (bù yuǎn) — недалеко
- 很远 (hěn yuǎn) — очень далеко
- 大约...米/公里 (dàyuē... mǐ/gōnglǐ) — примерно... метров/километров
- 大约需要...分钟 (dàyuē xūyào... fēnzhōng) — нужно примерно... минут
При объяснении пути другим полезно использовать ориентиры:
- 到了红绿灯 (dào le hónglǜdēng) — когда дойдёте до светофора
- 看见一个高楼 (kànjiàn yī gè gāolóu) — увидите высотное здание
- 经过加油站 (jīngguò jiāyóu zhàn) — пройдя заправочную станцию
- 在第二个路口 (zài dì èr gè lùkǒu) — на втором перекрёстке
Ольга Николаева, переводчик китайского языка и гид.
Во время моей первой самостоятельной поездки в Чэнду я столкнулась с интересной ситуацией. Мне нужно было найти небольшой местный ресторан, известный своими острыми блюдами. Я спросила прохожего: "请问,四川菜餐厅在哪里?" (Qǐngwèn, Sìchuān cài cāntīng zài nǎlǐ? — "Извините, где находится сычуаньский ресторан?")
Получила подробный ответ, но упустила одну деталь —"第三个路口往右拐" означало "на третьем перекрёстке поверните направо", а я повернула на втором. В результате вместо знаменитого ресторана с острой кухней я нашла очаровательную чайную, где провела замечательный вечер, знакомясь с местными жителями.
Этот опыт научил меня важному аспекту городской коммуникации в Китае — числительные и счётные слова критически важны при получении указаний! С тех пор я всегда переспрашиваю: "是第几个路口?" (Shì dì jǐ gè lùkǒu? — "Это какой по счёту перекрёсток?").
Если вы заблудились или не поняли указания, эти фразы помогут прояснить ситуацию:
- 对不起,我没听懂 (Duìbùqǐ, wǒ méi tīngdǒng) — Извините, я не понял
- 请再说一遍,慢一点 (Qǐng zàishuō yībiàn, màn yīdiǎn) — Пожалуйста, повторите медленнее
- 请帮我写下来 (Qǐng bāng wǒ xiě xiàlai) — Пожалуйста, напишите это для меня
- 我迷路了 (Wǒ mílù le) — Я заблудился
В современном Китае можно также использовать технологии в помощь:
- 我可以看看你的地图吗? (Wǒ kěyǐ kànkan nǐ de dìtú ma?) — Могу я посмотреть на вашу карту?
- 你能在地图上指给我看吗? (Nǐ néng zài dìtú shàng zhǐ gěi wǒ kàn ma?) — Можете показать мне на карте?
- 我可以扫描你的二维码吗? (Wǒ kěyǐ sǎomiáo nǐ de èrwéimǎ ma?) — Могу я отсканировать ваш QR-код? (Полезно для быстрого обмена адресами через WeChat)
Помните, что китайцы обычно очень отзывчивы к иностранцам, которые пытаются говорить на их языке. Даже базовые фразы, произнесённые с правильной интонацией, значительно повышают шанс получить точную и дружелюбную помощь. 🗣️
Транспортная лексика для передвижения по китайскому городу
Транспортная система крупных китайских городов представляет собой сложный лабиринт возможностей. От древних рикш до ультрасовременных высокоскоростных поездов — знание соответствующей лексики критически важно для эффективного перемещения. 🚇
Начнем с базовых терминов, обозначающих виды транспорта:
- 公共交通 (gōnggòng jiāotōng) — общественный транспорт
- 地铁 (dìtiě) — метро
- 公交车 (gōngjiāo chē) — автобус
- 出租车 / 的士 (chūzū chē / díshì) — такси
- 共享单车 (gòngxiǎng dānchē) — прокатный велосипед
- 高铁 (gāotiě) — высокоскоростной поезд
- 轻轨 (qīngguǐ) — легкое метро/трамвай
- 渡轮 (dùlún) — паром
В метро и на вокзалах часто встречается следующая терминология:
- 站 (zhàn) — станция
- 下一站 (xià yī zhàn) — следующая станция
- 换乘 (huànchéng) — пересадка
- 上车 (shàng chē) — садиться в транспорт
- 下车 (xià chē) — выходить из транспорта
- 票价 (piàojià) — стоимость билета
- 单程票 (dānchéng piào) — билет в одну сторону
- 往返票 (wǎngfǎn piào) — билет туда-обратно
- 交通卡 (jiāotōng kǎ) — транспортная карта
- 月票 (yuèpiào) — месячный проездной
Для использования такси полезны следующие фразы:
- 请带我去... (Qǐng dài wǒ qù...) — Пожалуйста, отвезите меня в...
- 打表吗? (Dǎbiǎo ma?) — Вы используете счетчик?
- 大概多少钱? (Dàgài duōshǎo qián?) — Примерно сколько это будет стоить?
- 请在这里停车 (Qǐng zài zhèlǐ tíng chē) — Пожалуйста, остановитесь здесь
- 收不收银行卡/支付宝/微信? (Shōu bù shōu yínháng kǎ/zhīfùbǎo/wēixìn?) — Принимаете ли вы банковские карты/Alipay/WeChat?
В крупных китайских городах активно используются приложения для вызова такси и оплаты проезда. Знание соответствующих терминов значительно упрощает жизнь:
Термин | Пиньинь | Значение | Примечание |
打车软件 | dǎchē ruǎnjiàn | приложение для такси | Didi — наиболее распространенное |
预约用车 | yùyuē yòngchē | заказать машину заранее | Функция предварительного заказа |
实时位置 | shíshí wèizhì | местоположение в реальном времени | Можно отслеживать машину |
到达时间 | dàodá shíjiān | время прибытия | Показывает, когда приедет водитель |
扫码支付 | sǎo mǎ zhīfù | оплата через сканирование | Оплата QR-кодом |
线上充值 | xiànshàng chōngzhí | онлайн-пополнение | Пополнение проездного онлайн |
Для передвижения по железной дороге китайцы часто используют следующие термины:
- 火车站 (huǒchē zhàn) — железнодорожный вокзал
- 售票处 (shòupiào chù) — билетная касса
- 检票口 (jiǎnpiào kǒu) — пункт проверки билетов
- 站台 (zhàntái) — платформа
- 行李架 (xínglǐjià) — багажная полка
- 硬座 (yìngzuò) — жёсткое сидение
- 软座 (ruǎnzuò) — мягкое сидение
- 硬卧 (yìngwò) — жёсткая спальная полка
- 软卧 (ruǎnwò) — мягкая спальная полка
Не забывайте о дорожных знаках и указателях, которые вы встретите в городе:
- 单行线 (dānháng xiàn) — улица с односторонним движением
- 禁止停车 (jìnzhǐ tíngchē) — парковка запрещена
- 步行街 (bùxíng jiē) — пешеходная улица
- 非机动车道 (fēi jīdòng chēdào) — полоса для немоторизованных транспортных средств
- 公交车站 (gōngjiāo chēzhàn) — автобусная остановка
Владение транспортной терминологией — не просто вопрос удобства, но и безопасности. Китайские мегаполисы динамичны и порой хаотичны, и уверенное знание ключевой лексики позволяет ориентироваться в этом потоке с минимальным стрессом. 🚌
Полезные фразы для общения с местными жителями в городе
Городская среда Китая — это не только улицы и здания, но и люди. Эффективное общение с местными жителями открывает доступ к подлинной культуре и значительно улучшает качество вашего пребывания. Рассмотрим ключевые фразы для различных городских ситуаций. 🏙️
Первый контакт и базовая вежливость определяют тон всего последующего взаимодействия:
- 您好 (Nín hǎo) — Здравствуйте (уважительная форма)
- 打扰一下 (Dǎrǎo yīxià) — Извините за беспокойство
- 请问 (Qǐngwèn) — Извините (буквально "позвольте спросить")
- 谢谢 (Xièxie) — Спасибо
- 不好意思 (Bùhǎoyìsi) — Извините (выражает смущение)
- 没关系 (Méi guānxi) — Ничего страшного
- 再见 (Zàijiàn) — До свидания
В магазинах и торговых центрах пригодятся следующие выражения:
- 我想买... (Wǒ xiǎng mǎi...) — Я хочу купить...
- 这个多少钱?(Zhège duōshǎo qián?) — Сколько это стоит?
- 太贵了,便宜一点 (Tài guì le, piányi yīdiǎn) — Слишком дорого, сделайте дешевле
- 有没有折扣?(Yǒu méiyǒu zhékòu?) — Есть ли скидка?
- 我只是看看 (Wǒ zhǐshì kànkan) — Я просто смотрю
- 可以试试吗? (Kěyǐ shìshi ma?) — Можно примерить?
- 有没有...? (Yǒu méiyǒu...?) — У вас есть...?
- 收现金/银行卡/支付宝/微信吗? (Shōu xiànjīn/yínháng kǎ/zhīfùbǎo/wēixìn ma?) — Принимаете наличные/банковские карты/Alipay/WeChat?
В ресторанах и кафе незаменимы следующие выражения:
- 请给我菜单 (Qǐng gěi wǒ càidān) — Пожалуйста, дайте мне меню
- 有没有英文菜单? (Yǒu méiyǒu Yīngwén càidān?) — Есть ли меню на английском языке?
- 这个菜很辣吗? (Zhège cài hěn là ma?) — Это блюдо острое?
- 我不吃辣的 (Wǒ bù chī là de) — Я не ем острое
- 我是素食主义者 (Wǒ shì sùshí zhǔyì zhě) — Я вегетарианец/вегетарианка
- 我对...过敏 (Wǒ duì... guòmǐn) — У меня аллергия на...
- 请结账 (Qǐng jiézhàng) — Пожалуйста, счёт
При общении с местными жителями на улице:
- 请帮我拍照,好吗? (Qǐng bāng wǒ pāizhào, hǎo ma?) — Пожалуйста, сфотографируйте меня, хорошо?
- 我可以和你合影吗? (Wǒ kěyǐ hé nǐ héyǐng ma?) — Могу я сфотографироваться с вами?
- 附近有公共厕所吗? (Fùjìn yǒu gōnggòng cèsuǒ ma?) — Есть ли поблизости общественный туалет?
- 这附近有ATM吗? (Zhè fùjìn yǒu ATM ma?) — Есть ли поблизости банкомат?
- 有免费WiFi吗? (Yǒu miǎnfèi WiFi ma?) — Есть ли бесплатный WiFi?
В экстренных ситуациях важно знать следующие фразы:
- 救命! (Jiùmìng!) — На помощь!
- 请帮帮我! (Qǐng bāng bāng wǒ!) — Пожалуйста, помогите мне!
- 我需要医生 (Wǒ xūyào yīshēng) — Мне нужен врач
- 请打电话给警察 (Qǐng dǎ diànhuà gěi jǐngchá) — Пожалуйста, позвоните в полицию
- 我的护照丢了 (Wǒ de hùzhào diū le) — Я потерял/а свой паспорт
- 我被偷了 (Wǒ bèi tōu le) — Меня обокрали
Для установления более глубокого контакта:
- 我来自... (Wǒ lái zì...) — Я из...
- 你能推荐附近有什么好玩的地方吗? (Nǐ néng tuījiàn fùjìn yǒu shénme hǎowán de dìfang ma?) — Можете порекомендовать, что интересного есть поблизости?
- 这个地方有什么特色? (Zhège dìfang yǒu shénme tèsè?) — Какие особенности есть у этого места?
- 我是第一次来中国 (Wǒ shì dì yī cì lái Zhōngguó) — Я впервые в Китае
- 我正在学习中文 (Wǒ zhèngzài xuéxí Zhōngwén) — Я изучаю китайский язык
- 我们可以交换微信吗? (Wǒmen kěyǐ jiāohuàn wēixìn ma?) — Можем мы обменяться WeChat?
Помните, что китайцы ценят усилия иностранцев в изучении их языка. Даже несколько фраз на китайском могут радикально изменить отношение к вам в лучшую сторону. Однако стоит учесть культурные особенности – не все китайцы комфортно чувствуют себя при общении на английском языке, даже если владеют им, поэтому попытка заговорить на китайском обычно вызывает искреннюю благодарность. 👋
Овладение городской лексикой китайского языка — это не просто набор слов, а ключ к самостоятельности в китайской урбанистической среде. Каждый освоенный иероглиф и выученная фраза превращают потенциально стрессовую ситуацию в возможность для дальнейшего погружения в культуру. Когда вы сможете без затруднений указать таксисту адрес, заказать блюдо в ресторане или спросить дорогу, вы почувствуете не только практическую пользу языковых навыков, но и глубокое удовлетворение от преодоления коммуникационного барьера. Чем больше вы практикуетесь в реальных городских ситуациях, тем быстрее развивается ваше языковое чутье, а город из чужого и непонятного пространства превращается в доступную и увлекательную территорию открытий.