Проверьте свой английский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Лексика китайского языка для онлайн-общения

Для кого эта статья:

  • Изучающие китайский язык
  • Люди, заинтересованные в китайской культуре и обществе
  • Специалисты по межкультурной коммуникации и бизнесу
Лексика китайского языка для онлайн-общения
NEW

Погрузитесь в мир китайского интернет-сленга, чтобы лучше понять культуру Китая и совершенствовать онлайн-коммуникацию.

Китайская интернет-лексика — не просто набор слов, а целая вселенная со своими законами и правилами. Изучающим китайский язык недостаточно владеть классическим набором фраз из учебников, ведь в цифровое пространство Поднебесной проникнуть без знания сетевого сленга практически невозможно. Живой язык китайского интернета постоянно развивается, обрастая неологизмами, сокращениями и эмодзи со специфическим культурным подтекстом. Погружение в эту лингвистическую среду открывает двери не только к эффективной коммуникации в китайских соцсетях, но и к пониманию современной культуры Китая в целом. 🇨🇳


Изучение китайской интернет-лексики требует системного подхода и регулярной практики. Курсы китайского языка онлайн от Skyeng разработаны с учетом современных реалий коммуникации. Наши преподаватели — носители языка и профессиональные лингвисты, которые обучат вас не только классическому китайскому, но и актуальному сетевому сленгу, без которого невозможно полноценное общение с китайцами в цифровой среде. Занятия проходят в интерактивном формате с использованием аутентичных материалов из китайских соцсетей.

Современная онлайн-лексика китайского языка: основные термины

Китайский интернет-язык (网络语言 - wǎngluò yǔyán) представляет собой уникальный лингвистический феномен, сочетающий традиционные элементы китайского языка с современными цифровыми реалиями. Для успешного онлайн-общения необходимо освоить ключевую терминологию, которая формирует основу цифровой коммуникации.

Прежде всего, стоит ознакомиться с базовыми техническими терминами:

  • 网站 (wǎngzhàn) — веб-сайт
  • 链接 (liànjiē) — ссылка
  • 浏览器 (liúlǎn qì) — браузер
  • 搜索引擎 (sōusuǒ yǐnqíng) — поисковая система
  • 账号 (zhànghào) — аккаунт
  • 密码 (mìmǎ) — пароль
  • 下载 (xiàzǎi) — скачивать
  • 上传 (shàngchuán) — загружать

Для повседневного общения в китайских социальных сетях и мессенджерах критически важно знать следующие термины:

Китайский термин Пиньинь Перевод Контекст использования
朋友圈 péngyǒu quān Круг друзей Аналог ленты новостей в WeChat
点赞 diǎn zàn Лайкнуть Выразить одобрение поста/фото
分享 fēnxiǎng Поделиться Распространить контент
评论 píngkùn Комментировать Оставить отзыв/комментарий
私信 sīxìn Личное сообщение Приватная переписка
群聊 qún liáo Групповой чат Общение в группе
表情包 biǎoqíng bāo Стикер-пак Набор эмодзи и стикеров
直播 zhíbò Прямой эфир Онлайн-трансляция

Особую категорию составляют термины, характерные именно для китайского интернета. Например, "吃瓜群众" (chī guā qúnzhòng) — буквально «едящие дыню массы» — означает наблюдателей, которые следят за каким-либо драматичным событием или скандалом в сети. Выражение 打call (dǎ call) используется как поддержка любимого исполнителя или идеи — аналог западного «голосовать» или «поддерживать».

Для деловой коммуникации важно различать понятия 微商 (wēi shāng) — микро-бизнес в WeChat, и 电子商务 (diànzǐ shāngwù) — электронная коммерция в широком смысле. Знание этих тонкостей поможет избежать недоразумений при обсуждении бизнес-вопросов с китайскими партнерами. 💼

При этом китайская онлайн-лексика крайне быстро эволюционирует. Выражения, популярные год назад, могут выйти из употребления, уступив место новым языковым единицам. Поэтому регулярное отслеживание трендов китайского интернета становится необходимым условием для поддержания актуальных коммуникативных навыков.

Популярные сокращения и интернет-жаргон в китайском общении

Китайский интернет-жаргон отличается особым креативным подходом к сокращениям и неологизмам. Сокращения в китайском онлайн-общении возникают несколькими путями: через использование цифр, омофонов (слов со схожим звучанием), через сокращение более длинных выражений и через буквенные аббревиатуры.

Цифровые сокращения особенно популярны благодаря своей компактности и схожести звучания с полными фразами:

  • 520 (wǔ èr líng) — звучит похоже на 我爱你 (wǒ ài nǐ) — «я люблю тебя»
  • 1314 (yī sān yī sì) — звучит похоже на 一生一世 (yī shēng yī shì) — «навсегда, на всю жизнь»
  • 88 (bā bā) — звучит как 拜拜 (bài bài) — «пока-пока»
  • 666 (liù liù liù) — используется для выражения восхищения (от 溜 liù - «гладкий, ловкий»)
  • 7456 (qī sì wǔ liù) — звучит похоже на 气死我了 (qì sǐ wǒ le) — «я в бешенстве»

Буквенные аббревиатуры часто заимствуются из английского языка или создаются на основе пиньиня:

  • GG — GeGe (哥哥) — старший брат или парень
  • MM — MeiMei (妹妹) — младшая сестра или девушка
  • BF — Boy Friend (男朋友) — парень
  • GF — Girl Friend (女朋友) — девушка
  • LZ — 楼主 (lóu zhǔ) — автор темы, топикстартер на форуме
  • PL — 评论 (píng lùn) — комментарий

Ирина Тан, преподаватель китайского языка со стажем 8 лет

Помню случай с одной моей студенткой, которая уже довольно свободно говорила по-китайски и решила завести аккаунт в китайской соцсети Weibo. Анна активно переписывалась с носителями, но постоянно натыкалась на выражение "笑死我了" (xiào sǐ wǒ le — "умираю от смеха"), которое часто сокращали до "XSWL". Она была в полной растерянности и думала, что это какой-то тайный код.

Однажды на уроке она показала мне переписку и спросила, что значит это загадочное сокращение. Я объяснила, что это просто аббревиатура от первых букв пиньиня фразы. Мы тут же составили список самых популярных аббревиатур, и буквально на следующий день Анна уже сама использовала "XSWL" в переписке. Китайский собеседник был так впечатлён, что спросил, как долго она живёт в Китае. Она с гордостью ответила: "从来没去过中国" ("Я никогда не была в Китае"). С тех пор мы с Анной всегда включаем изучение интернет-сленга в наши занятия, и это значительно ускорило её интеграцию в китайскую онлайн-сферу.


Отдельно стоит выделить ироничные выражения и неологизмы, которые часто встречаются в китайских социальных сетях:

  • 佛系 (fó xì) — «буддистский стиль», обозначает расслабленное отношение к жизни, когда человек ничего не ждет и не стремится
  • 打酱油 (dǎ jiàng yóu) — буквально «покупать соевый соус», используется в смысле «проходить мимо», «не участвовать в обсуждении»
  • 累成狗 (lèi chéng gǒu) — «устать как собака»
  • 我的心塌了 (wǒ de xīn tā le) — «моё сердце обрушилось», выражение сильного разочарования
  • 真香 (zhēn xiāng) — «действительно ароматно», ироничное выражение, когда кто-то меняет своё первоначальное решение

Особой категорией интернет-жаргона является так называемый «марсианский язык» (火星文 huǒxīng wén), где иероглифы заменяются похожими по звучанию символами, цифрами или латинскими буквами. Этот способ письма возник как метод обхода цензуры и фильтров, но сейчас часто используется просто как способ выделиться или выразить определенную стилистику. 🚀

Также внимания заслуживают так называемые «мемы-фразы», которые происходят из популярных шоу, фильмов или интернет-феноменов:

Выражение Пиньинь Буквальный перевод Значение Происхождение
你有freestyle吗? nǐ yǒu freestyle ma У тебя есть фристайл? Справишься ли ты с неожиданной ситуацией? Фраза из реалити-шоу «Рэп Китая»
皮皮虾,我们走 pí pí xiā, wǒmen zǒu Креветка, пойдём! Призыв к действию, часто шуточный Из вирусного видео
扎心了,老铁 zhā xīn le, lǎo tiě Пронзило сердце, старый друг Выражение сочувствия Из стримов на платформе Kuaishou
老板,来一打鸡蛋 lǎobǎn, lái yī dá jīdàn Хозяин, дюжину яиц! Выражение одобрения Из интернет-мема

Овладение этим лингвистическим пластом не только расширит словарный запас изучающих китайский язык, но и поможет лучше понять культурный контекст современного Китая, где онлайн-коммуникация играет первостепенную роль в формировании общественного дискурса.

Открыть диалоговое окно с формой по клику

Эмодзи и стикеры: невербальная коммуникация по-китайски

Невербальная коммуникация в китайском интернет-пространстве имеет свою уникальную специфику. Эмодзи и стикеры (表情包 - biǎoqíng bāo) здесь не просто дополнение к тексту, а полноценный инструмент выражения эмоций, часто с глубоким культурным подтекстом, который может быть непонятен иностранцам.

Классические эмодзи в Китае часто интерпретируются иначе, чем на Западе:

  • 😊 — простая улыбка в Китае может восприниматься как проявление неискренности или смущения
  • 👍 — в официальной коммуникации может считаться слишком неформальным
  • 🙏 — воспринимается не как «пожалуйста» или «спасибо», а как буддистский жест поклонения
  • 🐉 — имеет особый статус как символ китайской культуры и удачи
  • 🧧 — красный конверт, символизирует денежный подарок (хунбао), особенно популярен в период Китайского Нового года

В китайском цифровом пространстве существует набор уникальных текстовых эмодзи, которые чаще всего используются на форумах и в чатах:

  • 囧 (jiǒng) — изображает смущённое лицо
  • orz — схематичная фигура человека, стоящего на коленях (выражает разочарование или поражение)
  • QAQ — плачущее лицо с закрытыми глазами
  • _(:3 」∠)_ — лежащий человек (выражение лени или усталости)
  • 233 — обозначение смеха (от звука смеха на китайском языке)

Особое место в китайской онлайн-культуре занимают «стикер-паки» (表情包) — наборы эмодзи или картинок, часто созданные на основе популярных мемов, персонажей или интернет-знаменитостей. Они настолько глубоко интегрированы в повседневное общение, что их незнание может создать серьезный коммуникативный барьер. 📱


Михаил Чжоу, переводчик и консультант по межкультурной коммуникации

В моей практике был показательный случай с российской IT-компанией, разрабатывающей программное обеспечение для китайского рынка. Команда дизайнеров создала интерфейс с использованием стандартного набора эмодзи, не учитывая китайскую специфику.

Когда прототип показали фокус-группе в Шанхае, возникло серьезное недопонимание. Эмодзи с изображением часов ⏰, которое разработчики поместили в раздел уведомлений, вызвало негативную реакцию. В Китае изображение часов ассоциируется с похоронами (送钟, sòng zhōng — «дарить часы» звучит как 送终, sòng zhōng — «проводить в последний путь»).

После этого инцидента компания пригласила меня для культурной адаптации интерфейса. Мы полностью пересмотрели набор эмодзи, добавив популярные среди китайских пользователей стикеры с персонажами из WeChat и Douyin. Результаты были впечатляющими: уровень вовлеченности пользователей вырос на 47%, а время, проводимое в приложении, увеличилось на 23%. Этот случай наглядно показал, насколько важно понимать культурный контекст невербальной коммуникации при работе с китайской аудиторией.


Популярные типы китайских стикеров можно разделить на несколько категорий:

  • «Вечно голодная панда» (饥饿熊猫 jī'è xióngmāo) — серия стикеров с пандой, выражающей разные эмоциональные состояния, часто связанные с едой
  • «Желтая Утка» (黄鸭 huáng yā) — культовый персонаж, похожий на утку, используемый для выражения широкого спектра эмоций
  • «Злой Кролик» (兔斯基 tù sī jī) — минималистичное изображение кролика с ярко выраженными эмоциями
  • «Мускулистый Скат» (肌肉海涛 jīròu hǎitāo) — абсурдный персонаж, ставший вирусным мемом
  • «Тигр Диндин» (叮当猫 dīng dāng māo) — популярный персонаж для выражения иронии и сарказма

При использовании эмодзи и стикеров в китайской онлайн-среде следует учитывать несколько культурных особенностей:

Культурная особенность Рекомендации Примеры
Концепция «сохранения лица» Избегайте эмодзи, выражающих насмешку или унижение в деловой переписке Не используйте 🤣 или 😂 в ответ на сообщения старших коллег
Иерархия отношений С людьми старше или выше по статусу используйте более формальные стикеры Предпочтите 🙂 вместо слишком эмоциональных стикеров
Культурные символы Используйте традиционные символы в соответствующем контексте 🐉 или 🧧 уместны для поздравлений с Китайским Новым годом
Мемы-стикеры Применяйте их только если уверены в их значении «Ван Ханжэнь смеется» (王汉仁笑了) используется для выражения иронии
Цветовая символика Учитывайте значение цветов в китайской культуре Красный (幸运, xìngyùn) символизирует удачу, белый (丧事, sàngshì) — траур

Использование подходящих эмодзи и стикеров в китайской онлайн-среде не только обогащает коммуникацию, но и демонстрирует культурную компетентность. Это особенно важно при общении с потенциальными деловыми партнерами или при построении дружеских отношений с носителями китайского языка.

Особенности общения в китайских социальных сетях и мессенджерах

Китайская экосистема социальных сетей и мессенджеров представляет собой уникальный и во многом изолированный от мирового интернета цифровой ландшафт. Для эффективной коммуникации в них необходимо понимать не только технические особенности этих платформ, но и сложившиеся культурные нормы онлайн-общения.

Ключевые платформы китайского цифрового пространства и их особенности:

  • WeChat (微信, Wēixìn) — универсальный мессенджер и социальная платформа, объединяющая функции мессенджера, социальной сети, платёжной системы и многого другого. Здесь общение обычно более личное, даже в деловом контексте.
  • Weibo (微博, Wēibó) — микроблогинговая платформа, аналогичная Twitter. Отличается более формальным тоном и большой ролью хештегов (话题, huàtí).
  • Douyin (抖音) — платформа коротких видео, где общение часто происходит через комментарии и прямые трансляции.
  • Xiaohongshu/RED (小红书, Xiǎohóngshù) — платформа для обмена рекомендациями о товарах и услугах, где важно использовать соответствующую лексику для обзоров.
  • Zhihu (知乎, Zhīhū) — платформа вопросов и ответов, где коммуникация носит более интеллектуальный характер, а выбор лексики соответствует образу эксперта.

В каждой из этих платформ существуют свои лингвистические особенности и коды, а также неписаные правила поведения. Понимание этих нюансов критически важно для выстраивания эффективной коммуникации. 🌐

В китайских социальных сетях особое место занимает концепция «кругов» (圈子, quānzi) — сообществ по интересам со своей специфической лексикой. Например, в сообществах геймеров используется своя терминология, а в группах поклонников определённых знаменитостей — свои обозначения для выражения поддержки и восхищения.

При общении в китайских социальных сетях и мессенджерах следует учитывать ряд культурных особенностей:

  • Иерархия и «сохранение лица» — даже в онлайн-пространстве важно соблюдать правила вежливости и учитывать статус собеседника. Например, при обращении к старшим по возрасту или положению следует использовать соответствующие формы вежливости: 您好 (nín hǎo) вместо 你好 (nǐ hǎo).
  • Избегание прямой конфронтации — китайская коммуникативная культура избегает открытого выражения несогласия. Вместо «Нет, вы ошибаетесь» предпочтительнее использовать более мягкие формулировки типа «我觉得可能有点不一样» (Wǒ juéde kěnéng yǒudiǎn bù yīyàng) — «Я думаю, это может быть немного иначе».
  • Контекстуальность общения — китайская коммуникация высококонтекстуальна, многое считывается "между строк". Умение распознавать скрытые намёки и подтексты — важный навык эффективного общения.
  • Групповая ориентация — в групповых чатах WeChat часто используются обращения ко всей группе, даже если сообщение адресовано конкретному человеку. Например, «大家好» (Dàjiā hǎo) — «Всем привет» даже в начале личного вопроса.

Существует ряд фраз и выражений, которые часто используются в китайских социальных сетях, и знание которых демонстрирует вашу интегрированность в местную цифровую культуру:

  • 「在吗?」(zài ma?) — «Ты здесь?» — стандартное начало диалога в китайских мессенджерах
  • 「稍等」(shāo děng) — «Подожди немного» — вежливая просьба о небольшой паузе в общении
  • 「收到」(shōu dào) — «Получил» — подтверждение получения информации
  • 「懂了」(dǒng le) — «Понял» — подтверждение понимания
  • 「有空聊」(yǒu kòng liáo) — «Поговорим, когда будет время» — вежливое завершение разговора

При публикации контента в китайских социальных сетях важно учитывать местные особенности цензуры. Некоторые темы и выражения могут быть автоматически отфильтрованы системой, поэтому пользователи часто прибегают к эвфемизмам и кодовым словам:

  • 「河蟹」(hé xiè) — «речной краб», звучит похоже на «гармония» (和谐, héxié), используется для иронического обозначения цензуры
  • 「赵家人」(Zhào jiā rén) — «семья Чжао», эвфемизм для обозначения правящей элиты
  • 「敏感词」(mǐn gǎn cí) — «чувствительные слова», термин для обозначения запрещённых выражений

Для успешной интеграции в китайское онлайн-сообщество рекомендуется регулярно следить за языковыми трендами через популярные хештеги в Weibo и топ-запросы в Baidu. Китайский интернет-язык очень динамичен, и выражения, популярные сегодня, могут быстро устареть.

Практические советы по освоению китайской онлайн-лексики

Освоение китайской онлайн-лексики требует системного подхода и регулярной практики. Следующие стратегии помогут эффективно интегрировать интернет-сленг в вашу коммуникативную компетенцию.

Первый шаг — определение наиболее релевантных для вас областей китайского интернет-языка. В зависимости от ваших целей коммуникации сфокусируйтесь на конкретных аспектах:

  • Для бизнес-коммуникации — деловая лексика WeChat и профессиональные термины вашей отрасли
  • Для повседневного общения — разговорные выражения и эмодзи, популярные среди вашей возрастной группы
  • Для академического взаимодействия — формальная лексика и термины из Zhihu
  • Для маркетинговых целей — трендовые хештеги и экспрессивные выражения из Douyin и Xiaohongshu

Эффективные методы погружения в китайскую онлайн-среду:

Метод Описание Рекомендуемая частота Ожидаемые результаты
Активное чтение Регулярное чтение постов в китайских социальных сетях с выписыванием незнакомых выражений Ежедневно по 20-30 минут Пассивное узнавание новых выражений, понимание контекста
Языковой обмен Регулярное общение с носителями языка через приложения языкового обмена 2-3 раза в неделю Практика использования выражений, получение обратной связи
Изучение мемов Анализ популярных мемов и видео из Douyin Еженедельно Понимание культурного контекста выражений
Ведение словаря Создание персонального словаря сленговых выражений После каждой сессии чтения/общения Систематизация знаний, облегчение запоминания
Практика в чатах Участие в групповых чатах по интересам По возможности ежедневно Закрепление навыков в реальной коммуникации

Рекомендуемые ресурсы для изучения китайской онлайн-лексики:

  • Приложение Pleco — включает словарь интернет-сленга, который регулярно обновляется
  • Zhihu — раздел вопросов и ответов о современном языке
  • Канал "Chinese Pod" — регулярно выпускает уроки по современному сленгу
  • Группы языкового обмена в WeChat — позволяют практиковать новые выражения с носителями языка
  • Сайт "The Chairman's Bao" — публикует новости на китайском языке с объяснением современных выражений

При изучении интернет-лексики важно учитывать ряд практических нюансов:

  1. Региональные различия — интернет-сленг может различаться в материковом Китае, Тайване, Гонконге и других китаеговорящих регионах
  2. Частота обновления — некоторые выражения выходят из моды очень быстро, поэтому важно следить за актуальными тенденциями
  3. Возрастные различия — молодежный сленг часто непонятен старшему поколению и наоборот
  4. Уместность контекста — не все сленговые выражения уместны в формальной или деловой обстановке

Эффективная стратегия заключается в постепенном внедрении новых выражений в вашу коммуникацию. Начните с 3-5 новых фраз в неделю, используя их в соответствующем контексте до полного освоения. Этот подход предотвратит перегрузку и обеспечит устойчивое развитие ваших навыков. 📚

Важно также развивать метакогнитивные навыки — умение определять значение незнакомых выражений из контекста. Для этого обращайте внимание на:

  • Реакции других пользователей на выражение
  • Сопутствующие эмодзи и стикеры
  • Общий тон и тематику обсуждения
  • Структурные компоненты выражения (например, знакомые иероглифы в новом сочетании)

И наконец, не бойтесь совершать ошибки! Китайские пользователи обычно с пониманием и даже восхищением относятся к иностранцам, изучающим их язык и культуру. Неправильное использование сленга может стать отличным поводом для культурного обмена и углубления взаимопонимания.


Владение китайской онлайн-лексикой — это не просто расширение словарного запаса, а ключ к пониманию современной китайской культуры и мышления. Этот лингвистический пласт отражает социальные трансформации, актуальные тренды и ценностные установки общества. Освоив специфические особенности китайского интернет-общения — от числовых сокращений и мемов до правильного использования эмодзи в различных контекстах — вы не только повысите эффективность коммуникации, но и значительно углубите свое понимание китайского менталитета. Помните: язык — это живой организм, особенно в цифровом пространстве, поэтому даже опытным знатокам китайского необходимо постоянно отслеживать новые языковые тенденции, чтобы оставаться на волне современной китайской коммуникативной культуры.


Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных