Проверьте свой английский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Характер и личные качества: как говорить о людях на китайском языке

Для кого эта статья:

  • Студенты китайского языка
  • Преподаватели языков и культур
  • Бизнесмены, работающие с китайскими партнерами
Характер и личные качества: как говорить о людях на китайском языке
NEW

Изучите китайский язык и его философские корни, погрузившись в лексикон личностных качеств. Узнайте больше со Skyeng!

Умение описать характер человека — один из фундаментальных навыков при изучении любого языка, и китайский не исключение. Владение словарём личностных качеств открывает двери к глубоким беседам, пониманию литературы и нюансам деловой коммуникации с носителями языка. В китайской культуре отношение к чертам характера имеет глубокие философские корни, уходящие в конфуцианство и даосизм. Изучая, как китайцы говорят о людях, вы не просто пополняете лексикон — вы погружаетесь в многовековую систему ценностей, где трудолюбие, почтительность и гармония стоят на особом месте. 🧠


Хотите свободно обсуждать характеры людей с носителями китайского? На курсах китайского языка онлайн от Skyeng преподаватели не только помогут освоить необходимую лексику, но и раскроют культурный контекст. Специальные разговорные блоки на тему личностных качеств позволяют отработать выражения в живом диалоге, а персонализированная программа учитывает ваши цели общения — от дружеских бесед до деловых переговоров. Первое занятие — бесплатно!

Основные термины для описания характера на китайском языке

Китайский язык чрезвычайно богат терминами для описания характера человека, и многие из них имеют глубокие культурные корни. Начнем с базовых слов, которые помогут выстроить фундамент для более сложных описаний. 性格 (xìnggé) — это общий термин, обозначающий "характер", а 个性 (gèxìng) переводится как "индивидуальность" или "личность". 🧩

Рассмотрим основные категории лексики для описания характера:

Категория Китайский термин Пиньинь Значение
Темперамент 气质 qìzhì Врожденная предрасположенность к определенному стилю поведения
Моральные качества 品德 pǐndé Этические принципы и добродетели
Привычки 习惯 xíguàn Устойчивые шаблоны поведения
Отношение к другим 态度 tàidu Как человек ведет себя с окружающими
Эмоциональный фон 情绪 qíngxù Преобладающее эмоциональное состояние

Для базового описания характера человека в китайском языке используйте следующую структуру:

  • Подлежащее + 很 (hěn) + прилагательное. Например: 他很友好 (Tā hěn yǒuhào) — Он очень дружелюбный.
  • Подлежащее + 是 (shì) + 一个 (yí gè) + прилагательное + 的人 (de rén). Например: 她是一个诚实的人 (Tā shì yí gè chéngshí de rén) — Она честный человек.

Важно учитывать, что в китайском языке прилагательные часто образуются с помощью удвоения слогов, что придает высказыванию более мягкий, интимный оттенок. Сравните: 高兴 (gāoxìng) — "счастливый" и 高高兴兴 (gāogāo xìngxìng) — "очень счастливый, в приподнятом настроении".

Для более продвинутого уровня запомните термин 性格特点 (xìnggé tèdiǎn) — "особенности характера", который часто используется при глубоком психологическом анализе личности.


Лю Вэй, преподаватель китайского языка с 15-летним стажем

Однажды ко мне на курс пришел бизнесмен, который готовился к важным переговорам с китайскими партнерами. Он уже владел базовым китайским, но жаловался, что не может "прочитать" своих коллег. "Они всегда улыбаются, говорят 'хорошо', но потом сделка срывается", — рассказывал он.

На одном из занятий мы разбирали термины для описания деловых качеств. Я объяснил, что фраза "他很热情" (tā hěn rèqíng) — "он очень энтузиастичный/теплый" на самом деле может означать поверхностный интерес, а настоящее одобрение часто выражается более сдержанно: "他很踏实" (tā hěn tāshí) — "он надежный/основательный".

Через месяц студент сообщил, что использовал эти знания на переговорах — он смог распознать, что его предложение вызвало искренний интерес, когда один из партнеров назвал его "做事认真" (zuòshì rènzhēn) — "человеком, серьезно относящимся к делу". Это понимание помогло ему правильно выстроить дальнейшую стратегию и успешно заключить контракт. Знание культурных нюансов описаний характера оказалось ключом к деловому успеху.


 

Положительные и отрицательные черты личности в китайском

В китайском языке и культуре особое внимание уделяется положительным и отрицательным чертам характера, которые часто рассматриваются через призму конфуцианских ценностей. Владение этой лексикой позволяет тоньше выражать свои мысли и лучше понимать собеседников. 🌟

Рассмотрим основные положительные качества личности, высоко ценимые в китайской культуре:

  • 勤劳 (qínláo) — трудолюбивый
  • 诚实 (chéngshí) — честный
  • 谦虚 (qiānxū) — скромный
  • 忠诚 (zhōngchéng) — верный, преданный
  • 有耐心 (yǒu nàixīn) — терпеливый
  • 善良 (shànliáng) — добрый
  • 聪明 (cōngmíng) — умный
  • 有责任感 (yǒu zérèn gǎn) — ответственный
  • 乐观 (lèguān) — оптимистичный
  • 细心 (xìxīn) — внимательный к деталям

Отрицательные черты характера, которые принято осуждать:

  • 懒惰 (lǎnduò) — ленивый
  • 自私 (zìsī) — эгоистичный
  • 骄傲 (jiāo'ào) — высокомерный
  • 粗心 (cūxīn) — небрежный, невнимательный
  • 急躁 (jízào) — нетерпеливый, вспыльчивый
  • 贪婪 (tānlán) — жадный
  • 虚伪 (xūwěi) — лицемерный
  • 固执 (gùzhí) — упрямый
  • 多疑 (duōyí) — подозрительный
  • a
  • 冷漠 (lěngmò) — равнодушный

Интересно отметить, что некоторые качества могут трактоваться по-разному в зависимости от контекста. Например, 固执 (gùzhí) — "упрямый" часто имеет негативный оттенок, но может выражаться и положительным термином 坚持 (jiānchí) — "настойчивый", если упорство направлено на достижение благородной цели.

В деловой сфере особенно ценятся такие качества как:

  • 靠谱 (kàopǔ) — надежный, заслуживающий доверия
  • 有效率 (yǒu xiàolǜ) — эффективный
  • 有远见 (yǒu yuǎnjiàn) — дальновидный
  • 灵活 (línghuó) — гибкий, адаптивный

При описании положительных качеств друга или члена семьи китайцы часто используют следующие выражения:

  • 心地善良 (xīndì shànliáng) — добросердечный
  • 为人正直 (wéirén zhèngzhí) — праведный, принципиальный
  • 大方 (dàfang) — щедрый
  • 开朗 (kāilǎng) — жизнерадостный

Важно помнить, что прямая критика личных качеств в китайской культуре часто воспринимается как нарушение гармонии и "потеря лица", поэтому отрицательные характеристики часто выражаются более иносказательно или через советы по улучшению.

Открыть диалоговое окно с формой по клику

Культурные нюансы при описании людей в китайской традиции

Понимание культурных нюансов при описании людей — ключевой аспект эффективной коммуникации на китайском языке. В отличие от западной культуры, где индивидуальность часто стоит на первом месте, китайская традиция делает акцент на коллективных ценностях и гармонии в отношениях. 🏮

Концепция "лица" (面子 - miànzi)

Центральным понятием при описании людей в китайской культуре является концепция "лица" (面子 - miànzi), которая включает репутацию, достоинство и социальный статус человека. Существует два важных аспекта:

  • 给面子 (gěi miànzi) — "давать лицо", то есть уважать, хвалить публично
  • 丢面子 (diū miànzi) — "потерять лицо", оказаться в неловком положении

Вот почему прямая критика личных качеств человека, особенно в присутствии других, считается крайне нетактичной. Вместо фразы "你很固执" (nǐ hěn gùzhí) — "ты очень упрямый", китаец скорее скажет "或许可以考虑一下其他方法" (huòxǔ kěyǐ kǎolǜ yíxià qítā fāngfǎ) — "возможно, стоит рассмотреть другие методы".

Западный подход Китайский подход
Прямая похвала индивидуальных достижений Акцент на вкладе в коллектив
Открытое обсуждение недостатков Иносказательная критика или наедине
Ценность оригинальности мышления Ценность гармонии и следования традициям
Эмоциональная экспрессивность Эмоциональная сдержанность
Акцент на личностном росте Акцент на общественной пользе

Иерархия и возраст

В китайской культуре возраст и социальное положение имеют огромное значение при описании людей. Старшие заслуживают особого уважения, что отражается в языке:

  • 尊敬的 (zūnjìng de) — уважаемый
  • 德高望重 (dé gāo wàng zhòng) — высокоморальный и пользующийся всеобщим уважением (обычно о пожилых людях)
  • 有经验 (yǒu jīngyàn) — опытный

Молодые люди обычно описываются через их потенциал и обучаемость:

  • 有前途 (yǒu qiántú) — многообещающий, перспективный
  • 上进心强 (shàngjìn xīn qiáng) — с сильным стремлением к успеху

Коллективизм vs индивидуализм

При описании положительных качеств человека китайцы часто подчеркивают те характеристики, которые способствуют гармонии в коллективе:

  • 顾全大局 (gù quán dàjú) — учитывающий общую ситуацию, не эгоистичный
  • 团队合作 (tuánduì hézuò) — командный игрок
  • 能吃苦 (néng chīkǔ) — способный переносить трудности

В деловой среде оценка человека часто определяется через его отношения с другими:

  • 关系广 (guānxì guǎng) — имеющий широкий круг связей
  • 会来事 (huì láishì) — умеющий вести себя и общаться соответственно ситуации

Интересно, что бывшие однокласcники или одногруппники (同学 - tóngxué) сохраняют особый статус на протяжении всей жизни, представляя собой важную социальную сеть, в которой человеку "сохраняют лицо" даже спустя десятилетия.


Анна Соколова, переводчик с китайского языка

Во время работы переводчиком на переговорах между российской и китайской делегациями я столкнулась с ситуацией, которая ярко демонстрирует культурные различия в описании людей.

Руководитель российской компании, желая создать дружескую атмосферу, начал встречу с шутливой характеристики своего заместителя: "А это Павел, прекрасный специалист, хотя иногда бывает упрямым как осёл". Фраза была сказана с улыбкой и похлопыванием Павла по плечу.

Когда я перевела это на китайский, я заметила, как китайские бизнесмены обменялись недоуменными взглядами. Вместо того чтобы использовать прямой перевод "固执得像驴子" (gùzhí de xiàng lǘzi), я смягчила формулировку до "他很有主见" (tā hěn yǒu zhǔjiàn) — "он имеет твердое собственное мнение".

На обратном пути руководитель китайской делегации спросил меня, почему российский коллега публично раскритиковал своего подчиненного. Для него это выглядело как "заставить человека потерять лицо" (让人丢面子 - ràng rén diū miànzi). Я объяснила культурные различия и посоветовала российской стороне воздерживаться от подобных шуток в дальнейшем.

Этот случай показал, насколько важно понимать не только язык, но и культурный подтекст при описании людей в китайском контексте. То, что в одной культуре выглядит как дружеская шутка, в другой может восприниматься как серьезное нарушение этикета.


 

Устойчивые выражения о характере человека в китайском

Китайский язык необычайно богат чэнъюями (成语 - chéngyǔ) — устойчивыми выражениями, обычно состоящими из четырех иероглифов, которые ёмко характеризуют человеческие качества. Эти выражения, имеющие глубокие исторические и культурные корни, делают речь более выразительной и демонстрируют образованность говорящего. 📚

Вот наиболее употребительные чэнъюи, описывающие положительные черты характера:

  • 诚实守信 (chéngshí shǒuxìn) — честный и верный своему слову
  • 勤劳朴实 (qínláo pǔshí) — трудолюбивый и простой
  • 足智多谋 (zúzhì duōmóu) — находчивый и изобретательный
  • 宽宏大量 (kuānhóng dàliàng) — великодушный и снисходительный
  • 谦虚谨慎 (qiānxū jǐnshèn) — скромный и осторожный
  • 锲而不舍 (qiè'érbùshě) — настойчивый, не отступающий перед трудностями
  • 一丝不苟 (yìsībùgǒu) — педантичный, скрупулезный
  • 冰清玉洁 (bīngqīng-yùjié) — кристально чистый (о моральных качествах)

Чэнъюи, описывающие отрицательные черты характера:

  • 狡猾奸诈 (jiǎohuá jiānzhà) — хитрый и коварный
  • 自私自利 (zìsī zìlì) — эгоистичный, думающий только о своей выгоде
  • 虚情假意 (xūqíng jiǎyì) — неискренний, лицемерный
  • 见风使舵 (jiànfēng-shǐduò) — беспринципный, меняющий свою позицию по обстоятельствам
  • 斤斤计较 (jīnjīn jìjiào) — мелочный
  • 反复无常 (fǎnfù wúcháng) — непостоянный, переменчивый
  • 目中无人 (mùzhōng wúrén) — высокомерный (буквально: "не видеть людей в своих глазах")
  • 优柔寡断 (yōuróu guǎduàn) — нерешительный, колеблющийся

Помимо чэнъюев, в китайском языке существуют и другие метафорические выражения, характеризующие людей:

  • 铁饭碗 (tiě fànwǎn) — "железная чаша для риса" (о человеке с гарантированной работой)
  • 千里马 (qiānlǐ mǎ) — "лошадь, способная пробежать тысячу ли" (о талантливом человеке)
  • 墙头草 (qiángtóu cǎo) — "трава на верхушке стены" (о человеке, меняющем свои взгляды в зависимости от ситуации)
  • 老黄牛 (lǎo huáng niú) — "старый буйвол" (о трудолюбивом и выносливом человеке)

Интересно, что многие устойчивые выражения имеют свою историю происхождения (典故 - diǎngù). Например, чэнъюй 刻舟求剑 (kèzhōu-qiújiàn) — "вырезать метку на лодке, чтобы найти меч" — используется для описания человека, который не понимает изменчивость обстоятельств, и происходит из древней притчи о человеке, уронившем меч в реку с лодки.

Для более формальных характеристик часто используются двусложные идиомы:

  • 敬业 (jìngyè) — преданный своей работе
  • 成熟 (chéngshú) — зрелый
  • 稳重 (wěnzhòng) — солидный, уравновешенный
  • 踏实 (tāshi) — надежный, приземленный

В повседневной речи современные китайцы нередко используют сленговые выражения для описания характера:

  • 小确幸 (xiǎo què xìng) — человек, довольствующийся малыми радостями жизни
  • 佛系 (fóxì) — человек с философским, невозмутимым отношением к жизни
  • 暖男/暖女 (nuǎn nán/nuǎn nǚ) — "теплый мужчина/женщина" (заботливый человек)

Мастерство использования этих выражений показывает не только ваше владение китайским языком, но и понимание традиционных ценностей и идеалов китайской культуры. 🌸

Практические фразы для повседневного общения о личных качествах

Умение обсуждать личные качества в повседневном общении сближает собеседников и делает разговор более глубоким. Ниже приведены практические фразы, которые можно использовать в различных коммуникативных ситуациях, от выражения впечатления о новом знакомом до обсуждения черт характера коллег. 🗣️

Как выразить впечатление о человеке

  • 我觉得他/她很... (Wǒ juéde tā hěn...) — Я считаю, что он/она очень...
  • 他/她给我的印象是... (Tā gěi wǒ de yìnxiàng shì...) — Впечатление, которое он/она произвел(а) на меня...
  • 初次见面,我感觉他/她... (Chūcì jiànmiàn, wǒ gǎnjué tā...) — При первой встрече я почувствовал, что он/она...
  • 从行为上看,他/她... (Cóng xíngwéi shàng kàn, tā...) — Судя по поведению, он/она...

Как тактично высказать критику

В китайской культуре прямая критика может восприниматься болезненно, поэтому используйте смягчающие конструкции:

  • 他/她有点儿... (Tā yǒudiǎnr...) — Он/она немного...
  • 可能是我的错觉,但他/她似乎... (Kěnéng shì wǒ de cuòjué, dàn tā sìhū...) — Возможно, это мое ошибочное впечатление, но кажется, он/она...
  • 如果...会更好 (Rúguǒ...huì gèng hǎo) — Было бы лучше, если бы...
  • 希望他/她能改进一下... (Xīwàng tā néng gǎijìn yíxià...) — Надеюсь, он/она сможет улучшить...

Разговоры о коллегах и деловых партнерах

В деловой среде оценка людей часто связана с их профессиональными качествами:

  • 他/她做事很认真 (Tā zuòshì hěn rènzhēn) — Он/она очень серьезно относится к работе
  • 她是个能干的人 (Tā shì ge nénggàn de rén) — Она способный человек
  • 他很有领导能力 (Tā hěn yǒu lǐngdǎo nénglì) — У него хорошие лидерские качества
  • 他做事拖拉 (Tā zuòshì tuōlā) — Он медлителен в работе
  • 她考虑问题很全面 (Tā kǎolǜ wèntí hěn quánmiàn) — Она всесторонне рассматривает проблемы

Обсуждение черт характера друзей и родственников

В неформальном общении можно использовать более эмоциональные и образные выражения:

  • 我妹妹特别阳光开朗 (Wǒ mèimei tèbié yángguāng kāilǎng) — Моя младшая сестра очень жизнерадостная
  • 他是我最靠谱的朋友 (Tā shì wǒ zuì kàopǔ de péngyǒu) — Он мой самый надежный друг
  • 我爸爸有点儿固执,但很为家人着想 (Wǒ bàba yǒudiǎnr gùzhí, dàn hěn wèi jiārén zhuóxiǎng) — Мой отец немного упрямый, но очень заботится о семье
  • 她心地善良,总是愿意帮助别人 (Tā xīndì shànliáng, zǒngshì yuànyì bāngzhù biéren) — У нее доброе сердце, она всегда готова помочь другим

Выражение согласия или несогласия с чьим-то мнением о человеке

  • 我完全同意你的看法 (Wǒ wánquán tóngyì nǐ de kànfǎ) — Я полностью согласен с твоим мнением
  • 我对他/她的印象不太一样 (Wǒ duì tā de yìnxiàng bú tài yíyàng) — У меня немного другое впечатление о нем/ней
  • 我觉得你说得对,他/她确实... (Wǒ juéde nǐ shuō de duì, tā quèshí...) — Думаю, ты прав; он/она действительно...
  • 从我的经验来看... (Cóng wǒ de jīngyàn lái kàn...) — Исходя из моего опыта...

Как говорить о собственных качествах

В китайской культуре ценится скромность, поэтому при рассказе о себе следует избегать излишнего самовосхваления:

  • 我的优点可能是... (Wǒ de yōudiǎn kěnéng shì...) — Моим достоинством, возможно, является...
  • 我知道我有时候... (Wǒ zhīdào wǒ yǒu shíhou...) — Я знаю, что иногда я...
  • 别人说我... (Biéren shuō wǒ...) — Люди говорят, что я...
  • 我正在努力改进我的... (Wǒ zhèngzài nǔlì gǎijìn wǒ de...) — Я работаю над улучшением своей...

Популярные разговорные выражения

  • 这人很接地气 (Zhè rén hěn jiē dìqì) — Этот человек очень приземленный, без претензий
  • 他/她怎么那么神经大条?(Tā zěnme nàme shénjīng dà tiáo?) — Как он/она может быть таким/-ой нечувствительным/-ой?
  • 他看起来很靠谱 (Tā kàn qǐlái hěn kàopǔ) — Он выглядит надежным
  • 她很有个性 (Tā hěn yǒu gèxìng) — У нее сильная индивидуальность

Важно помнить, что при обсуждении людей в китайском языке тон и контекст имеют не меньшее значение, чем сами слова. Слишком прямолинейные высказывания могут быть восприняты как грубость, поэтому старайтесь подбирать выражения в соответствии с ситуацией и отношениями с собеседником. 🙏


Освоение лексики для описания характера и личных качеств на китайском языке — это увлекательное путешествие как в сам язык, так и в китайское мировоззрение. Умея тонко охарактеризовать человека, подбирая нужные слова и учитывая культурные особенности, вы значительно обогащаете свои коммуникативные возможности. Помните, что характеристика людей в китайском языке — это искусство баланса между откровенностью и тактичностью, между личным восприятием и общепринятыми ценностями. Практикуйте эти выражения в реальном общении с носителями языка, обращайте внимание на нюансы употребления, и вы будете не просто говорить по-китайски, но и мыслить в контексте китайской культуры.


Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных