Проверьте свой английский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Как выразить желания и предпочтения на китайском языке

Для кого эта статья:

  • Студенты и учащиеся, изучающие китайский язык
  • Бизнесмены и профессионалы, работающие с китайскими партнерами
  • Любители китайской культуры, планирующие поездку в Китай
Как выразить желания и предпочтения на китайском языке
NEW

Освойте навыки выражения желаний на китайском языке и покоряйте культурные особенности с экспертом и Skyeng — учите, практикуйте!

Умение выражать свои желания и предпочтения – фундаментальный навык при изучении любого иностранного языка, и китайский не исключение. Представьте: вы в центре Пекина, пытаетесь объяснить официанту, что предпочитаете неострую пищу, или сообщить деловому партнеру о ваших приоритетах в сотрудничестве. Без знания правильных языковых конструкций ваши попытки коммуникации могут превратиться в настоящий лингвистический кошмар! 😱 В данной статье я раскрою ключевые грамматические структуры и фразы, которые помогут вам свободно выражать свои желания по-китайски – от простейших повседневных ситуаций до сложных деловых переговоров.


Освоить тонкости выражения желаний на китайском языке можно намного эффективнее с профессиональным преподавателем. Курсы китайского языка онлайн от Skyeng предлагают персонализированный подход к обучению с носителями языка, которые помогут вам не только выучить правильные конструкции, но и понять культурный контекст их использования. На курсах вы сможете отработать все изученные фразы в реальных диалогах и получить мгновенную обратную связь от эксперта.

Основные конструкции для выражения желаний на китайском

Китайский язык обладает четкой структурой для выражения желаний, которая существенно отличается от привычных нам европейских языков. В отличие от английского или русского, где мы часто используем вспомогательные глаголы или условное наклонение, в китайском языке желания выражаются через специальные грамматические конструкции и модальные глаголы.

Рассмотрим основные конструкции, которые необходимо освоить для выражения желаний:

  • 想 (xiǎng) – хотеть, думать
  • 要 (yào) – хотеть, требовать
  • 愿意 (yuànyì) – желать, быть готовым
  • 希望 (xīwàng) – надеяться
  • 喜欢 (xǐhuān) – нравиться, любить

Ключевое отличие китайского языка от европейских – отсутствие изменений формы глагола в зависимости от времени, лица или числа. Это значительно упрощает грамматическую структуру предложений, однако требует точного понимания контекста и правильного размещения временных маркеров.

Конструкция Произношение Уровень формальности Пример использования
我想... Wǒ xiǎng... Нейтральный 我想去北京 (Wǒ xiǎng qù Běijīng) - Я хочу поехать в Пекин
我要... Wǒ yào... Прямой, иногда резкий 我要这个 (Wǒ yào zhège) - Я хочу это
我愿意... Wǒ yuànyì... Формальный 我愿意帮助你 (Wǒ yuànyì bāngzhù nǐ) - Я готов помочь тебе
我希望... Wǒ xīwàng... Вежливый 我希望明天天气好 (Wǒ xīwàng míngtiān tiānqì hǎo) - Я надеюсь, завтра будет хорошая погода
我喜欢... Wǒ xǐhuān... Нейтральный 我喜欢喝茶 (Wǒ xǐhuān hē chá) - Мне нравится пить чай

При использовании этих конструкций важно помнить, что после модального глагола сразу следует основной глагол без каких-либо дополнительных связок. Например: 我想吃饭 (Wǒ xiǎng chīfàn) - Я хочу есть. В данном случае 想 (xiǎng) - модальный глагол "хотеть", а 吃饭 (chīfàn) - основной глагол "есть".

Для выражения отрицательной формы желания используются отрицательные частицы 不 (bù) или 没 (méi):

  • 我不想去 (Wǒ bù xiǎng qù) - Я не хочу идти
  • 我不要那个 (Wǒ bù yào nàge) - Я не хочу то
  • 我没有兴趣 (Wǒ méi yǒu xìngqù) - У меня нет интереса

Елена Сорокина, преподаватель китайского языка с 10-летним стажем

На одном из моих первых занятий в Шанхае я попала в неловкую ситуацию из-за неправильного использования модального глагола. Пытаясь вежливо отказаться от предложенного мне острого блюда, я сказала "我不要辣的" (Wǒ bù yào là de) - "Я не хочу острое". Мои китайские коллеги выглядели немного смущенными. Позже я узнала, что конструкция с 要 (yào) звучит слишком категорично, почти как требование. В такой ситуации намного вежливее было бы сказать "我不太能吃辣" (Wǒ bù tài néng chī là) - "Я не очень могу есть острое" или "我不习惯吃辣的" (Wǒ bù xíguàn chī là de) - "Я не привык(ла) есть острое". Китайская культура ценит непрямое выражение отказа, что напрямую отражается в языковых конструкциях.


Как сказать "Я хочу/предпочитаю" в разных ситуациях

Выражение желаний и предпочтений в китайском языке сильно зависит от контекста. Одни и те же грамматические конструкции могут восприниматься по-разному в зависимости от ситуации общения. Давайте рассмотрим различные сценарии и соответствующие им языковые формулы. 🗣️

В повседневных ситуациях, например, в ресторане или магазине, наиболее естественно звучат следующие выражения:

  • 我想要这个 (Wǒ xiǎng yào zhège) - Я хочу это
  • 我要一杯咖啡 (Wǒ yào yì bēi kāfēi) - Я хочу чашку кофе
  • 我想点菜 (Wǒ xiǎng diǎn cài) - Я хочу сделать заказ
  • 麻烦给我... (Máfan gěi wǒ...) - Будьте добры, дайте мне... (более вежливая форма)

В деловой обстановке предпочтительнее использовать более формальные конструкции:

  • 我希望我们能合作 (Wǒ xīwàng wǒmen néng hézuò) - Я надеюсь, мы сможем сотрудничать
  • 我们倾向于... (Wǒmen qīngxiàng yú...) - Мы склоняемся к...
  • 我们公司有意... (Wǒmen gōngsī yǒuyì...) - Наша компания заинтересована в...
  • 我方期待... (Wǒ fāng qīdài...) - Мы ожидаем... (очень формальное выражение)

При выражении личных предпочтений в дружеском общении:

  • 我更喜欢... (Wǒ gèng xǐhuān...) - Я больше предпочитаю...
  • 我宁愿... (Wǒ nìngyuàn...) - Я скорее...
  • 对我来说...更好 (Duì wǒ lái shuō... gèng hǎo) - Для меня... лучше
  • 我个人觉得... (Wǒ gèrén juéde...) - Лично я считаю...

Важно также понимать разницу между использованием 想 (xiǎng) и 要 (yào), которые оба переводятся как "хотеть", но имеют разные оттенки значения:

Ситуация 想 (xiǎng) 要 (yào)
В ресторане 我想吃牛肉面 (Wǒ xiǎng chī niúròu miàn)
Я думаю заказать лапшу с говядиной
(мягкое выражение желания)
我要牛肉面 (Wǒ yào niúròu miàn)
Я хочу лапшу с говядиной
(прямое требование)
При покупке 我想买这件衣服 (Wǒ xiǎng mǎi zhè jiàn yīfu)
Я думаю купить эту одежду
(размышление)
我要买这件衣服 (Wǒ yào mǎi zhè jiàn yīfu)
Я покупаю эту одежду
(решение принято)
Планы 我想去中国 (Wǒ xiǎng qù Zhōngguó)
Я хочу поехать в Китай
(желание, мечта)
我要去中国 (Wǒ yào qù Zhōngguó)
Я собираюсь в Китай
(конкретное намерение)
Мнение 我想你是对的 (Wǒ xiǎng nǐ shì duì de)
Я думаю, ты прав
(мнение)
不适用
Не используется в этом контексте

Для выражения сравнительных предпочтений используются специальные конструкции:

  • 比起...我更喜欢... (Bǐqǐ... wǒ gèng xǐhuān...) - По сравнению с... я предпочитаю...
  • 与其...不如... (Yǔqí... bùrú...) - Скорее... чем...
  • ...比...好 (...bǐ... hǎo) - ... лучше, чем...

Примеры использования в контексте:

比起咖啡我更喜欢茶 (Bǐqǐ kāfēi wǒ gèng xǐhuān chá) - По сравнению с кофе я больше предпочитаю чай.

与其坐飞机不如坐火车 (Yǔqí zuò fēijī bùrú zuò huǒchē) - Скорее я поеду на поезде, чем полечу на самолете.

在家工作比在办公室工作好 (Zài jiā gōngzuò bǐ zài bàngōngshì gōngzuò hǎo) - Работать дома лучше, чем в офисе.

Открыть диалоговое окно с формой по клику

Ключевые фразы предпочтений при общении с китайцами

При общении с носителями китайского языка знание готовых фраз для выражения предпочтений значительно облегчает коммуникацию. Особенно ценны такие выражения в стандартных ситуациях, когда необходимо быстро и точно донести свои пожелания. ✨

Вот наиболее полезные фразы, которые пригодятся в разных контекстах общения:

  • 这个看起来很好 (Zhège kàn qǐlái hěn hǎo) - Это выглядит хорошо
  • 我想试试看 (Wǒ xiǎng shì shì kàn) - Я хочу попробовать
  • 我对...很感兴趣 (Wǒ duì... hěn gǎn xìngqù) - Я очень заинтересован в...
  • 这正是我要的 (Zhè zhèng shì wǒ yào de) - Это именно то, что я хочу
  • 您有什么建议?(Nín yǒu shénme jiànyì?) - Что вы можете посоветовать?
  • 我不确定,我再想想 (Wǒ bù quèdìng, wǒ zài xiǎng xiǎng) - Я не уверен, подумаю еще

В ресторане особенно важно уметь выразить свои предпочтения в еде:

  • 我不吃辣的 (Wǒ bù chī là de) - Я не ем острое
  • 我是素食主义者 (Wǒ shì sùshí zhǔyì zhě) - Я вегетарианец
  • 请不要放味精 (Qǐng bùyào fàng wèijīng) - Пожалуйста, без глутамата натрия
  • 能少放糖吗?(Néng shǎo fàng táng ma?) - Можно поменьше сахара?
  • 我对...过敏 (Wǒ duì... guòmǐn) - У меня аллергия на...
  • 我喜欢...口味的 (Wǒ xǐhuān... kǒuwèi de) - Мне нравится вкус...

Для выражения предпочтений в деловой сфере:

  • 我们优先考虑... (Wǒmen yōuxiān kǎolǜ...) - Мы отдаем приоритет...
  • 这一点对我们很重要 (Zhè yīdiǎn duì wǒmen hěn zhòngyào) - Этот момент для нас очень важен
  • 我们更倾向于... (Wǒmen gèng qīngxiàng yú...) - Мы больше склоняемся к...
  • 如果可能的话,我们希望... (Rúguǒ kěnéng de huà, wǒmen xīwàng...) - Если возможно, мы хотели бы...

Максим Петров, бизнес-консультант по работе с китайскими партнерами

Когда я только начинал работать с китайскими компаниями, я совершил классическую ошибку западного бизнесмена – был слишком прямолинеен в выражении своих предпочтений. На одних переговорах я четко заявил "我们不能接受这个价格" (Wǒmen bù néng jiēshòu zhège jiàgé) - "Мы не можем принять эту цену". Мои китайские партнеры внезапно сменили тему, а переговоры после этого явно застопорились.

Позже мой китайский коллега объяснил, что такая прямота воспринимается как грубость и приводит к "потере лица". Вместо этого следовало использовать более мягкие формулировки: "这个价格对我们来说有点挑战" (Zhège jiàgé duì wǒmen lái shuō yǒudiǎn tiǎozhàn) - "Эта цена для нас немного проблематична" или "我们希望找到对双方都有利的解决方案" (Wǒmen xīwàng zhǎodào duì shuāngfāng dōu yǒulì de jiějué fāng'àn) - "Мы надеемся найти решение, выгодное обеим сторонам".

С тех пор я всегда использую "обходные пути" для выражения несогласия или предпочтений, и это значительно улучшило мои деловые отношения с китайскими партнерами.

 


При обсуждении планов и предложений:

  • 我们什么时候开始比较好? (Wǒmen shénme shíhòu kāishǐ bǐjiào hǎo?) - Когда нам лучше начать?
  • 你觉得这个主意怎么样? (Nǐ juéde zhège zhǔyì zěnmeyàng?) - Что ты думаешь об этой идее?
  • 我建议我们... (Wǒ jiànyì wǒmen...) - Я предлагаю нам...
  • 我们可以考虑... (Wǒmen kěyǐ kǎolǜ...) - Мы можем рассмотреть...

Особое внимание стоит уделить фразам вежливого отказа, которые помогут избежать неловкости:

  • 谢谢,但是我不太感兴趣 (Xièxiè, dànshì wǒ bù tài gǎn xìngqù) - Спасибо, но мне это не очень интересно
  • 恐怕我不能... (Kǒngpà wǒ bù néng...) - Боюсь, я не могу...
  • 这次可能不行 (Zhè cì kěnéng bùxíng) - В этот раз, наверное, не получится
  • 让我再考虑一下 (Ràng wǒ zài kǎolǜ yíxià) - Позвольте мне еще подумать

Для выражения удовлетворения или неудовлетворения:

  • 这正合我意 (Zhè zhèng hé wǒ yì) - Это именно то, что я хотел
  • 我很满意 (Wǒ hěn mǎnyì) - Я очень доволен
  • 这不是我期待的 (Zhè bùshì wǒ qīdài de) - Это не то, что я ожидал
  • 我希望能改进 (Wǒ xīwàng néng gǎijìn) - Надеюсь, это можно улучшить

Помните, что в китайской культуре прямой отказ или критика могут восприниматься как невежливость. Поэтому часто предпочтения выражаются в непрямой форме, с использованием смягчающих выражений и уклончивых формулировок. 🤝

Культурные особенности выражения желаний в Китае

Понимание культурного контекста – ключевой аспект успешной коммуникации в Китае. В китайской культуре выражение желаний и предпочтений имеет свою специфику, которая может существенно отличаться от западных норм. Незнание этих особенностей может привести к недопониманию даже при грамматически правильном использовании языка. 🏮

Основные культурные принципы, влияющие на выражение желаний в Китае:

  • Концепция "лица" (面子 - miànzi): Сохранение собственного достоинства и уважение к достоинству собеседника – фундаментальный принцип китайской культуры. Прямой отказ или несогласие может восприниматься как причинение "потери лица".
  • Коллективизм: В китайской культуре интересы группы часто ставятся выше индивидуальных предпочтений. Поэтому личные желания могут выражаться с оглядкой на общее мнение.
  • Иерархичность отношений: Социальная иерархия определяет, насколько прямо человек может выражать свои желания. Младшие по статусу обычно выражаются более уклончиво в общении со старшими.
  • Гармония (和谐 - héxié): Стремление к сохранению гармоничных отношений может приводить к тому, что китайцы избегают прямых конфронтаций и предпочитают непрямые способы выражения несогласия.

Как эти культурные особенности проявляются в языке:

  1. Непрямой отказ: Вместо прямого "нет" (不 - bù) китайцы могут использовать уклончивые выражения:
    • 可能有点困难 (Kěnéng yǒudiǎn kùnnan) - Возможно, это немного затруднительно
    • 我需要再考虑一下 (Wǒ xūyào zài kǎolǜ yíxià) - Мне нужно еще подумать
    • 这个建议很有意思,不过... (Zhège jiànyì hěn yǒuyìsi, bùguò...) - Это предложение очень интересное, однако...
  2. Использование вопросов вместо прямых просьб:
    • 您有时间吗?(Nín yǒu shíjiān ma?) - У вас есть время? (вместо "Я хочу поговорить с вами")
    • 这个可以吗?(Zhège kěyǐ ma?) - Это возможно? (вместо "Я хочу это")
  3. Подчеркивание взаимной выгоды:
    • 对我们双方都有利 (Duì wǒmen shuāngfāng dōu yǒulì) - Это выгодно для обеих сторон
    • 这样对大家都好 (Zhèyàng duì dàjiā dōu hǎo) - Так будет хорошо для всех
  4. Использование третьей стороны или группы для выражения личного мнения:
    • 我们团队认为... (Wǒmen tuánduì rènwéi...) - Наша команда считает... (вместо "Я считаю")
    • 有很多人喜欢这个方案 (Yǒu hěnduō rén xǐhuān zhège fāng'àn) - Многим нравится этот план

В повседневной жизни эти особенности проявляются в следующих ситуациях:

Ситуация Западный подход Китайский подход
Отказ от приглашения Прямо: "Извини, я не смогу прийти" Непрямо: "啊,那天我可能有事" (Ā, nà tiān wǒ kěnéng yǒushì) - "О, в тот день у меня, возможно, дела"
Выражение несогласия с мнением Прямо: "Я не согласен с этой идеей" Непрямо: "这个想法很有创意,但是我们可以考虑其他方案" (Zhège xiǎngfǎ hěn yǒu chuàngyì, dànshì wǒmen kěyǐ kǎolǜ qítā fāng'àn) - "Эта идея очень творческая, но мы можем рассмотреть и другие варианты"
Просьба о помощи Прямо: "Помоги мне с этим, пожалуйста" Непрямо: "这个对我来说有点难,你很擅长这个" (Zhège duì wǒ lái shuō yǒudiǎn nán, nǐ hěn shàncháng zhège) - "Это для меня немного сложно, а ты в этом очень хорош"
Выражение предпочтения в еде Прямо: "Я не люблю рыбу" Непрямо: "我今天更想吃肉" (Wǒ jīntiān gèng xiǎng chī ròu) - "Сегодня я больше хочу мяса"

Практические рекомендации для эффективного выражения желаний в китайском культурном контексте:

  • Используйте выражения благодарности перед отказом: 谢谢你的邀请,但是... (Xièxiè nǐ de yāoqǐng, dànshì...) - Спасибо за приглашение, но...
  • Предлагайте альтернативы вместо прямого отказа: 我们可以考虑另一种方式 (Wǒmen kěyǐ kǎolǜ lìng yī zhǒng fāngshì) - Мы можем рассмотреть другой способ
  • Обращайте внимание на невербальные сигналы: паузы, улыбки, изменения тона могут указывать на неявное несогласие
  • Используйте конструкции с 可能 (kěnéng - возможно) для смягчения категоричности высказывания

Помните, что адаптация к китайской культуре выражения желаний – процесс постепенный, требующий наблюдательности и практики. Правильное понимание культурного контекста значительно повысит эффективность вашего общения. 🌏

Практические советы для запоминания выражений желаний

Эффективное запоминание китайских выражений желаний и предпочтений требует систематического подхода и практических стратегий. Контекстное запоминание и регулярная практика значительно ускоряют процесс усвоения новых языковых конструкций. 📝

Рассмотрим наиболее эффективные методы запоминания:

  1. Метод ассоциаций: Связывайте китайские выражения с визуальными образами или ситуациями.
    • 想 (xiǎng) можно ассоциировать с человеком, который прикладывает палец к голове в задумчивости (думать, хотеть)
    • 要 (yào) – с жестом требования или просьбы (рука, протянутая вперед)
    • 希望 (xīwàng) – с глазами, устремленными к горизонту (надежда)
  2. Техника "языковых кластеров": Группируйте выражения по ситуациям или темам.
    • Кластер "Еда": 我想吃..., 我喜欢...口味, 我不吃辣的...
    • Кластер "Деловые переговоры": 我们希望..., 我方倾向于..., 这一点对我们很重要...
    • Кластер "Повседневные желания": 我想去..., 我要买..., 我希望明天...
  3. Метод интервальных повторений: Используйте приложения типа Anki или Pleco для создания флеш-карт с выражениями желаний и повторяйте их по определенному графику для максимального запоминания.
  4. Практика в реальных ситуациях: Создавайте мини-диалоги для типичных ситуаций.
    • В ресторане: "服务员,我想点菜。我要一个宫保鸡丁,不要太辣。" (Fúwùyuán, wǒ xiǎng diǎn cài. Wǒ yào yí gè gōngbǎo jīdīng, bùyào tài là.) - "Официант, я хочу заказать. Я хочу курицу гунбао, не слишком острую."
    • В магазине: "这个多少钱?我想买这个,可以便宜一点吗?" (Zhège duōshǎo qián? Wǒ xiǎng mǎi zhège, kěyǐ piányí yìdiǎn ma?) - "Сколько это стоит? Я хочу купить это, можно немного дешевле?"
  5. Языковые партнеры: Найдите носителя китайского языка для регулярной практики. Обмен языковыми навыками (вы учите его русскому, он вас – китайскому) может быть взаимовыгодным.
  6. Метод "оживления" иероглифов: Анализируйте составные части иероглифов для лучшего запоминания.
    • 想 (xiǎng) состоит из 相 (xiāng - взаимно) и 心 (xīn - сердце) – "то, что сердце взаимно желает"
    • 喜 (xǐ) в 喜欢 (xǐhuān) содержит компонент "рот" 口 вверху – символизируя выражение радости
  7. Метод погружения: Окружите себя китайским языком.
    • Смотрите китайские фильмы и сериалы с субтитрами
    • Слушайте китайские подкасты и песни
    • Переключите интерфейс телефона на китайский язык
    • Подпишитесь на китайские социальные медиа
  8. Мнемонические приемы: Создавайте истории или рифмы, связывающие китайские выражения с их значениями.

Практическое упражнение для закрепления изученного материала:

  1. Выберите 5 самых важных для вас выражений желаний из этой статьи
  2. Для каждого выражения создайте минимум 3 собственных предложения в разных контекстах
  3. Запишите эти предложения и их произношение
  4. Ежедневно практикуйте их вслух, постепенно увеличивая скорость
  5. Через неделю проверьте, насколько легко вы можете использовать эти выражения без подготовки

Советы по преодолению типичных трудностей:

  • Сложности с тонами: Сначала преувеличивайте тоны при произношении, со временем они станут более естественными
  • Путаница между 想 (xiǎng) и 要 (yào): Создайте мысленную картину для каждого (想 – размышление, 要 – требование)
  • Запоминание порядка слов: Практикуйте с помощью шаблонов предложений, постепенно заменяя в них слова
  • Сложности с культурно-обусловленными выражениями: Записывайте реальные ситуации, когда вы наблюдали использование этих выражений

Помните, что постоянная практика в реальных коммуникативных ситуациях – ключ к успешному усвоению языковых конструкций для выражения желаний и предпочтений. Стремитесь использовать выученные выражения в контексте, а не изолированно. Так вы быстрее сформируете устойчивые языковые навыки. 🚀


Владение навыками выражения желаний и предпочтений на китайском языке открывает двери к глубокому пониманию культуры и более эффективному общению. Помните, что китайский язык — это не только грамматика и лексика, но и тонкое искусство коммуникации, в котором прямолинейность не всегда является достоинством. Адаптируйтесь к культурным особенностям, практикуйте различные варианты выражения желаний в зависимости от контекста, и вскоре вы заметите, как меняется качество вашего общения. Применяйте предложенные техники запоминания регулярно, делая акцент на практическом использовании фраз. Постепенно выражение ваших желаний и предпочтений на китайском станет таким же естественным, как и на родном языке.


Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных