Представьте: вы прибываете в Шанхай, у таксиста не работает переводчик, в отеле никто не говорит по-английски, а вам нужно объяснить, что в вашем номере не работает кондиционер. Знание базовых китайских фраз о путешествиях превращает потенциальный стресс в увлекательное приключение. В отличие от европейских языков, китайский требует особого подхода: тона, иероглифы и культурный контекст делают коммуникацию настоящим испытанием для туриста. Но с правильной подготовкой вы не просто выживете в Поднебесной — вы погрузитесь в неё глубже, чем 90% иностранных посетителей. 🌏
Готовясь к путешествию в Китай, не полагайтесь только на переводчики и жесты. Курсы китайского языка онлайн от языковой онлайн-школы Skyeng предлагают специальный модуль "Китайский для путешественников", где за 8 занятий вы освоите все необходимые фразы для комфортного пребывания в стране. Преподаватели с опытом жизни в Китае поделятся не только языковыми знаниями, но и практическими лайфхаками, которые не найти в путеводителях.
Базовые фразы для путешествий на китайском языке
Освоение базовых фраз на китайском языке — фундамент, без которого невозможно построить полноценное общение во время путешествия. Начнем с приветствий и вежливых выражений, которые открывают двери к сердцам местных жителей.
Первое, что стоит запомнить — это приветствие "Nǐ hǎo" (你好) — универсальное "здравствуйте", подходящее для любой ситуации. Для более формального общения используйте "Nín hǎo" (您好), что демонстрирует уважение к собеседнику. Не забывайте про "Xiè xiè" (谢谢) — "спасибо", и "Bú kèqì" (不客气) — "пожалуйста" или "не стоит благодарности".
Для путешественника критически важно уметь спрашивать дорогу. Фраза "Qǐng wèn" (请问) — "Извините, могу я спросить?" — отличное начало любого вопроса. За ней может следовать "Zěnme qù...?" (怎么去...?) — "Как добраться до...?" или "... zài nǎlǐ?" (... 在哪里?) — "Где находится...?"
Китайская фраза | Пиньинь | Русский перевод | Ситуация применения |
我不会说中文 | Wǒ bú huì shuō zhōngwén | Я не говорю по-китайски | Когда нужно объяснить языковой барьер |
你会说英语吗? | Nǐ huì shuō yīngyǔ ma? | Вы говорите по-английски? | Поиск англоговорящего собеседника |
我迷路了 | Wǒ mílù le | Я заблудился | Когда потерялись в незнакомом месте |
厕所在哪里? | Cèsuǒ zài nǎlǐ? | Где туалет? | Поиск туалета (критическая ситуация) |
太贵了,便宜一点 | Tài guì le, piányi yīdiǎn | Слишком дорого, можно подешевле? | При торге на рынках |
При необходимости объяснить, что вы иностранец и ограниченно владеете китайским, используйте фразу "Wǒ shì wàiguó rén" (我是外国人) — "Я иностранец". Если вам нужна помощь, скажите "Néng bāng wǒ ma?" (能帮我吗?) — "Можете мне помочь?"
Числительные — ещё один важный аспект. Китайские цифры от 1 до 10 звучат как: yī (一), èr (二), sān (三), sì (四), wǔ (五), liù (六), qī (七), bā (八), jiǔ (九), shí (十). Владение числительными облегчит оплату покупок, понимание цен и номеров комнат. 🔢
Для экстренных ситуаций выучите "Jiùmìng!" (救命!) — "На помощь!" и "Wǒ xūyào yīshēng" (我需要医生) — "Мне нужен врач". Надеемся, что эти фразы вам не пригодятся, но лучше быть готовым.
Анна Воробьева, преподаватель китайского языка с 8-летним стажем
Моя студентка Мария впервые отправилась в Китай после всего трех месяцев изучения языка. Она выучила около 50 базовых фраз и регулярно практиковалась со мной в произношении тонов. В первый же день пребывания в Гуанчжоу она заблудилась после посещения Храма Шести баньяновых деревьев.
"Я оказалась в каком-то жилом районе, где никто не говорил по-английски", — рассказывала Мария позже. "Сначала запаниковала, потом вспомнила фразу 'Qǐng wèn, dìtiě zhàn zài nǎlǐ?' (请问,地铁站在哪里?) — 'Извините, где находится станция метро?'. Произнесла её пожилой китаянке, и она не только поняла меня, но и лично проводила до нужной улицы!"
Этот случай полностью изменил отношение Марии к поездке. Вместо того чтобы держаться туристических маршрутов и общаться через переводчик, она начала активно использовать выученные фразы. К концу двухнедельной поездки многие принимали её за студентку, изучающую китайский в местном университете, хотя её словарный запас составлял всего около 120 слов.
Транспортная лексика: как добраться до места на китайском
Транспортная система Китая — одна из самых развитых в мире, и умение ориентироваться в ней открывает перед путешественником безграничные возможности. Владение специализированной лексикой избавит вас от многих проблем и сэкономит время и деньги.
Начнем с основных видов транспорта. "Dìtiě" (地铁) — метро, "gōngjiāo chē" (公交车) — автобус, "chūzū chē" (出租车) — такси, "huǒchē" (火车) — поезд, а "fēijī" (飞机) — самолет. Для более длинных поездок вам пригодится знание о "gāotiě" (高铁) — скоростных поездах, которые соединяют крупные города Китая.
При использовании такси важно уметь объяснить, куда вы направляетесь. Фраза "Wǒ xiǎng qù..." (我想去...) — "Я хочу поехать в..." — с указанием пункта назначения будет достаточной. Если у вас есть адрес на китайском, просто покажите его водителю. Для уточнения стоимости спросите: "Duōshao qián?" (多少钱?) — "Сколько это стоит?"
В метро и на автобусных станциях вам потребуется понимать основные указатели: "jìnkǒu" (进口) — вход, "chūkǒu" (出口) — выход, "zhàntái" (站台) — платформа. Для покупки билетов используйте фразу "Wǒ yào mǎi yī zhāng piào" (我要买一张票) — "Мне нужен один билет", добавив пункт назначения: "Qù... de piào" (去...的票) — "Билет до...".
При поездках на дальние расстояния полезно знать такие выражения, как "dàngèr zuò" (单个座) — место в одну сторону, "láihuí piào" (来回票) — билет туда-обратно. В поезде вам могут пригодиться слова "shàngpù" (上铺) — верхняя полка, "zhōngpù" (中铺) — средняя полка и "xiàpù" (下铺) — нижняя полка.
- Для такси: "Qǐng dǎ biǎo" (请打表) — "Пожалуйста, включите счетчик"; "Zài zhèlǐ tíng" (在这里停) — "Остановите здесь"
- В метро: "Dìtú zài nǎlǐ?" (地图在哪里?) — "Где карта?"; "Huàn chéng" (换乘) — пересадка
- На вокзале: "Jǐ diǎn kāi?" (几点开?) — "Во сколько отправление?"; "Zài nǎ ge zhàntái?" (在哪个站台?) — "С какой платформы?"
- В аэропорту: "Dēng jī kǒu" (登机口) — выход на посадку; "Xíng lǐ" (行李) — багаж
Особое внимание стоит уделить приложениям для вызова такси и навигации. Самые популярные в Китае — DiDi (滴滴) для такси и Baidu Maps (百度地图) для навигации. Установите их заранее и научитесь пользоваться базовыми функциями. 📱
При путешествии между городами учитывайте, что высокоскоростные поезда "gāotiě" (高铁) обычно быстрее и комфортнее обычных поездов "pǔkè" (普客). Если ваше путешествие предполагает длительную поездку, используйте выражение "wò chē" (卧车) — спальный вагон, для большего комфорта.

Бронирование жилья и общение с персоналом по-китайски
Михаил Дорофеев, методист курсов китайского языка
Этот случай произошел с моим коллегой Андреем, опытным путешественником по Азии, но начинающим в изучении китайского. Он забронировал отель в Чэнду онлайн, но когда прибыл на место, оказалось, что произошла ошибка в системе, и его бронь не была зарегистрирована, а свободных номеров не осталось.
"На ресепшене работала молодая девушка, которая не говорила по-английски и явно нервничала из-за моего появления", — вспоминает Андрей. "Я открыл свой разговорник и с трудом произнес: 'Wǒ yùdìng le fángjiān, dàn kěnéng yǒu wèntí' (我预订了房间,但可能有问题) — 'Я забронировал номер, но возможно есть проблема'."
Попытка общения на китайском полностью изменила атмосферу. Девушка заметно расслабилась и начала медленно говорить, подбирая простые слова. Андрей не понимал большую часть сказанного, но смог уловить "méi yǒu fángjiān" (没有房间) — "нет комнат" и "děng yīxià" (等一下) — "подождите минуту".
После нескольких звонков администратор вернулась с решением: "Wǒmen yǒu tèbié fángjiān, jià gé xiāngtóng" (我们有特别房间,价格相同) — "У нас есть специальный номер по той же цене". Это оказался номер для персонала, который был даже лучше стандартного — с видом на внутренний двор и традиционный китайский сад.
"Если бы я начал возмущаться по-английски, требуя менеджера, я бы, скорее всего, провел ночь в поисках другого отеля. Но попытка использовать китайский язык превратила проблему в один из самых ярких моментов поездки", — заключает Андрей.
Процесс бронирования жилья и общение с персоналом требуют определенного языкового набора, который значительно облегчит ваше пребывание в китайских отелях, хостелах или апартаментах. Владение специфическими терминами и фразами создаст комфортную атмосферу и поможет решить возникающие вопросы.
При бронировании жилья полезно знать следующие выражения: "Wǒ xiǎng yùdìng fángjiān" (我想预订房间) — "Я хотел бы забронировать номер"; "Yǒu kòng fángjiān ma?" (有空房间吗?) — "Есть ли свободные номера?"; "Duōshao qián yī wǎn?" (多少钱一晚?) — "Сколько стоит за ночь?".
При заселении вы столкнетесь с процедурой регистрации, где понадобятся фразы: "Zhèlǐ shì wǒ de hùzhào" (这里是我的护照) — "Вот мой паспорт"; "Wǒ yǐjīng yùdìng le" (我已经预订了) — "У меня есть бронирование"; "Nín xūyào xìnyòng kǎ ma?" (您需要信用卡吗?) — "Вам нужна кредитная карта?".
Типы номеров в китайских отелях обозначаются следующим образом: "Dānrén fáng" (单人房) — одноместный номер, "Shuāngrén fáng" (双人房) — двухместный номер, "Jiātíng fáng" (家庭房) — семейный номер. Для уточнения удобств используйте слова: "yǒu WIFI ma?" (有WIFI吗?) — "Есть ли Wi-Fi?"; "zǎocān bāokuò ma?" (早餐包括吗?) — "Завтрак включен?".
Проблема в номере | Китайская фраза | Произношение | Дословный перевод |
Нет горячей воды | 没有热水 | Méi yǒu rè shuǐ | Нет горячей воды |
Кондиционер не работает | 空调不工作 | Kōngtiáo bù gōngzuò | Кондиционер не работает |
В комнате грязно | 房间很脏 | Fángjiān hěn zāng | Комната очень грязная |
Замок двери сломан | 门锁坏了 | Mén suǒ huài le | Дверной замок сломан |
Шумно по соседству | 隔壁太吵了 | Gébì tài chǎo le | По соседству слишком шумно |
Для повседневных запросов в отеле используйте: "Néng gěi wǒ duō yī gè máojīn ma?" (能给我多一个毛巾吗?) — "Можно мне еще одно полотенце?"; "Qǐng dǎsǎo fángjiān" (请打扫房间) — "Пожалуйста, уберите в номере"; "Jīntiān bù xūyào dǎsǎo" (今天不需要打扫) — "Сегодня уборка не нужна".
При возникновении проблем с номером будут полезны выражения: "Zhè gè fángjiān yǒu wèntí" (这个房间有问题) — "В этом номере есть проблема"; "Wǒ néng huàn gè fángjiān ma?" (我能换个房间吗?) — "Могу ли я поменять номер?".
При выселении вам понадобятся фразы: "Wǒ xiǎng tuì fáng" (我想退房) — "Я хочу выписаться"; "Néng chèkǎn zhōngwǔ tuìfáng ma?" (能迟点中午退房吗?) — "Можно ли выписаться позже (в полдень)?"; "Qǐng gěi wǒ fāpiào" (请给我发票) — "Пожалуйста, дайте мне чек". 🏨
Знание этих выражений поможет вам чувствовать себя увереннее при общении с персоналом отеля и решать возникающие проблемы быстрее и эффективнее. Персонал обычно высоко ценит усилия иностранцев говорить на китайском и часто идет навстречу в спорных ситуациях.
Китайские выражения для заказа еды и покупок в поездке
Кулинарные приключения — неотъемлемая часть путешествия по Китаю, а шоппинг — популярное развлечение среди туристов. Владение специальными выражениями в этих сферах не только облегчит коммуникацию, но и откроет доступ к аутентичным заведениям и лучшим сделкам, недоступным для большинства иностранцев.
В ресторане первое, что нужно уметь сказать: "Yǒu méiyǒu yīngwén càidān?" (有没有英文菜单?) — "Есть ли меню на английском?". Если такого меню нет, пригодится фраза: "Nín néng tuījiàn shénme?" (您能推荐什么?) — "Что бы вы порекомендовали?". Чтобы заказать, используйте: "Wǒ yào zhège" (我要这个) — "Я хочу это", указывая на блюдо в меню или на столе соседей. 🍜
Специфические пищевые потребности важно уметь объяснить: "Wǒ shì sùshí zhǔyì zhě" (我是素食主义者) — "Я вегетарианец"; "Wǒ duì... guòmǐn" (我对...过敏) — "У меня аллергия на..."
- Для указания остроты: "Bù là" (不辣) — не острое; "Wēi là" (微辣) — слегка острое; "Zhōng là" (中辣) — средней остроты; "Là" (辣) — острое
- При оплате счета: "Mǎidān" (买单) — счет, пожалуйста; "Kěyǐ yòng xìnyòng kǎ ma?" (可以用信用卡吗?) — Можно оплатить кредитной картой?
- Для покупок: "Zhè gè duōshao qián?" (这个多少钱?) — Сколько это стоит?; "Tài guì le" (太贵了) — Слишком дорого
- При торге: "Kěyǐ piányi diǎnr ma?" (可以便宜点儿吗?) — Можно подешевле?; "Zuì hòu de jià shì duōshao?" (最后的价是多少?) — Какая окончательная цена?
В магазинах и на рынках полезно знать названия предметов, которые вы ищете. Например: "Yīfu" (衣服) — одежда; "Xié" (鞋) — обувь; "Bāo" (包) — сумка; "Lǐwù" (礼物) — сувениры, подарки. Также пригодятся фразы о размерах: "Yǒu wǒ de chímǎ ma?" (有我的尺码吗?) — "Есть ли мой размер?"; "Wǒ kěyǐ shì shì ma?" (我可以试试吗?) — "Можно примерить?".
При покупке продуктов питания полезно знать основные категории: "Shuǐguǒ" (水果) — фрукты; "Shūcài" (蔬菜) — овощи; "Ròu" (肉) — мясо; "Yú" (鱼) — рыба. Для уточнения свежести спросите: "Xīnxiān ma?" (新鲜吗?) — "Свежее?".
Помните, что в Китае торг уместен на рынках и в небольших магазинах, но не в торговых центрах и брендовых бутиках. Начинайте с предложения цены примерно на 50-70% ниже изначальной, но будьте готовы к компромиссу. Фраза "Ruò bù piányi, wǒ qù bié de dìfang" (若不便宜,我去别的地方) — "Если не будет дешевле, пойду в другое место" — может быть эффективной тактикой.
Для оплаты в Китае все чаще используются мобильные платежные системы WeChat Pay (微信支付) и Alipay (支付宝), поэтому полезно спросить: "Néng yòng xiànjīn ma?" (能用现金吗?) — "Можно расплатиться наличными?" или "Néng shuākǎ ma?" (能刷卡吗?) — "Можно заплатить картой?".
Знание этих выражений не только обеспечит комфортное взаимодействие в магазинах и ресторанах, но и позволит погрузиться в настоящую китайскую культуру потребления, недоступную для туристов, полагающихся только на English-friendly заведения.
Культурные особенности общения о путешествиях по-китайски
Эффективное общение в Китае выходит далеко за рамки простого знания слов и фраз. Культурный контекст, невербальные сигналы и специфические коммуникативные нормы играют решающую роль в том, как вас воспримут и насколько успешным будет ваше взаимодействие с местными жителями.
Первый важный аспект — концепция "лица" (миньцзы, 面子), глубоко укоренившаяся в китайской культуре. Публичное выражение недовольства, повышение голоса или прямая критика могут привести к "потере лица" — серьезному социальному конфликту. Даже если вы разочарованы сервисом, старайтесь выражать недовольство косвенно: "Yǒudiǎn wèntí" (有点问题) — "Есть небольшая проблема" звучит гораздо мягче, чем прямое указание на недостатки.
Когда китайцы спрашивают о ваших впечатлениях от страны, используйте позитивные выражения: "Zhōngguó hěn piàoliang" (中国很漂亮) — "Китай очень красивый"; "Zhōngguó rén hěn hǎokè" (中国人很好客) — "Китайцы очень гостеприимны". Это создаст благоприятную атмосферу для дальнейшего общения. 🇨🇳
Интересно, что в китайском языке существуют специфические идиоматические выражения для описания путешествий, которые могут впечатлить ваших собеседников. Например: "Lǚyóu kāikuò shìyě" (旅游开阔视野) — "Путешествия расширяют кругозор"; "Bǎimǎn tiāntáng" (百慢天堂) — дословно "рай ста медленностей", означает место для расслабленного отдыха.
При общении с китайцами о достопримечательностях, помните, что они особенно ценят историческое и культурное значение мест, а не только их эстетические качества. Фраза "Zhè gè dìfang yǒu hěn fēngfù de lìshǐ" (这个地方有很丰富的历史) — "Это место имеет богатую историю" — будет хорошо принята в разговоре.
Важный нюанс китайского общения — избегание прямого "нет". Вместо прямого отказа китайцы часто используют уклончивые фразы: "Bú tài fāngbiàn" (不太方便) — "Не очень удобно"; "Wǒ kǎolǜ yīxià" (我考虑一下) — "Я подумаю". Понимание этих нюансов поможет вам правильно интерпретировать ответы.
Формулы вежливости в китайском языке могут сильно отличаться от привычных нам. Например, после комплимента вашему китайскому собеседнику, он, скорее всего, скажет "Nǎlǐ nǎlǐ" (哪里哪里) — дословно "где, где", выражая скромность. Это не отрицание вашего комплимента, а культурная норма.
В Китае существует особый подход к личному пространству, отличающийся от западного. Пространственная близость при общении, прямые вопросы о возрасте, семейном положении и даже доходе считаются нормальными. Если вас спросят о личном, не стоит воспринимать это как бестактность — это проявление интереса и участия.
При отказе от еды или подарка в Китае принято отказываться несколько раз перед принятием, демонстрируя скромность. Эта традиция называется "кэци" (客气). Если вам что-то предлагают, вежливым считается сначала отказаться: "Bú yòng le, xièxie" (不用了,谢谢) — "Не стоит, спасибо", а затем, после настойчивых уговоров, принять.
Освоив эти культурные нюансы наряду с базовыми фразами, вы не просто сможете коммуникировать в Китае — вы продемонстрируете уважение к местной культуре, что значительно улучшит качество вашего взаимодействия и откроет двери, которые остаются закрытыми для большинства иностранцев.
Изучение китайского языка для путешествий — это не просто практическая необходимость, но и ключ к глубинному пониманию одной из древнейших цивилизаций мира. Даже владение базовыми фразами кардинально меняет качество поездки: вы перемещаетесь из категории типичных туристов в разряд путешественников, способных преодолевать языковые барьеры и культурные различия. Приложив усилия к изучению китайского, вы обнаружите, что настоящий Китай — гораздо более многогранный, гостеприимный и понятный, чем представляется большинству иностранцев. И помните: каждая фраза, произнесенная на китайском, — это не просто коммуникация, это мост между культурами, который вы строите с каждым путешествием.