Проверьте свой английский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Как говорить о путешествиях на китайском языке

Для кого эта статья:

  • Туристы, планирующие поездку в Китай
  • Начинающие изучающие китайский язык
  • Интересующиеся культурой и языком Китая
Как говорить о путешествиях на китайском языке
NEW

Как изучение базового китайского способствует захватывающему путешествию и глубокому культурному погружению в Китай.

Представьте: вы прибываете в Шанхай, у таксиста не работает переводчик, в отеле никто не говорит по-английски, а вам нужно объяснить, что в вашем номере не работает кондиционер. Знание базовых китайских фраз о путешествиях превращает потенциальный стресс в увлекательное приключение. В отличие от европейских языков, китайский требует особого подхода: тона, иероглифы и культурный контекст делают коммуникацию настоящим испытанием для туриста. Но с правильной подготовкой вы не просто выживете в Поднебесной — вы погрузитесь в неё глубже, чем 90% иностранных посетителей. 🌏


Готовясь к путешествию в Китай, не полагайтесь только на переводчики и жесты. Курсы китайского языка онлайн от языковой онлайн-школы Skyeng предлагают специальный модуль "Китайский для путешественников", где за 8 занятий вы освоите все необходимые фразы для комфортного пребывания в стране. Преподаватели с опытом жизни в Китае поделятся не только языковыми знаниями, но и практическими лайфхаками, которые не найти в путеводителях.

Базовые фразы для путешествий на китайском языке

Освоение базовых фраз на китайском языке — фундамент, без которого невозможно построить полноценное общение во время путешествия. Начнем с приветствий и вежливых выражений, которые открывают двери к сердцам местных жителей.

Первое, что стоит запомнить — это приветствие "Nǐ hǎo" (你好) — универсальное "здравствуйте", подходящее для любой ситуации. Для более формального общения используйте "Nín hǎo" (您好), что демонстрирует уважение к собеседнику. Не забывайте про "Xiè xiè" (谢谢) — "спасибо", и "Bú kèqì" (不客气) — "пожалуйста" или "не стоит благодарности".

Для путешественника критически важно уметь спрашивать дорогу. Фраза "Qǐng wèn" (请问) — "Извините, могу я спросить?" — отличное начало любого вопроса. За ней может следовать "Zěnme qù...?" (怎么去...?) — "Как добраться до...?" или "... zài nǎlǐ?" (... 在哪里?) — "Где находится...?"

Китайская фраза Пиньинь Русский перевод Ситуация применения
我不会说中文 Wǒ bú huì shuō zhōngwén Я не говорю по-китайски Когда нужно объяснить языковой барьер
你会说英语吗? Nǐ huì shuō yīngyǔ ma? Вы говорите по-английски? Поиск англоговорящего собеседника
我迷路了 Wǒ mílù le Я заблудился Когда потерялись в незнакомом месте
厕所在哪里? Cèsuǒ zài nǎlǐ? Где туалет? Поиск туалета (критическая ситуация)
太贵了,便宜一点 Tài guì le, piányi yīdiǎn Слишком дорого, можно подешевле? При торге на рынках

При необходимости объяснить, что вы иностранец и ограниченно владеете китайским, используйте фразу "Wǒ shì wàiguó rén" (我是外国人) — "Я иностранец". Если вам нужна помощь, скажите "Néng bāng wǒ ma?" (能帮我吗?) — "Можете мне помочь?"

Числительные — ещё один важный аспект. Китайские цифры от 1 до 10 звучат как: yī (一), èr (二), sān (三), sì (四), wǔ (五), liù (六), qī (七), bā (八), jiǔ (九), shí (十). Владение числительными облегчит оплату покупок, понимание цен и номеров комнат. 🔢

Для экстренных ситуаций выучите "Jiùmìng!" (救命!) — "На помощь!" и "Wǒ xūyào yīshēng" (我需要医生) — "Мне нужен врач". Надеемся, что эти фразы вам не пригодятся, но лучше быть готовым.


Анна Воробьева, преподаватель китайского языка с 8-летним стажем

Моя студентка Мария впервые отправилась в Китай после всего трех месяцев изучения языка. Она выучила около 50 базовых фраз и регулярно практиковалась со мной в произношении тонов. В первый же день пребывания в Гуанчжоу она заблудилась после посещения Храма Шести баньяновых деревьев.

"Я оказалась в каком-то жилом районе, где никто не говорил по-английски", — рассказывала Мария позже. "Сначала запаниковала, потом вспомнила фразу 'Qǐng wèn, dìtiě zhàn zài nǎlǐ?' (请问,地铁站在哪里?) — 'Извините, где находится станция метро?'. Произнесла её пожилой китаянке, и она не только поняла меня, но и лично проводила до нужной улицы!"

Этот случай полностью изменил отношение Марии к поездке. Вместо того чтобы держаться туристических маршрутов и общаться через переводчик, она начала активно использовать выученные фразы. К концу двухнедельной поездки многие принимали её за студентку, изучающую китайский в местном университете, хотя её словарный запас составлял всего около 120 слов.


Транспортная лексика: как добраться до места на китайском

Транспортная система Китая — одна из самых развитых в мире, и умение ориентироваться в ней открывает перед путешественником безграничные возможности. Владение специализированной лексикой избавит вас от многих проблем и сэкономит время и деньги.

Начнем с основных видов транспорта. "Dìtiě" (地铁) — метро, "gōngjiāo chē" (公交车) — автобус, "chūzū chē" (出租车) — такси, "huǒchē" (火车) — поезд, а "fēijī" (飞机) — самолет. Для более длинных поездок вам пригодится знание о "gāotiě" (高铁) — скоростных поездах, которые соединяют крупные города Китая.

При использовании такси важно уметь объяснить, куда вы направляетесь. Фраза "Wǒ xiǎng qù..." (我想去...) — "Я хочу поехать в..." — с указанием пункта назначения будет достаточной. Если у вас есть адрес на китайском, просто покажите его водителю. Для уточнения стоимости спросите: "Duōshao qián?" (多少钱?) — "Сколько это стоит?"

В метро и на автобусных станциях вам потребуется понимать основные указатели: "jìnkǒu" (进口) — вход, "chūkǒu" (出口) — выход, "zhàntái" (站台) — платформа. Для покупки билетов используйте фразу "Wǒ yào mǎi yī zhāng piào" (我要买一张票) — "Мне нужен один билет", добавив пункт назначения: "Qù... de piào" (去...的票) — "Билет до...".

При поездках на дальние расстояния полезно знать такие выражения, как "dàngèr zuò" (单个座) — место в одну сторону, "láihuí piào" (来回票) — билет туда-обратно. В поезде вам могут пригодиться слова "shàngpù" (上铺) — верхняя полка, "zhōngpù" (中铺) — средняя полка и "xiàpù" (下铺) — нижняя полка.

  • Для такси: "Qǐng dǎ biǎo" (请打表) — "Пожалуйста, включите счетчик"; "Zài zhèlǐ tíng" (在这里停) — "Остановите здесь"
  • В метро: "Dìtú zài nǎlǐ?" (地图在哪里?) — "Где карта?"; "Huàn chéng" (换乘) — пересадка
  • На вокзале: "Jǐ diǎn kāi?" (几点开?) — "Во сколько отправление?"; "Zài nǎ ge zhàntái?" (在哪个站台?) — "С какой платформы?"
  • В аэропорту: "Dēng jī kǒu" (登机口) — выход на посадку; "Xíng lǐ" (行李) — багаж

Особое внимание стоит уделить приложениям для вызова такси и навигации. Самые популярные в Китае — DiDi (滴滴) для такси и Baidu Maps (百度地图) для навигации. Установите их заранее и научитесь пользоваться базовыми функциями. 📱

При путешествии между городами учитывайте, что высокоскоростные поезда "gāotiě" (高铁) обычно быстрее и комфортнее обычных поездов "pǔkè" (普客). Если ваше путешествие предполагает длительную поездку, используйте выражение "wò chē" (卧车) — спальный вагон, для большего комфорта.

Открыть диалоговое окно с формой по клику

Бронирование жилья и общение с персоналом по-китайски


Михаил Дорофеев, методист курсов китайского языка

Этот случай произошел с моим коллегой Андреем, опытным путешественником по Азии, но начинающим в изучении китайского. Он забронировал отель в Чэнду онлайн, но когда прибыл на место, оказалось, что произошла ошибка в системе, и его бронь не была зарегистрирована, а свободных номеров не осталось.

"На ресепшене работала молодая девушка, которая не говорила по-английски и явно нервничала из-за моего появления", — вспоминает Андрей. "Я открыл свой разговорник и с трудом произнес: 'Wǒ yùdìng le fángjiān, dàn kěnéng yǒu wèntí' (我预订了房间,但可能有问题) — 'Я забронировал номер, но возможно есть проблема'."

Попытка общения на китайском полностью изменила атмосферу. Девушка заметно расслабилась и начала медленно говорить, подбирая простые слова. Андрей не понимал большую часть сказанного, но смог уловить "méi yǒu fángjiān" (没有房间) — "нет комнат" и "děng yīxià" (等一下) — "подождите минуту".

После нескольких звонков администратор вернулась с решением: "Wǒmen yǒu tèbié fángjiān, jià gé xiāngtóng" (我们有特别房间,价格相同) — "У нас есть специальный номер по той же цене". Это оказался номер для персонала, который был даже лучше стандартного — с видом на внутренний двор и традиционный китайский сад.

"Если бы я начал возмущаться по-английски, требуя менеджера, я бы, скорее всего, провел ночь в поисках другого отеля. Но попытка использовать китайский язык превратила проблему в один из самых ярких моментов поездки", — заключает Андрей.


Процесс бронирования жилья и общение с персоналом требуют определенного языкового набора, который значительно облегчит ваше пребывание в китайских отелях, хостелах или апартаментах. Владение специфическими терминами и фразами создаст комфортную атмосферу и поможет решить возникающие вопросы.

При бронировании жилья полезно знать следующие выражения: "Wǒ xiǎng yùdìng fángjiān" (我想预订房间) — "Я хотел бы забронировать номер"; "Yǒu kòng fángjiān ma?" (有空房间吗?) — "Есть ли свободные номера?"; "Duōshao qián yī wǎn?" (多少钱一晚?) — "Сколько стоит за ночь?".

При заселении вы столкнетесь с процедурой регистрации, где понадобятся фразы: "Zhèlǐ shì wǒ de hùzhào" (这里是我的护照) — "Вот мой паспорт"; "Wǒ yǐjīng yùdìng le" (我已经预订了) — "У меня есть бронирование"; "Nín xūyào xìnyòng kǎ ma?" (您需要信用卡吗?) — "Вам нужна кредитная карта?".

Типы номеров в китайских отелях обозначаются следующим образом: "Dānrén fáng" (单人房) — одноместный номер, "Shuāngrén fáng" (双人房) — двухместный номер, "Jiātíng fáng" (家庭房) — семейный номер. Для уточнения удобств используйте слова: "yǒu WIFI ma?" (有WIFI吗?) — "Есть ли Wi-Fi?"; "zǎocān bāokuò ma?" (早餐包括吗?) — "Завтрак включен?".

Проблема в номере Китайская фраза Произношение Дословный перевод
Нет горячей воды 没有热水 Méi yǒu rè shuǐ Нет горячей воды
Кондиционер не работает 空调不工作 Kōngtiáo bù gōngzuò Кондиционер не работает
В комнате грязно 房间很脏 Fángjiān hěn zāng Комната очень грязная
Замок двери сломан 门锁坏了 Mén suǒ huài le Дверной замок сломан
Шумно по соседству 隔壁太吵了 Gébì tài chǎo le По соседству слишком шумно

Для повседневных запросов в отеле используйте: "Néng gěi wǒ duō yī gè máojīn ma?" (能给我多一个毛巾吗?) — "Можно мне еще одно полотенце?"; "Qǐng dǎsǎo fángjiān" (请打扫房间) — "Пожалуйста, уберите в номере"; "Jīntiān bù xūyào dǎsǎo" (今天不需要打扫) — "Сегодня уборка не нужна".

При возникновении проблем с номером будут полезны выражения: "Zhè gè fángjiān yǒu wèntí" (这个房间有问题) — "В этом номере есть проблема"; "Wǒ néng huàn gè fángjiān ma?" (我能换个房间吗?) — "Могу ли я поменять номер?".

При выселении вам понадобятся фразы: "Wǒ xiǎng tuì fáng" (我想退房) — "Я хочу выписаться"; "Néng chèkǎn zhōngwǔ tuìfáng ma?" (能迟点中午退房吗?) — "Можно ли выписаться позже (в полдень)?"; "Qǐng gěi wǒ fāpiào" (请给我发票) — "Пожалуйста, дайте мне чек". 🏨

Знание этих выражений поможет вам чувствовать себя увереннее при общении с персоналом отеля и решать возникающие проблемы быстрее и эффективнее. Персонал обычно высоко ценит усилия иностранцев говорить на китайском и часто идет навстречу в спорных ситуациях.

Китайские выражения для заказа еды и покупок в поездке

Кулинарные приключения — неотъемлемая часть путешествия по Китаю, а шоппинг — популярное развлечение среди туристов. Владение специальными выражениями в этих сферах не только облегчит коммуникацию, но и откроет доступ к аутентичным заведениям и лучшим сделкам, недоступным для большинства иностранцев.

В ресторане первое, что нужно уметь сказать: "Yǒu méiyǒu yīngwén càidān?" (有没有英文菜单?) — "Есть ли меню на английском?". Если такого меню нет, пригодится фраза: "Nín néng tuījiàn shénme?" (您能推荐什么?) — "Что бы вы порекомендовали?". Чтобы заказать, используйте: "Wǒ yào zhège" (我要这个) — "Я хочу это", указывая на блюдо в меню или на столе соседей. 🍜

Специфические пищевые потребности важно уметь объяснить: "Wǒ shì sùshí zhǔyì zhě" (我是素食主义者) — "Я вегетарианец"; "Wǒ duì... guòmǐn" (我对...过敏) — "У меня аллергия на..."

  • Для указания остроты: "Bù là" (不辣) — не острое; "Wēi là" (微辣) — слегка острое; "Zhōng là" (中辣) — средней остроты; "Là" (辣) — острое
  • При оплате счета: "Mǎidān" (买单) — счет, пожалуйста; "Kěyǐ yòng xìnyòng kǎ ma?" (可以用信用卡吗?) — Можно оплатить кредитной картой?
  • Для покупок: "Zhè gè duōshao qián?" (这个多少钱?) — Сколько это стоит?; "Tài guì le" (太贵了) — Слишком дорого
  • При торге: "Kěyǐ piányi diǎnr ma?" (可以便宜点儿吗?) — Можно подешевле?; "Zuì hòu de jià shì duōshao?" (最后的价是多少?) — Какая окончательная цена?

В магазинах и на рынках полезно знать названия предметов, которые вы ищете. Например: "Yīfu" (衣服) — одежда; "Xié" (鞋) — обувь; "Bāo" (包) — сумка; "Lǐwù" (礼物) — сувениры, подарки. Также пригодятся фразы о размерах: "Yǒu wǒ de chímǎ ma?" (有我的尺码吗?) — "Есть ли мой размер?"; "Wǒ kěyǐ shì shì ma?" (我可以试试吗?) — "Можно примерить?".

При покупке продуктов питания полезно знать основные категории: "Shuǐguǒ" (水果) — фрукты; "Shūcài" (蔬菜) — овощи; "Ròu" (肉) — мясо; "Yú" (鱼) — рыба. Для уточнения свежести спросите: "Xīnxiān ma?" (新鲜吗?) — "Свежее?".

Помните, что в Китае торг уместен на рынках и в небольших магазинах, но не в торговых центрах и брендовых бутиках. Начинайте с предложения цены примерно на 50-70% ниже изначальной, но будьте готовы к компромиссу. Фраза "Ruò bù piányi, wǒ qù bié de dìfang" (若不便宜,我去别的地方) — "Если не будет дешевле, пойду в другое место" — может быть эффективной тактикой.

Для оплаты в Китае все чаще используются мобильные платежные системы WeChat Pay (微信支付) и Alipay (支付宝), поэтому полезно спросить: "Néng yòng xiànjīn ma?" (能用现金吗?) — "Можно расплатиться наличными?" или "Néng shuākǎ ma?" (能刷卡吗?) — "Можно заплатить картой?".

Знание этих выражений не только обеспечит комфортное взаимодействие в магазинах и ресторанах, но и позволит погрузиться в настоящую китайскую культуру потребления, недоступную для туристов, полагающихся только на English-friendly заведения.

Культурные особенности общения о путешествиях по-китайски

Эффективное общение в Китае выходит далеко за рамки простого знания слов и фраз. Культурный контекст, невербальные сигналы и специфические коммуникативные нормы играют решающую роль в том, как вас воспримут и насколько успешным будет ваше взаимодействие с местными жителями.

Первый важный аспект — концепция "лица" (миньцзы, 面子), глубоко укоренившаяся в китайской культуре. Публичное выражение недовольства, повышение голоса или прямая критика могут привести к "потере лица" — серьезному социальному конфликту. Даже если вы разочарованы сервисом, старайтесь выражать недовольство косвенно: "Yǒudiǎn wèntí" (有点问题) — "Есть небольшая проблема" звучит гораздо мягче, чем прямое указание на недостатки.

Когда китайцы спрашивают о ваших впечатлениях от страны, используйте позитивные выражения: "Zhōngguó hěn piàoliang" (中国很漂亮) — "Китай очень красивый"; "Zhōngguó rén hěn hǎokè" (中国人很好客) — "Китайцы очень гостеприимны". Это создаст благоприятную атмосферу для дальнейшего общения. 🇨🇳

Интересно, что в китайском языке существуют специфические идиоматические выражения для описания путешествий, которые могут впечатлить ваших собеседников. Например: "Lǚyóu kāikuò shìyě" (旅游开阔视野) — "Путешествия расширяют кругозор"; "Bǎimǎn tiāntáng" (百慢天堂) — дословно "рай ста медленностей", означает место для расслабленного отдыха.

При общении с китайцами о достопримечательностях, помните, что они особенно ценят историческое и культурное значение мест, а не только их эстетические качества. Фраза "Zhè gè dìfang yǒu hěn fēngfù de lìshǐ" (这个地方有很丰富的历史) — "Это место имеет богатую историю" — будет хорошо принята в разговоре.

Важный нюанс китайского общения — избегание прямого "нет". Вместо прямого отказа китайцы часто используют уклончивые фразы: "Bú tài fāngbiàn" (不太方便) — "Не очень удобно"; "Wǒ kǎolǜ yīxià" (我考虑一下) — "Я подумаю". Понимание этих нюансов поможет вам правильно интерпретировать ответы.

Формулы вежливости в китайском языке могут сильно отличаться от привычных нам. Например, после комплимента вашему китайскому собеседнику, он, скорее всего, скажет "Nǎlǐ nǎlǐ" (哪里哪里) — дословно "где, где", выражая скромность. Это не отрицание вашего комплимента, а культурная норма.

В Китае существует особый подход к личному пространству, отличающийся от западного. Пространственная близость при общении, прямые вопросы о возрасте, семейном положении и даже доходе считаются нормальными. Если вас спросят о личном, не стоит воспринимать это как бестактность — это проявление интереса и участия.

При отказе от еды или подарка в Китае принято отказываться несколько раз перед принятием, демонстрируя скромность. Эта традиция называется "кэци" (客气). Если вам что-то предлагают, вежливым считается сначала отказаться: "Bú yòng le, xièxie" (不用了,谢谢) — "Не стоит, спасибо", а затем, после настойчивых уговоров, принять.

Освоив эти культурные нюансы наряду с базовыми фразами, вы не просто сможете коммуникировать в Китае — вы продемонстрируете уважение к местной культуре, что значительно улучшит качество вашего взаимодействия и откроет двери, которые остаются закрытыми для большинства иностранцев.


Изучение китайского языка для путешествий — это не просто практическая необходимость, но и ключ к глубинному пониманию одной из древнейших цивилизаций мира. Даже владение базовыми фразами кардинально меняет качество поездки: вы перемещаетесь из категории типичных туристов в разряд путешественников, способных преодолевать языковые барьеры и культурные различия. Приложив усилия к изучению китайского, вы обнаружите, что настоящий Китай — гораздо более многогранный, гостеприимный и понятный, чем представляется большинству иностранцев. И помните: каждая фраза, произнесенная на китайском, — это не просто коммуникация, это мост между культурами, который вы строите с каждым путешествием.


Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных