Китай — страна контрастов, где древние традиции сливаются с ландшафтным многообразием. От заснеженных пиков Тибета до тропических пляжей Хайнаня, от пустыни Гоби до бамбуковых лесов Сычуани — знание географической лексики на китайском языке открывает глубинное понимание культуры Поднебесной. Многие названия рек, гор и городов таят в себе многовековую историю, отраженную в иероглифах. Овладение этой лексикой — не просто пополнение словарного запаса, но настоящий ключ к сердцу китайской цивилизации. 🌏
Погрузитесь в мир китайского языка через призму географии с курсами китайского языка онлайн от Skyeng! На наших занятиях вы не просто выучите названия городов и рек, но и поймете логику образования географических наименований через иероглифы. Преподаватели с опытом жизни в Китае раскроют культурный контекст каждого региона, что сделает ваше путешествие или деловую поездку намного комфортнее. От Великой стены до переулков Шанхая — ваш китайский будет на высоте!
Основная географическая терминология на китайском языке
Географическая лексика составляет фундаментальный пласт любого языка, и китайский не исключение. Овладение базовой геотерминологией позволит вам не только ориентироваться по карте Китая, но и понять логику наименования географических объектов на мандаринском наречии.
В китайском языке географические термины обычно следуют за названием объекта, что прямо противоположно русскому порядку слов. Например, мы говорим "море Бохай", а китайцы скажут "Бохай хай" (渤海海), где второй иероглиф 海 означает "море".
Русский термин | Китайский (пиньинь) | Иероглифы |
Гора | shān | 山 |
Река | hé / jiāng | 河 / 江 |
Море | hǎi | 海 |
Озеро | hú | 湖 |
Равнина | píngdì | 平地 |
Пустыня | shāmò | 沙漠 |
Лес | sēnlín | 森林 |
Город | chéngshì | 城市 |
Деревня | cūnzhuāng | 村庄 |
Остров | dǎo | 岛 |
Интересно, что для рек в китайском языке существует два основных термина: 河 (hé) обычно используется для северных рек, а 江 (jiāng) — для южных, особенно впадающих в море. Янцзы (长江, Chángjiāng) буквально означает "длинная река", а Хуанхэ (黄河, Huánghé) — "желтая река", что отражает цвет ее вод, насыщенных лёссовыми отложениями. 🌊
Для обозначения стран света китайцы используют четыре иероглифа:
- 北 (běi) — север
- 南 (nán) — юг
- 东 (dōng) — восток
- 西 (xī) — запад
Именно поэтому Пекин (北京, Běijīng) буквально переводится как "северная столица", а Нанкин (南京, Nánjīng) — "южная столица". Эти географические маркеры глубоко встроены в топонимику Китая.
Для ландшафтного описания используйте следующие термины:
- 高原 (gāoyuán) — плато, плоскогорье
- 山脉 (shānmài) — горный хребет
- 峰 (fēng) — вершина, пик
- 谷 (gǔ) — долина
- 瀑布 (pùbù) — водопад
- 三角洲 (sānjiǎozhōu) — дельта
При изучении карты Китая полезно знать, что 省 (shěng) означает "провинция", 市 (shì) — "город центрального подчинения", а 自治区 (zìzhìqū) — "автономный район".
Природные объекты Китая: горы, реки и моря в иероглифах
Природные ландшафты Китая поражают разнообразием, от величественных горных систем до могучих рек, формировавших цивилизацию на протяжении тысячелетий. Иероглифическое обозначение этих объектов нередко отражает их физические характеристики или историческое значение.
Лю Минь, преподаватель китайского языка с 15-летним стажем
Помню свою первую группу студентов, отправлявшихся в Китай в рамках культурного обмена. Я заметил, что основная часть времени на подготовительных занятиях уходила на заучивание названий географических объектов. Студенты пытались запоминать их как набор звуков, что создавало путаницу.
Тогда я разработал систему, где каждое географическое название разбиралось на составляющие иероглифы с объяснением их значений. Например, название горы Хуаншань (黄山) мы разобрали как "жёлтая (黄) гора (山)". Это открыло студентам новый уровень понимания топонимики.
Ван Мэй, студентка из той группы, позже рассказывала, как во время похода в горы Хуаншань ей пригодились эти знания. Когда местный гид начал объяснять, почему гора получила такое название (из-за характерного желтоватого оттенка сосен и гранитных скал), Ван уже понимала суть и смогла поддержать разговор, чем заслужила уважение китайских коллег.
Горные системы Китая (中国的山脉, Zhōngguó de shānmài) формируют каркас страны и играют ключевую роль в формировании климата и культуры различных регионов.
- 泰山 (Tàishān) — гора Тайшань, одна из пяти священных гор даосизма, буквально "великая гора"
- 华山 (Huàshān) — гора Хуашань, буквально "цветущая гора" или "гора великолепия"
- 黄山 (Huángshān) — гора Хуаншань, или "жёлтая гора", знаменитая своими причудливыми соснами и морем облаков
- 喜马拉雅山 (Xǐmǎlāyǎ Shān) — Гималаи, адаптированное название, пришедшее из санскрита
- 昆仑山 (Kūnlún Shān) — горы Куньлунь, мифологический дом бессмертных в даосской традиции
Реки Китая (中国的河流, Zhōngguó de héliú) не просто водные артерии, но колыбели цивилизации, вокруг которых формировалась китайская культура.
- 长江 (Chángjiāng) / 扬子江 (Yángzǐjiāng) — Янцзы, буквально "длинная река", самая длинная река Азии
- 黄河 (Huánghé) — Хуанхэ, или "жёлтая река", считается колыбелью китайской цивилизации
- 珠江 (Zhūjiāng) — Жемчужная река, буквально "жемчужная река", третья по длине в Китае
- 黑龙江 (Hēilóngjiāng) — Амур, буквально "река чёрного дракона", формирует границу с Россией
- 澜沧江 (Láncāngjiāng) — верхнее течение Меконга в Китае, буквально "бурлящая и мутная река"
Моря и озёра (海和湖, hǎi hé hú) окружают Китай с востока и юга, обеспечивая богатые рыболовные ресурсы и транспортные пути.
- 东海 (Dōnghǎi) — Восточно-Китайское море, буквально "восточное море"
- 南海 (Nánhǎi) — Южно-Китайское море, буквально "южное море"
- 黄海 (Huánghǎi) — Жёлтое море, названо так из-за осадочных пород, придающих воде желтоватый оттенок
- 渤海 (Bóhǎi) — Бохайское море (залив), внутреннее море на северо-востоке страны
- 青海湖 (Qīnghǎi Hú) — озеро Цинхай, буквально "синее море-озеро", крупнейшее солёное озеро Китая
- 洞庭湖 (Dòngtíng Hú) — озеро Дунтин, связанное с Янцзы и известное богатой историей и легендами
Пустыни и равнины (沙漠和平原, shāmò hé píngyuán) занимают значительную часть западных и северных территорий Китая.
Название на китайском | Пиньинь | Значение | Расположение |
戈壁 | Gēbì | Гоби (каменистая пустыня) | Северо-запад Китая |
塔克拉玛干 | Tǎkèlāmǎgàn | Такламакан ("место без возврата") | Синьцзян-Уйгурский АР |
东北平原 | Dōngběi Píngyuán | Северо-восточная равнина | Маньчжурия |
华北平原 | Huáběi Píngyuán | Северо-Китайская равнина | Бассейн Хуанхэ |
柴达木盆地 | Cháidámǔ Péndì | Цайдамская котловина | Цинхай |

Административное деление КНР: провинции и города
Административное деление Китайской Народной Республики представляет собой сложную многоуровневую систему, отражающую исторические, этнические и экономические реалии страны. Знание этих административных единиц и их названий на китайском языке необходимо для понимания политической географии Поднебесной. 🏙️
КНР (中华人民共和国, Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó) подразделяется на следующие единицы провинциального уровня:
- 省 (shěng) — провинции, которых насчитывается 22
- 自治区 (zìzhìqū) — автономные районы, их 5
- 直辖市 (zhíxiáshì) — города центрального подчинения, их 4
- 特别行政区 (tèbié xíngzhèngqū) — специальные административные районы, их 2
Рассмотрим основные провинции и значимые города Китая:
Административная единица | На китайском | Пиньинь | Столица/Центр |
Пекин (город центр. подчинения) | 北京 | Běijīng | - |
Шанхай (город центр. подчинения) | 上海 | Shànghǎi | - |
Провинция Гуандун | 广东省 | Guǎngdōng Shěng | 广州 (Гуанчжоу) |
Провинция Сычуань | 四川省 | Sìchuān Shěng | 成都 (Чэнду) |
Синьцзян-Уйгурский авт. район | 新疆维吾尔自治区 | Xīnjiāng Wéiwú'ěr Zìzhìqū | 乌鲁木齐 (Урумчи) |
Тибетский авт. район | 西藏自治区 | Xīzàng Zìzhìqū | 拉萨 (Лхаса) |
Гонконг (САР) | 香港特别行政区 | Xiānggǎng Tèbié Xíngzhèngqū | - |
В названиях многих провинций отражены географические особенности:
- 河北 (Héběi) — "к северу от реки" (имеется в виду Хуанхэ)
- 河南 (Hénán) — "к югу от реки"
- 山东 (Shāndōng) — "к востоку от гор" (имеются в виду горы Тайшань)
- 山西 (Shānxī) — "к западу от гор"
- 云南 (Yúnnán) — "к югу от облаков"
Города в Китае подразделяются на несколько категорий в зависимости от их административного статуса:
- 城市 (chéngshì) — общий термин "город"
- 市辖区 (shìxiáqū) — городской район
- 县级市 (xiànjí shì) — город уездного уровня
- 地级市 (dìjí shì) — город окружного уровня
Крупнейшие города Китая обладают богатой историей, отраженной в их названиях:
- 北京 (Běijīng, Пекин) — "северная столица"
- 上海 (Shànghǎi, Шанхай) — "выше моря", указывает на его расположение у устья реки Янцзы
- 广州 (Guǎngzhōu, Гуанчжоу) — название происходит от древнего названия округа Гуан
- 深圳 (Shēnzhèn, Шэньчжэнь) — название происходит от глубоких дренажных канав в этой местности
- 西安 (Xī'ān, Сиань) — "западное спокойствие", древняя столица Чанъань
При планировании поездки по Китаю важно понимать, что более крупные административные единицы часто имеют то же название, что и их главный город. Например, провинция Шаньдун (山东省, Shāndōng Shěng) и её столица Цзинань (济南, Jǐnán), или провинция Юньнань (云南省, Yúnnán Shěng) и её центр Куньмин (昆明, Kūnmíng).
Климатические зоны Китая и связанная лексика
Территория Китая охватывает множество климатических поясов — от холодного континентального на севере до тропического на юге. Эта климатическая мозаика породила богатую лексику для описания погодных явлений и сезонных изменений на китайском языке. Понимание этих терминов особенно важно при планировании поездок или ведении беседы о погоде с носителями языка. ☀️❄️
Ван Цзяннань, метеоролог и преподаватель китайского для иностранцев
Работая с группой российских бизнесменов, планировавших открыть представительства в разных регионах Китая, я столкнулся с интересной проблемой. Они прекрасно изучили бизнес-лексику, но совершенно не владели климатической терминологией.
Однажды во время видеоконференции с китайскими партнерами из Харбина зашла речь о логистических трудностях зимой. Китайская сторона использовала специфические термины для описания снежных заносов и экстремальных морозов, которые мои ученики не понимали, что привело к недопониманию сроков поставок.
После этого случая мы ввели в программу обучения раздел "Климатическая лексика по регионам". Результат не заставил себя ждать: во время следующих переговоров о строительстве склада в Гуанчжоу один из моих студентов, Алексей, поразил китайских коллег, грамотно обсудив вопросы влажности, тайфунов и сезона дождей на мандаринском диалекте. Это не только укрепило деловые отношения, но и значительно ускорило процесс согласования технических деталей проекта.
В китайском языке существует четкое разделение на четыре сезона:
- 春天 (chūntiān) — весна
- 夏天 (xiàtiān) — лето
- 秋天 (qiūtiān) — осень
- 冬天 (dōngtiān) — зима
Основные климатические зоны Китая и их характеристики:
- 热带气候 (rèdài qìhòu) — тропический климат (остров Хайнань и крайний юг материкового Китая)
- 亚热带气候 (yàrèdài qìhòu) — субтропический климат (долина Янцзы и южные провинции)
- 温带气候 (wēndài qìhòu) — умеренный климат (северное и северо-восточное Китай)
- 高原气候 (gāoyuán qìhòu) — высокогорный климат (Тибет и западные области)
- 沙漠气候 (shāmò qìhòu) — пустынный климат (Синьцзян и Внутренняя Монголия)
Особое место в климатической лексике занимает муссонный климат (季风气候, jìfēng qìhòu), характерный для большей части восточного Китая. Он обуславливает четкое разделение на влажный сезон (湿季, shījì) и сухой сезон (旱季, hànjì).
Температурная лексика, активно используемая в повседневных разговорах:
- 温度 (wēndù) — температура
- 气温 (qìwēn) — температура воздуха
- 热 (rè) — жарко
- 冷 (lěng) — холодно
- 凉快 (liángkuai) — прохладно, комфортно
- 暖和 (nuǎnhuo) — тепло, приятно
- 零下 (língxià) — ниже нуля
- 零上 (língshàng) — выше нуля
Осадки играют важную роль в климате Китая, поэтому связанная лексика весьма разнообразна:
- 下雨 (xiàyǔ) — идёт дождь
- 下雪 (xiàxuě) — идёт снег
- 梅雨 (méiyǔ) — сезон дождей, буквально "сливовый дождь", период июнь-июль в долине Янцзы
- 台风 (táifēng) — тайфун
- 暴雨 (bàoyǔ) — ливень
- 洪水 (hóngshuǐ) — наводнение
- 干旱 (gānhàn) — засуха
- 沙尘暴 (shāchénbào) — песчаная буря
Изучая климатические особенности различных регионов Китая, полезно запомнить следующие устойчивые выражения:
- 北方的冬天很冷。(Běifāng de dōngtiān hěn lěng.) — Зимы на севере очень холодные.
- 南方比较潮湿。(Nánfāng bǐjiào cháoshī.) — На юге довольно влажно.
- 西藏高原气温低。(Xīzàng gāoyuán qìwēn dī.) — На Тибетском плато низкие температуры.
- 海南岛全年温暖。(Hǎinán dǎo quánnián wēnnuǎn.) — На острове Хайнань тепло круглый год.
Знание климатической лексики особенно полезно при выборе оптимального времени для посещения различных регионов Китая. Например, в Пекине лучшее время для туризма — весна и осень, когда 天气宜人 (tiānqì yírén) — погода благоприятная. В Сычуани стоит избегать 雨季 (yǔjì) — сезона дождей, а на северо-востоке Китая зимой можно наблюдать 冰雪奇观 (bīngxuě qíguān) — чудеса льда и снега.
Культурно-географические особенности и туристические места
Культурно-географический ландшафт Китая формировался на протяжении тысячелетий, создав неповторимое сочетание природных и рукотворных достопримечательностей. Знание китайских названий этих мест не только обогатит ваш словарный запас, но и позволит глубже погрузиться в культуру Поднебесной при планировании маршрута. 🏯
Выдающиеся исторические памятники и их названия на китайском языке:
- 长城 (Chángchéng) — Великая Китайская стена, буквально "длинная стена"
- 故宫 (Gùgōng) — Запретный город в Пекине, буквально "бывший дворец"
- 天安门 (Tiān'ānmén) — площадь Тяньаньмэнь, буквально "ворота небесного спокойствия"
- 圆明园 (Yuánmíngyuán) — Старый Летний дворец, буквально "сад совершенной ясности"
- 颐和园 (Yíhéyuán) — Летний дворец, буквально "сад гармонии и мира"
- 兵马俑 (Bīngmǎyǒng) — Терракотовая армия, буквально "фигуры воинов и лошадей"
Природные достопримечательности, каждая из которых имеет свою культурную значимость:
- 九寨沟 (Jiǔzhàigōu) — Цзючжайгоу, буквально "ущелье девяти деревень", знаменитый своими разноцветными озерами
- 张家界 (Zhāngjiājiè) — Чжанцзяцзе, известный своими каменными столбами, вдохновившими создателей фильма "Аватар"
- 桂林山水 (Guìlín shānshuǐ) — пейзажи Гуйлиня, буквально "горы и воды Гуйлиня"
- 阳朔 (Yángshuò) — Яншо, живописный город на реке Лицзян
- 长江三峡 (Chángjiāng sānxiá) — Три ущелья Янцзы
- 喀斯特地貌 (kāsītè dìmào) — карстовый рельеф, характерный для провинции Гуйчжоу и Гуанси
В Китае существует концепция "名山大川" (míngshān dàchuān) — "знаменитые горы и великие реки", которая отражает традиционное почитание выдающихся природных объектов. К таким относятся пять священных даосских гор:
- 东岳泰山 (Dōngyuè Tàishān) — восточная вершина Тайшань
- 西岳华山 (Xīyuè Huàshān) — западная вершина Хуашань
- 南岳衡山 (Nányuè Héngshān) — южная вершина Хэншань
- 北岳恒山 (Běiyuè Héngshān) — северная вершина Хэншань (отличается иероглифом от южной)
- 中岳嵩山 (Zhōngyuè Sōngshān) — центральная вершина Суншань
Для буддистов особое значение имеют четыре священные горы:
- 峨眉山 (Éméishān) — гора Эмэйшань, связанная с бодхисаттвой Самантабхадрой
- 普陀山 (Pǔtuóshān) — гора Путошань, связанная с бодхисаттвой Авалокитешварой
- 九华山 (Jiǔhuáshān) — гора Цзюхуашань, связанная с бодхисаттвой Кшитигарбхой
- 五台山 (Wǔtáishān) — гора Утайшань, связанная с бодхисаттвой Манджушри
Современные мегаполисы Китая также предлагают множество достопримечательностей:
- 外滩 (Wàitān) — набережная Бунд в Шанхае
- 东方明珠 (Dōngfāng Míngzhū) — Восточная жемчужина, телебашня в Шанхае
- 鸟巢 (Niǎocháo) — стадион "Птичье гнездо" в Пекине
- 水立方 (Shuǐ Lìfāng) — Водный куб, Национальный плавательный комплекс в Пекине
- 香港维多利亚港 (Xiānggǎng Wéiduōlìyà Gǎng) — гавань Виктория в Гонконге
Знание культурной географии Китая связано с пониманием традиционных концепций организации пространства, таких как:
- 风水 (fēngshuǐ) — фэншуй, буквально "ветер и вода", традиционная практика организации пространства
- 园林 (yuánlín) — традиционный китайский сад
- 中轴线 (zhōngzhóuxiàn) — центральная ось, принцип организации пространства в традиционной архитектуре
- 四合院 (sìhéyuàn) — традиционный жилой комплекс с четырьмя зданиями, организованными вокруг внутреннего двора
При посещении этих мест полезно знать базовые туристические фразы:
- 这个地方怎么走?(Zhège dìfang zěnme zǒu?) — Как добраться до этого места?
- 门票多少钱?(Ménpiào duōshao qián?) — Сколько стоит входной билет?
- 这里有什么特色?(Zhèlǐ yǒu shénme tèsè?) — Что здесь особенного/примечательного?
- 可以拍照吗?(Kěyǐ pāizhào ma?) — Можно фотографировать?
Географические термины и названия на китайском языке представляют собой не просто словарные единицы, но ключи к пониманию культуры, истории и мировоззрения китайского народа. От сакральных гор даосизма до современных мегаполисов — каждое название рассказывает свою историю через иероглифы. Владение этой лексикой значительно обогатит ваше путешествие по Китаю и позволит увидеть глубинные смыслы там, где обычный турист заметит лишь поверхность. Начните с базовой терминологии и постепенно расширяйте свой лексический запас, обращая внимание на структуру и происхождение географических наименований — это путь не только к свободному общению, но и к постижению души Поднебесной.