Проверьте свой английский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Туризм в Китае: как говорить о достопримечательностях и культуре

Для кого эта статья:

  • Путешественники, планирующие поездку в Китай
  • Изучающие китайский язык для общения с местными жителями
  • Люди, интересующиеся культурой и историей Китая
Туризм в Китае: как говорить о достопримечательностях и культуре
NEW

Погрузитесь в удивительный мир Китая: изучите язык, культуру и древнюю архитектуру, чтобы стать своим среди жителей Поднебесной!

Китай — страна, где тысячелетняя история переплетается с головокружительной современностью. Путешествие в эту удивительную страну становится не просто туристическим приключением, а погружением в иную реальность. Владение ключевыми фразами и понимание культурных нюансов превращает обычного туриста в уважаемого гостя. Многие достопримечательности Поднебесной хранят секреты, доступные лишь тем, кто готов общаться на языке местных жителей. Давайте разберемся, как грамотно описывать великую китайскую стену, императорские дворцы и другие сокровища этой древней цивилизации. 🇨🇳


Планируете поездку в Китай и хотите произвести впечатление на местных жителей? Курсы китайского языка онлайн от языковой онлайн-школы Skyeng – идеальное решение для будущих путешественников! Наши преподаватели не только научат вас необходимым фразам для общения, но и раскроют культурные особенности, которые сделают ваше путешествие незабываемым. От заказа еды до обсуждения достопримечательностей – вы будете готовы к любой ситуации. Присоединяйтесь сейчас и через несколько месяцев удивите китайцев свободным общением!

Ключевые фразы на китайском для общения о туризме

Владение базовыми фразами на китайском языке значительно упрощает путешествие по Поднебесной и создает положительное впечатление у местных жителей. Начнем с самых необходимых выражений, которые пригодятся каждому туристу.

Приветствия и вежливые фразы – это первое, что должен освоить путешественник:

  • 你好 (Nǐ hǎo) — Здравствуйте
  • 谢谢 (Xiè xiè) — Спасибо
  • 不客气 (Bù kè qì) — Пожалуйста (в ответ на благодарность)
  • 对不起 (Duì bù qǐ) — Извините
  • 再见 (Zài jiàn) — До свидания

Для ориентации на местности и получения информации полезны следующие фразы:

  • 这是什么地方? (Zhè shì shénme dìfāng?) — Что это за место?
  • 怎么去...? (Zěnme qù...?) — Как добраться до...?
  • 多少钱? (Duōshǎo qián?) — Сколько стоит?
  • 有中文导游吗? (Yǒu Zhōngwén dǎoyóu ma?) — Есть ли гид, говорящий по-китайски?
  • 请给我地图 (Qǐng gěi wǒ dìtú) — Пожалуйста, дайте мне карту
Ситуация Китайский Пиньинь Перевод
В отеле 我预订了房间 Wǒ yùdìng le fángjiān У меня забронирован номер
В ресторане 菜单在哪里? Càidān zài nǎlǐ? Где меню?
В транспорте 下一站是哪里? Xià yí zhàn shì nǎlǐ? Какая следующая остановка?
У достопримечательности 可以拍照吗? Kěyǐ pāizhào ma? Можно фотографировать?
В магазине 可以便宜一点吗? Kěyǐ piányi yìdiǎn ma? Можно подешевле?

При обсуждении туристических мест важно уметь выразить свои эмоции и впечатления:

  • 太漂亮了! (Tài piàoliang le!) — Очень красиво!
  • 真有意思! (Zhēn yǒu yìsi!) — Действительно интересно!
  • 我很喜欢这里 (Wǒ hěn xǐhuān zhèlǐ) — Мне здесь очень нравится
  • 这里的历史很悠久 (Zhèlǐ de lìshǐ hěn yōujiǔ) — Здесь очень древняя история

Для обсуждения планов и маршрутов используйте:

  • 我想去参观... (Wǒ xiǎng qù cānguān...) — Я хочу посетить...
  • 那个地方远吗? (Nàge dìfāng yuǎn ma?) — То место далеко?
  • 有什么推荐的地方? (Yǒu shénme tuījiàn de dìfāng?) — Какие места вы рекомендуете?
  • 需要门票吗? (Xūyào ménpiào ma?) — Нужен ли входной билет?

Запомнив эти базовые фразы и практикуя их произношение, вы сможете эффективнее взаимодействовать с местными жителями и получить более глубокое представление о культуре Китая. Китайцы очень ценят иностранцев, которые прикладывают усилия для изучения их языка. 🗣️

Лексический минимум для описания достопримечательностей

Чтобы грамотно описать китайские достопримечательности, необходимо владеть специфической лексикой. Рассмотрим основные категории слов, которые помогут вам вести содержательный разговор о культурных и исторических объектах Поднебесной.


Ольга Ковалёва, преподаватель китайского языка с 15-летним стажем

Помню свою первую группу студентов, отправляющихся в образовательную поездку в Пекин. Тщательно готовила их к описанию достопримечательностей, но не уделила должного внимания архитектурной терминологии. В результате, когда гид спросил, что им понравилось в Запретном городе, они смогли сказать только "красивые здания" (漂亮的建筑 - piàoliang de jiànzhù).

После их возвращения я разработала специальный модуль "Архитектурный китайский". Теперь мои студенты могут детально обсудить пагоды (宝塔 - bǎotǎ), арки (牌坊 - páifāng), колонны (柱子 - zhùzi) и другие элементы. Следующая группа произвела настоящий фурор, когда начала обсуждать с местными гидами стили крыш императорских дворцов и символизм орнаментов. Китайские экскурсоводы были настолько впечатлены, что предоставили им эксклюзивный тур по обычно закрытым для туристов помещениям.

Именно тогда я поняла: знание специфической лексики — не просто способ описать увиденное, но и ключ к более глубокому культурному опыту и особому отношению местных жителей.


Архитектурные термины составляют основу описания многих достопримечательностей:

  • 古建筑 (gǔ jiànzhù) — древняя архитектура
  • 宫殿 (gōngdiàn) — дворец
  • 寺庙 (sìmiào) — храм
  • 城墙 (chéngqiáng) — городская стена
  • 塔 (tǎ) — башня/пагода
  • 园林 (yuánlín) — сады
  • 广场 (guǎngchǎng) — площадь

При описании природных достопримечательностей пригодятся следующие слова:

  • 山 (shān) — гора
  • 河 (hé) — река
  • 湖 (hú) — озеро
  • 瀑布 (pùbù) — водопад
  • 森林 (sēnlín) — лес
  • 洞穴 (dòngxué) — пещера
  • 海滩 (hǎitān) — пляж

Исторические и культурные термины помогут в обсуждении значимости объектов:

  • 历史 (lìshǐ) — история
  • 文化 (wénhuà) — культура
  • 传统 (chuántǒng) — традиция
  • 古代 (gǔdài) — древность
  • 王朝 (wángcháo) — династия
  • 遗产 (yíchǎn) — наследие
  • 世界遗产 (shìjiè yíchǎn) — объект Всемирного наследия

Для описания ключевых достопримечательностей Китая используйте их официальные названия:

Русское название Китайское название Пиньинь Описательные слова
Великая Китайская стена 长城 Chángchéng 雄伟 (xiōngwěi) — величественный
Запретный город 故宫 Gùgōng 宏伟 (hóngwěi) — грандиозный
Терракотовая армия 兵马俑 Bīngmǎyǒng 令人惊叹 (lìngrén jīngtàn) — впечатляющий
Горы Хуаншань 黄山 Huángshān 壮丽 (zhuànglì) — великолепный
Храм Неба 天坛 Tiāntán 神圣 (shénshèng) — священный

Полезные прилагательные для описания достопримечательностей:

  • 美丽 (měilì) — красивый
  • 古老 (gǔlǎo) — древний
  • 著名 (zhùmíng) — знаменитый
  • 壮观 (zhuàngguān) — величественный, впечатляющий
  • 传统的 (chuántǒng de) — традиционный
  • 历史悠久 (lìshǐ yōujiǔ) — с богатой историей
  • 独特 (dútè) — уникальный

Примеры использования в предложениях:

故宫是中国最著名的古建筑之一。
Gùgōng shì Zhōngguó zuì zhùmíng de gǔ jiànzhù zhī yī.
Запретный город — один из самых известных древних архитектурных комплексов Китая.

长城非常雄伟,历史悠久。
Chángchéng fēicháng xiōngwěi, lìshǐ yōujiǔ.
Великая китайская стена очень величественна и имеет богатую историю.

Овладение этим лексическим минимумом позволит вам не только описывать увиденное, но и демонстрировать уважение и интерес к китайской культуре, что высоко ценится местными жителями. 🏯

Открыть диалоговое окно с формой по клику

Культурный этикет и речевые обороты при посещении храмов

Храмы в Китае — не просто достопримечательности, но и действующие религиозные объекты, требующие соблюдения определенных норм поведения и речевого этикета. Понимание этих тонкостей позволит вам проявить уважение к местным традициям и избежать неловких ситуаций.

Прежде всего, следует знать основные типы религиозных сооружений в Китае:

  • 佛寺 (fósì) — буддийский храм
  • 道观 (dàoguàn) — даосский храм
  • 孔庙 (kǒng miào) — конфуцианский храм
  • 清真寺 (qīngzhēnsì) — мечеть
  • 教堂 (jiàotáng) — церковь (христианская)

При входе в храм уместны следующие речевые обороты:

  • 请问可以进去吗? (Qǐngwèn kěyǐ jìnqù ma?) — Можно ли войти?
  • 需要脱鞋吗? (Xūyào tuōxié ma?) — Нужно ли снимать обувь?
  • 可以拍照吗? (Kěyǐ pāizhào ma?) — Можно ли фотографировать?
  • 这是什么神像? (Zhè shì shénme shénxiàng?) — Что это за статуя божества?

Важно знать специфические термины, связанные с храмовой культурой:

  • 香 (xiāng) — благовония
  • 烧香 (shāoxiāng) — жечь благовония (ритуал)
  • 拜佛 (bàifó) — поклоняться Будде
  • 许愿 (xǔyuàn) — загадывать желание
  • 功德箱 (gōngdé xiāng) — ящик для пожертвований
  • 和尚 (héshang) — буддийский монах
  • 道士 (dàoshi) — даосский монах

Выражения почтения и уважения в храме:

  • 请问,我应该怎样表示尊敬? (Qǐngwèn, wǒ yīnggāi zěnyàng biǎoshì zūnjìng?) — Подскажите, как мне выразить уважение?
  • 我可以参加仪式吗? (Wǒ kěyǐ cānjiā yíshì ma?) — Могу ли я принять участие в ритуале?
  • 非常感谢您的指导 (Fēicháng gǎnxiè nín de zhǐdǎo) — Большое спасибо за ваши наставления

Михаил Северов, эксперт по религиозным традициям Азии

В 2019 году я сопровождал группу российских бизнесменов в Ханчжоу. Одной из точек нашего маршрута был храм Линъинь — один из самых значимых буддийских храмов Китая. Несмотря на мой инструктаж о правилах поведения, один из членов делегации, Анатолий, решил сделать селфи, стоя спиной к главной статуе Будды, громко комментируя свои впечатления.

Храмовый смотритель вежливо, но твердо объяснил на английском: "尊重佛像,请不要背对佛像拍照" (Zūnzhòng fóxiàng, qǐng bùyào bèiduì fóxiàng pāizhào) — "Уважайте статую Будды, пожалуйста, не фотографируйтесь, стоя к ней спиной".

Анатолий растерялся, но я перевел и добавил объяснение о том, что в буддизме статуи — не просто украшения, а воплощения божеств, требующие соответствующего отношения. К чести Анатолия, он искренне извинился и спросил, как правильно выразить почтение. Смотритель был настолько тронут его желанием исправиться, что провел нас в обычно закрытую для туристов часть храма и показал древние рукописи.

Этот случай наглядно продемонстрировал: знание и соблюдение местных традиций не только помогает избежать конфликтов, но и открывает двери, недоступные обычным туристам.


При посещении храмов необходимо помнить о правилах поведения, которые можно выразить следующими фразами:

  • 请保持安静 (Qǐng bǎochí ānjìng) — Пожалуйста, соблюдайте тишину
  • 请不要指着佛像 (Qǐng bùyào zhǐzhe fóxiàng) — Пожалуйста, не указывайте пальцем на статуи Будды
  • 这里不能吸烟 (Zhèlǐ bù néng xīyān) — Здесь нельзя курить
  • 请不要触摸文物 (Qǐng bùyào chùmō wénwù) — Пожалуйста, не трогайте культурные реликвии

Особенности обращения к служителям храмов:

  • 师傅 (shīfu) — уважительное обращение к монаху
  • 大师 (dàshī) — великий мастер (очень уважительное обращение)
  • 请问 (qǐngwèn) — вежливое начало вопроса (дословно "позвольте спросить")

Примеры диалогов в храме:

游客: 请问,这座庙的历史有多久了?
Yóukè: Qǐngwèn, zhè zuò miào de lìshǐ yǒu duōjiǔ le?
Турист: Скажите, пожалуйста, какова история этого храма?

和尚: 这座寺庙有一千多年的历史,是唐朝时期建造的。
Héshang: Zhè zuò sìmiào yǒu yì qiān duō nián de lìshǐ, shì Táng cháo shíqī jiànzào de.
Монах: Этому храму более тысячи лет, он был построен во времена династии Тан.

游客: 我可以在这里烧香吗?
Yóukè: Wǒ kěyǐ zài zhèlǐ shāoxiāng ma?
Турист: Могу ли я здесь возжечь благовония?

和尚: 可以,香在入口处购买。请记住,拜佛时要心怀尊敬。
Héshang: Kěyǐ, xiāng zài rùkǒu chǔ gòumǎi. Qǐng jìzhù, bàifó shí yào xīnhuái zūnjìng.
Монах: Да, благовония можно приобрести у входа. Пожалуйста, помните, что при поклонении Будде нужно сохранять почтительное отношение.

Соблюдение культурного этикета и использование правильных речевых оборотов при посещении храмов не только демонстрирует ваше уважение к местным традициям, но и значительно обогащает ваш культурный опыт в Китае. 🙏

Особенности региональных диалектов в туристических центрах

Китай — страна не только с богатым культурным наследием, но и с множеством диалектов, которые могут значительно различаться между регионами. Знание особенностей местного произношения и диалектных выражений поможет туристам лучше ориентироваться в разных частях страны.

В Китае выделяют семь основных диалектных групп, которые распространены в разных туристических регионах:

  • 官话 (Guānhuà) — северные диалекты (мандаринское наречие), включая пекинский диалект
  • 粤语 (Yuèyǔ) — кантонский диалект (Гуандун, Гонконг, Макао)
  • 吴语 (Wúyǔ) — у (Шанхай, Сучжоу)
  • 闽语 (Mǐnyǔ) — минь (Фуцзянь, Тайвань)
  • 客家话 (Kèjiāhuà) — хакка (части провинций Гуандун, Фуцзянь, Цзянси)
  • 湘语 (Xiāngyǔ) — сян (Хунань)
  • 赣语 (Gànyǔ) — гань (Цзянси)

Рассмотрим особенности диалектов основных туристических центров:

Город/Регион Диалект Особенности Полезные диалектные выражения
Пекин 北京话 (Běijīnghuà) Эталон путунхуа; характерно добавление звука "r" (儿音 - éryin) 哥们儿 (gēmenr) — приятель
Шанхай 上海话 (Shànghǎihuà) Отсутствие различения некоторых согласных звуков; особая интонация 侬好 (nóng hǎo) — здравствуйте
Гонконг 广东话 (Guǎngdōnghuà) 9 тонов вместо 4; существенные лексические отличия 多谢 (dōsjē) — спасибо
Сиань 西安话 (Xī'ānhuà) Частое использование слога "la"; особые грамматические конструкции 好咧 (hǎo lei) — хорошо
Чэнду 成都话 (Chéngdūhuà) Мягкое, "сладкое" произношение; характерные частицы 安逸 (ānyì) — комфортно, приятно

Советы по общению в различных диалектных зонах:

  • Используйте путунхуа: Стандартный мандаринский диалект во всех туристических центрах понимают, особенно молодое поколение и те, кто работает с туристами
  • Говорите медленно: 请说慢一点 (Qǐng shuō màn yīdiǎn) — Говорите, пожалуйста, помедленнее
  • Уточняйте непонятное: 对不起,我听不懂 (Duìbùqǐ, wǒ tīng bù dǒng) — Извините, я не понимаю
  • Используйте электронные переводчики: 我可以用翻译软件吗? (Wǒ kěyǐ yòng fānyì ruǎnjiàn ma?) — Могу я использовать программу-переводчик?

Особенности региональных приветствий и вежливых выражений:

В Пекине:
您吃了吗? (Nín chī le ma?) — Вы поели? (традиционное приветствие)
您哪位? (Nín nǎ wèi?) — Кто вы? (при знакомстве по телефону)

В Шанхае:
侬吃过伐? (Nóng chīguò fá?) — Вы поели? (на шанхайском диалекте)
阿拉 (ālā) — мы (вместо стандартного 我们 wǒmen)

В Гуанчжоу и Гонконге:
食咗饭未呀? (Sihk jó faahn meih a?) — Вы поели? (на кантонском)
唔该 (m̀h gōi) — спасибо/пожалуйста (универсальное вежливое выражение)

В Сиане:
你哈达呢? (Nǐ hādá ne?) — Как дела?
莫得事 (Mò de shì) — Нет проблем

В Чэнду:
巴适得很 (Bāshì de hěn) — Очень хорошо/комфортно
要得 (Yào de) — Ладно, хорошо (согласие)

Примеры коммуникативных ситуаций:

В Шанхае:
游客: 请问,豫园怎么走?
Yóukè: Qǐngwèn, Yùyuán zěnme zǒu?
Турист: Подскажите, как пройти в Сад Радости (Юйюань)?

当地人: 阿拉讲上海闲话伐? 不讲的话,侬跟着我来。
Dāngdì rén: Ālā jiǎng Shànghǎi xiánhuà fá? Bù jiǎng dehuà, nóng gēnzhe wǒ lái.
Местный житель: Вы говорите на шанхайском диалекте? Если нет, следуйте за мной.

В Гонконге:
游客: 这个多少钱?
Yóukè: Zhège duōshǎo qián?
Турист: Сколько это стоит?

当地人: 呢个七十蚊。
Dāngdì rén: Nī go chāt sahp màhn.
Местный житель: Это стоит 70 долларов (на кантонском).

游客: 对不起,我听不懂。您会说普通话吗?
Yóukè: Duìbùqǐ, wǒ tīng bù dǒng. Nín huì shuō pǔtōnghuà ma?
Турист: Извините, я не понимаю. Вы говорите на путунхуа (мандаринском)?

Знание базовых особенностей региональных диалектов и умение адаптироваться к ним существенно облегчит ваше путешествие по разным регионам Китая и поможет наладить более тесный контакт с местными жителями. 🗣️

Практические диалоги для обсуждения культурных событий

Культурные события – неотъемлемая часть путешествия по Китаю. Умение обсуждать фестивали, представления и выставки на китайском языке позволит вам глубже погрузиться в местную культуру и наладить более тесный контакт с жителями. Ниже представлены практические диалоги для различных культурных мероприятий.

Диалог 1: Обсуждение традиционного фестиваля

游客 (Yóukè - Турист): 请问,这是什么节日?
Qǐngwèn, zhè shì shénme jiérì?
Извините, что это за праздник?

当地人 (Dāngdì rén - Местный житель): 这是中秋节,是中国的传统节日之一。
Zhè shì Zhōngqiūjié, shì Zhōngguó de chuántǒng jiérì zhī yī.
Это Праздник середины осени (Чжунцюцзе), один из традиционных китайских праздников.

游客: 人们在中秋节做什么?
Rénmen zài Zhōngqiūjié zuò shénme?
Что люди делают в этот праздник?

当地人: 我们会吃月饼,赏月,和家人团聚。
Wǒmen huì chī yuèbǐng, shǎng yuè, hé jiārén tuánjù.
Мы едим лунные пряники, любуемся луной и собираемся вместе с семьей.

游客: 月饼是什么味道的?
Yuèbǐng shì shénme wèidao de?
Какой вкус у лунных пряников?

当地人: 有很多种口味,传统的有莲蓉馅和豆沙馅,现在也有现代口味,比如巧克力和冰淇淋月饼。
Yǒu hěn duō zhǒng kǒuwèi, chuántǒng de yǒu liánróng xiàn hé dòushā xiàn, xiànzài yě yǒu xiàndài kǒuwèi, bǐrú qiǎokèlì hé bīngqílín yuèbǐng.
Есть много видов, традиционные с начинкой из лотоса и красной фасоли, а сейчас есть и современные вкусы, например, шоколадные и с мороженым.

Диалог 2: На представлении пекинской оперы

游客: 这场京剧讲的是什么故事?
Zhè chǎng jīngjù jiǎng de shì shénme gùshì?
О чём рассказывает эта пекинская опера?

导游 (Dǎoyóu - Гид): 这是《三国演义》中的故事,讲的是关羽过五关斩六将的故事。
Zhè shì "Sānguó Yǎnyì" zhōng de gùshì, jiǎng de shì Guānyǔ guò wǔ guān zhǎn liù jiāng de gùshì.
Это история из "Троецарствия", рассказывающая о том, как Гуань Юй преодолел пять застав и победил шесть генералов.

游客: 演员脸上的不同颜色代表什么?
Yǎnyuán liǎn shàng de bùtóng yánsè dàibiǎo shénme?
Что означают разные цвета на лицах исполнителей?

导游: 红色代表忠诚和勇敢,黑色代表正直和公正,白色代表阴险和狡猾,蓝色代表骄傲和自信。
Hóngsè dàibiǎo zhōngchéng hé yǒnggǎn, hēisè dàibiǎo zhèngzhí hé gōngzhèng, báisè dàibiǎo yīnxiǎn hé jiǎohuá, lánsè dàibiǎo jiāo'ào hé zìxìn.
Красный символизирует верность и храбрость, черный — честность и справедливость, белый — коварство и хитрость, синий — гордость и уверенность.

游客: 这种艺术形式有多久的历史了?
Zhè zhǒng yìshù xíngshì yǒu duōjiǔ de lìshǐ le?
Какова история этого вида искусства?

导游: 京剧有200多年的历史,是中国最著名的传统戏曲之一。
Jīngjù yǒu 200 duō nián de lìshǐ, shì Zhōngguó zuì zhùmíng de chuántǒng xìqǔ zhī yī.
Пекинской опере более 200 лет, это одна из самых известных форм традиционной китайской оперы.

Диалог 3: На выставке китайской каллиграфии

游客: 这幅作品写的是什么字?
Zhè fú zuòpǐn xiě de shì shénme zì?
Какие иероглифы написаны в этой работе?

艺术家 (Yìshùjiā - Художник): 这是"和谐"二字,意思是和平与和谐。
Zhè shì "héxié" èr zì, yìsi shì hépíng yǔ héxié.
Это два иероглифа "хэсе", означающие мир и гармонию.

游客: 中国书法有几种风格?
Zhōngguó shūfǎ yǒu jǐ zhǒng fēnggé?
Сколько стилей в китайской каллиграфии?

艺术家: 主要有篆书,隶书,楷书,行书和草书五种风格。
Zhǔyào yǒu zhuànshū, lìshū, kǎishū, xíngshū hé cǎoshū wǔ zhǒng fēnggé.
В основном есть пять стилей: чжуаньшу, лишу, кайшу, синшу и цаошу.

游客: 您学习书法多久了?
Nín xuéxí shūfǎ duōjiǔ le?
Как долго вы изучаете каллиграфию?

艺术家: 我从八岁开始学习,到现在已经四十年了。书法需要长期的练习和耐心。
Wǒ cóng bā suì kāishǐ xuéxí, dào xiànzài yǐjīng sìshí nián le. Shūfǎ xūyào chángqí de liànxí hé nàixīn.
Я начал учиться в восемь лет, и до сих пор прошло сорок лет. Каллиграфия требует длительной практики и терпения.

Полезные фразы для обсуждения культурных мероприятий:

  • 我对中国文化很感兴趣 (Wǒ duì Zhōngguó wénhuà hěn gǎn xìngqù) — Я очень интересуюсь китайской культурой
  • 您能推荐一些文化活动吗? (Nín néng tuījiàn yìxiē wénhuà huódòng ma?) — Не могли бы вы порекомендовать какие-нибудь культурные мероприятия?
  • 这个传统的历史是什么? (Zhège chuántǒng de lìshǐ shì shénme?) — Какова история этой традиции?
  • 这种艺术形式的特点是什么? (Zhè zhǒng yìshù xíngshì de tèdiǎn shì shénme?) — Каковы особенности этой формы искусства?
  • 我可以参与这个活动吗? (Wǒ kěyǐ cānyù zhège huódòng ma?) — Могу ли я принять участие в этом мероприятии?

Ключевые культурные события Китая:

  • 春节 (Chūnjié) — Китайский Новый год
  • 元宵节 (Yuánxiāojié) — Праздник фонарей
  • 端午节 (Duānwǔjié) — Праздник драконьих лодок
  • 中秋节 (Zhōngqiūjié) — Праздник середины осени
  • 清明节 (Qīngmíngjié) — День поминовения усопших
  • 国庆节 (Guóqìngjié) — День образования КНР (1 октября)

Владение этими диалогами и фразами поможет вам не только понимать культурные события Китая, но и активно в них участвовать, что значительно обогатит ваш туристический опыт. 🎭


Изучение китайского языка для путешествий — это не просто способ комфортного перемещения по стране, но и ключ к подлинному пониманию многослойной культуры Поднебесной. Владение основными фразами позволяет взаимодействовать с местными жителями, получать помощь и информацию из первых рук. При описании достопримечательностей важно использовать правильную терминологию — она показывает ваше уважение к истории и традициям Китая. Соблюдение речевого этикета в храмах демонстрирует культурную осведомленность, а понимание диалектных особенностей регионов помогает адаптироваться к местной среде. Практикуя диалоги о культурных событиях, вы приобретаете невероятно ценный навык — способность воспринимать Китай не глазами стороннего наблюдателя, а через призму его собственного языка и традиций.


Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных