Проверьте свой английский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Праздник двойной девятки: китайские традиции и лексика

Для кого эта статья:

  • Изучающие китайский язык и культуру
  • Туристы, планирующие поездку в Китай во время праздника Чунъян
  • Люди, интересующиеся культурными традициями и праздниками Китая
Праздник двойной девятки: китайские традиции и лексика
NEW

Познайте тайны древнего праздника двойной девятки в Китае. Изучите символику, традиции и языковые нюансы с Skyeng! 🍂

Девятый день девятого месяца по лунному календарю в Китае – время, когда наступает загадочный Праздник двойной девятки (重阳节, Chóngyángjié). Это день, когда вершины гор заполняются людьми, воздух наполняется ароматом хризантем, а в домах готовят особые пирожные. За каждым ритуалом этого древнего праздника скрывается богатая символика и лексика, которая отражает многовековую мудрость китайского народа. Путешествие в мир Чунъян – это не просто знакомство с традициями, но и ключ к пониманию китайского менталитета через язык. 🍂


Хотите погрузиться в аутентичные китайские праздники и свободно общаться с носителями языка? Курсы китайского языка онлайн от Skyeng откроют перед вами мир традиционной культуры Поднебесной через язык. Наши преподаватели – эксперты не только в грамматике, но и в культурных нюансах, которые помогут вам понимать такие праздники как Чунъян изнутри. Присоединяйтесь к нам и изучайте живой китайский язык через призму богатейших традиций!

История и значение Чунъян в китайской культуре

Праздник двойной девятки, известный в Китае как Чунъян (重阳节, Chóngyángjié), имеет более чем двухтысячелетнюю историю. Название «двойная девятка» происходит от даты празднования – девятого числа девятого месяца по лунному календарю, что обычно приходится на октябрь по григорианскому календарю. В китайской нумерологии число 9 считается янским (阳, yáng) символом, и два «яна» подряд (двойная девятка) рассматриваются как потенциально опасное сочетание.

Согласно древнекитайской философии, слишком много янской энергии может привести к дисбалансу. Поэтому исторически этот день считался неблагоприятным, и люди разрабатывали ритуалы для защиты от возможных бедствий. С течением времени праздник обрел позитивный смысл и стал ассоциироваться с пожеланиями долголетия и почитанием старших.

Первые письменные упоминания о Чунъян появляются в периоды Восточной Хань (25-220 гг. н.э.) и Трех царств (220-280 гг. н.э.). Особое значение праздник приобрел во времена династии Тан (618-907), когда известный поэт Ван Вэй написал знаменитое стихотворение «Девятое число девятого месяца, вспоминая братьев в Шаньдуне» (九月九日忆山东兄弟, Jiǔ yuè jiǔ rì yì shāndōng xiōngdì):

独在异乡为异客,
Dú zài yì xiāng wéi yì kè,
Один в чужом краю я чужестранец,
每逢佳节倍思亲。
Měi féng jiā jié bèi sī qīn.
Каждый праздник удваивает тоску по родным.

В 1989 году правительство Китая официально объявило праздник Чунъян Днем пожилых людей (老人节, Lǎorén jié), отразив связь праздника с почитанием старших и уважением к долголетию.

Эпоха Значение праздника Основные традиции
Древний Китай Защита от бедствий Ритуалы с горными растениями
Династия Тан Поэтическое и эстетическое значение Восхождение на высоты, любование хризантемами
Династия Сун Семейные ценности Семейные собрания, подношения предкам
Современный период Почитание пожилых Забота о старшем поколении, подарки пожилым

Существует популярная легенда о происхождении этого праздника. Во времена Восточной Хань жил человек по имени Хуань Цзин (桓景, Huán Jǐng), который узнал от даосского мудреца Фэй Чанфана (费长房, Fèi Chángfáng), что девятого числа девятого месяца его семью постигнет бедствие. Чтобы избежать несчастья, Хуань Цзин увел свою семью в горы, где они провели день, пили хризантемовое вино и носили мешочки с листьями кизильника. Когда они вернулись домой, обнаружили, что все домашние животные погибли от таинственной болезни. С тех пор считалось, что восхождение на высоту в этот день помогает избежать несчастий.


Лю Мэйхуа, преподаватель китайского языка и культуры

Когда я впервые приехала преподавать в Россию, меня поразило, как мало студенты знали о нашем празднике Чунъян. В китайском календаре это день особенный – время, когда мы выражаем уважение к старшим и наслаждаемся красотой осени.

Помню, как в 2018 году я решила организовать для своих студентов настоящий Чунъян. Мы собрались в ботаническом саду, где цвели хризантемы – символ праздника. Я рассказала им древнюю легенду о Хуань Цзине, который спас свою семью от бедствия, поднявшись в горы.

Один из студентов, Алексей, был особенно впечатлен. «В России тоже есть традиция осенних прогулок в парках, – сказал он, – но нам не хватает такого глубокого культурного контекста».

Мы пили чай с хризантемами, пробовали юэбин (лунные пряники), которые я специально приготовила, и практиковали новые слова. К концу дня студенты не просто выучили лексику праздника – они прочувствовали его душу. Для меня это было настоящее подтверждение: язык нельзя отделить от культуры, они живут вместе, как инь и ян.


Основные традиции и обычаи праздника двойной девятки

Праздник Чунъян сопровождается рядом характерных обычаев, каждый из которых имеет глубокий смысл и многовековую историю. Рассмотрим основные традиции этого осеннего фестиваля, сохраняющиеся до сегодняшнего дня. 🍁

1. Восхождение на высоту (登高, dēnggāo)

Одна из ключевых традиций праздника – подъем на возвышенности. Китайцы верят, что восхождение на гору или холм в этот день символизирует продвижение по карьерной лестнице и достижение успеха в жизни. Иероглиф 高 (gāo) означает «высокий» и созвучен иероглифу 高升 (gāoshēng) – «продвижение». В древности люди поднимались на высоты, чтобы избежать бедствий и невзгод, как в легенде о Хуань Цзине.

В городах, где нет гор, люди поднимаются на высокие здания, башни или просто посещают парки на возвышенностях. Во время подъема принято произносить: "登高望远,步步高升" (Dēnggāo wàngyuǎn, bùbù gāoshēng) – «Поднимаясь высоко и глядя вдаль, шаг за шагом достигаешь высот».

2. Любование хризантемами (赏菊, shǎngjú)

Хризантема (菊花, júhuā) – королева осенних цветов в Китае и официальный символ праздника Чунъян. В это время года хризантемы достигают пика своего цветения. Традиция любования ими зародилась еще во времена династии Тан и стала особенно популярной при императорском дворе династии Сун.

Хризантемы в китайской культуре символизируют стойкость, долголетие и благородство, так как они цветут даже в холодную погоду. Во время Чунъян принято посещать сады хризантем, где устраиваются выставки редких и необычных сортов этих цветов. В Пекине и других крупных городах проводятся масштабные фестивали хризантем, привлекающие тысячи посетителей.

3. Ношение корицвета (戴茱萸, dài zhūyú)

Древний обычай предписывал носить в день Чунъян веточки кизильника (茱萸, zhūyú) или мешочки с его листьями. Этому растению приписывались защитные свойства – считалось, что его аромат отпугивает злых духов и предотвращает болезни. Мешочки с кизильником (茱萸囊, zhūyú náng) часто носили на шее или прикрепляли к одежде.

В современном Китае эта традиция сохраняется преимущественно в сельской местности и малых городах. Молодое поколение часто носит символические красные повязки или брошки с изображением кизильника:

  • 茱萸香囊 (zhūyú xiāngnáng) – ароматический мешочек с кизильником
  • 平安符 (píng'ān fú) – талисман безопасности
  • 重阳饰品 (chóngyáng shìpǐn) – украшения праздника Чунъян

4. Почитание пожилых (敬老, jìnglǎo)

С 1989 года праздник Чунъян официально стал Днем пожилых людей в Китае, что закрепило традицию почитания старших. В этот день дети и внуки навещают своих родителей и дедушек с бабушками, дарят им подарки и устраивают семейные обеды.

В парках и общественных центрах организуются специальные мероприятия для пожилых людей: концерты традиционной музыки, показы старых фильмов, чайные церемонии. Многие компании и государственные учреждения предоставляют пожилым работникам и пенсионерам специальные подарки и льготы.

Популярные фразы, используемые в этот день:

  • 福如东海,寿比南山 (Fú rú dōnghǎi, shòu bǐ nánshān) – «Пусть счастье будет огромным как Восточное море, а долголетие – как Южные горы»
  • 健康长寿 (Jiànkāng chángshòu) – «Здоровья и долголетия»
  • 老年人健康快乐 (Lǎonián rén jiànkāng kuàilè) – «Здоровья и радости в преклонном возрасте»

5. Питье хризантемового вина (饮菊花酒, yǐn júhuā jiǔ)

Употребление вина, настоянного на хризантемах (菊花酒, júhuā jiǔ), – еще одна древняя традиция праздника. Этому напитку приписывают способность продлевать жизнь, укреплять здоровье и защищать от болезней. Хризантемовое вино обычно имеет сладковатый вкус с цветочными нотами и невысокое содержание алкоголя.

В современном Китае хризантемовое вино часто заменяют чаем из хризантем (菊花茶, júhuā chá), который считается полезным для глаз, снижает давление и имеет охлаждающий эффект согласно принципам традиционной китайской медицины.

Открыть диалоговое окно с формой по клику

Ключевые фразы и иероглифы для обсуждения Чунъян

Освоение лексики, связанной с праздником Чунъян, не только обогатит ваш словарный запас, но и позволит глубже понять культурные нюансы этого значимого события. Рассмотрим основные термины и выражения, которые помогут вам уверенно обсуждать этот праздник на китайском языке. 🍂

Основные названия и определения праздника:

  • 重阳节 (Chóngyángjié) – Праздник Чунъян / Праздник двойной девятки
  • 九九节 (Jiǔjiǔ jié) – Праздник двойной девятки (буквально: «Праздник девять-девять»)
  • 登高节 (Dēnggāo jié) – Праздник восхождения на высоту
  • 老人节 (Lǎorén jié) – День пожилых людей
  • 重九 (Chóngjiǔ) – Двойная девятка (сокращенное название)

Разберем подробнее название праздника. Иероглиф 重 (chóng) имеет несколько значений: «тяжелый», «важный» или «повторный». В данном контексте он указывает на повторение или удвоение. Иероглиф 阳 (yáng) относится к мужскому, активному началу в китайской философии, а также связан с числами нечетными, среди которых 9 считается наивысшим. Таким образом, 重阳 (chóngyáng) можно интерпретировать как «удвоенный ян» или «двойная девятка».

Традиции и обычаи в иероглифах:

  • 登高 (dēnggāo) – восхождение на высоту
  • 赏菊 (shǎngjú) – любование хризантемами
  • 饮菊花酒 (yǐn júhuā jiǔ) – пить хризантемовое вино
  • 佩茱萸 (pèi zhūyú) – носить кизильник (как украшение или амулет)
  • 敬老 (jìnglǎo) – почитать пожилых
  • 登高望远 (dēnggāo wàngyuǎn) – подниматься высоко и смотреть вдаль
  • 家庭聚会 (jiātíng jùhuì) – семейные собрания

Полезные фразы для разговора о празднике:

Китайский Пиньинь Перевод
重阳节快乐! Chóngyángjié kuàilè! Счастливого праздника Чунъян!
你准备怎么庆祝重阳节? Nǐ zhǔnbèi zěnme qìngzhù Chóngyángjié? Как ты планируешь отмечать Чунъян?
我们要去爬山。 Wǒmen yào qù páshān. Мы собираемся подняться в горы.
今天我要去看望我的祖父母。 Jīntiān wǒ yào qù kànwàng wǒ de zǔfùmǔ. Сегодня я собираюсь навестить бабушку и дедушку.
菊花展在哪里举行? Júhuā zhǎn zài nǎlǐ jǔxíng? Где проводится выставка хризантем?

Культурно значимые выражения и пословицы:

  • 登高必自卑,行远必自迩 (Dēnggāo bì zì bēi, xíng yuǎn bì zì ěr) – «Чтобы подняться высоко, нужно начать снизу; чтобы уйти далеко, нужно начать с ближнего» (философская максима о терпении и постепенном прогрессе)
  • 但愿人长久,千里共婵娟 (Dàn yuàn rén chángjiǔ, qiānlǐ gòng chánjuān) – «Пусть люди живут долго, хотя и разделены тысячами ли, все вместе любуемся луной» (строки из стихотворения Су Ши, часто цитируемые во время осенних праздников)
  • 老吾老以及人之老 (Lǎo wú lǎo yǐ jí rén zhī lǎo) – «Почитай старших своих, а потом и старших других» (цитата из Конфуция о важности уважения к пожилым)

Поздравления и пожелания на праздник:

  • 福如东海,寿比南山 (Fú rú dōnghǎi, shòu bǐ nánshān) – «Пусть счастье будет огромным как Восточное море, а долголетие – как Южные горы»
  • 健康长寿 (Jiànkāng chángshòu) – «Здоровья и долголетия»
  • 步步高升 (Bùbù gāoshēng) – «Шаг за шагом подниматься всё выше» (пожелание карьерного роста)
  • 阖家欢乐 (Héjiā huānlè) – «Счастья всей семье»
  • 菊花盛开,幸福常在 (Júhuā shèngkāi, xìngfú cháng zài) – «Когда цветут хризантемы, счастье всегда с нами»

При обсуждении праздника Чунъян важно помнить о контексте. Например, если вы говорите с пожилым человеком, уместно будет использовать более формальные и почтительные выражения:

祝您健康长寿,福乐安康!
Zhù nín jiànkāng chángshòu, fú lè ānkāng!
Желаю Вам здоровья, долголетия, счастья и благополучия!

А при разговоре с другом можно использовать более непринужденные фразы:

重阳节,我们一起去爬山吧!
Chóngyángjié, wǒmen yìqǐ qù páshān ba!
Давай на Чунъян вместе сходим в горы!


Анна Петрова, переводчик и культуролог

В 2019 году я впервые оказалась в китайской провинции Шаньдун во время праздника Чунъян. Моей задачей было сопровождение российской делегации бизнесменов, многие из которых были настроены скептически к "еще одному странному китайскому празднику".

Утром 7 октября наши китайские партнеры предложили отменить деловые встречи и отправиться на гору Тайшань – одну из пяти священных гор Китая. "Это важнее любого контракта," – настаивал господин Ли, директор компании.

Во время подъема на вершину я переводила всё, что рассказывал нам господин Ли о празднике. Когда он произнес традиционное пожелание "步步高升" (bùbù gāoshēng), один из наших бизнесменов, Виктор, неожиданно улыбнулся: "Продвижение шаг за шагом – это же идеальная метафора для бизнеса!"

На вершине нас ждал сюрприз – чаепитие с хризантемовым чаем и традиционными пирожными. Под влиянием атмосферы праздника стороны быстро пришли к соглашению, которое не могли достичь несколько месяцев. Вечером Виктор сказал мне: "Теперь я понимаю, почему они настаивали на этой прогулке. Иногда нужно подняться выше, чтобы увидеть полную картину".

Господин Ли позже объяснил мне, что он намеренно выбрал этот день для ключевых переговоров: "В Чунъян мы поднимаемся высоко не только физически, но и духовно. Это лучшее время для важных решений". С тех пор я всегда обращаю внимание клиентов на культурный контекст деловых встреч в Китае – иногда знание одной культурной традиции стоит дороже многих часов переговоров.


Кулинарное наследие праздника: блюда и их названия

Гастрономическая составляющая – неотъемлемая часть любого китайского праздника, и Чунъян не исключение. Традиционные блюда этого дня не только радуют вкусом, но и несут глубокий символический смысл, связанный с пожеланиями долголетия и благополучия. Давайте познакомимся с кулинарным наследием праздника двойной девятки и лексикой, необходимой для обсуждения этих блюд. 🍰

1. Пирожные Чунъян (重阳糕, chóngyáng gāo)

Главное праздничное угощение – многослойные пирожные, которые называются 重阳糕 (chóngyáng gāo). Они состоят из нескольких слоев рисовой муки, перемежающихся сладкими начинками из фасоли, фиников, каштанов, орехов или фруктов. Верхний слой обычно украшают изображениями хризантем или иероглифами 寿 (shòu) – «долголетие».

Само название пирожного имеет символическое значение: иероглиф 糕 (gāo – «пирожное») созвучен иероглифу 高 (gāo – «высокий»), что соотносится с традицией восхождения на высоту. Многослойная структура пирожного символизирует восхождение и пожелание продвижения вверх по социальной лестнице.

Рецепт приготовления традиционных пирожных передается из поколения в поколение, и в разных регионах Китая существуют свои вариации этого блюда:

  • 北京重阳糕 (Běijīng chóngyáng gāo) – пекинское пирожное Чунъян (более плотное, с добавлением каштанов)
  • 苏州重阳糕 (Sūzhōu chóngyáng gāo) – сучжоуское пирожное Чунъян (более нежное, с добавлением мёда)
  • 广东九层糕 (Guǎngdōng jiǔ céng gāo) – гуандунское девятислойное пирожное (яркое, с добавлением красителей)

2. Хризантемовое вино и чай (菊花酒和菊花茶, júhuā jiǔ hé júhuā chá)

Хризантемовое вино (菊花酒, júhuā jiǔ) – традиционный алкогольный напиток, который готовят путем настаивания цветов хризантемы в рисовом вине или байцзю (китайской водке). Считается, что этот напиток обладает целебными свойствами: очищает организм, укрепляет зрение, продлевает жизнь.

В современном Китае хризантемовое вино часто заменяют хризантемовым чаем (菊花茶, júhuā chá), который готовят из сушеных цветов хризантемы. Этот чай популярен не только во время праздника, но и в повседневной жизни благодаря своим полезным свойствам.

Традиционный тост во время употребления хризантемового вина:

饮菊花酒,长寿百年!
Yǐn júhuā jiǔ, chángshòu bǎinián!
Пьем хризантемовое вино, желаем ста лет жизни!

3. Баранина с кизильником (茱萸羊肉, zhūyú yángròu)

В северных регионах Китая популярным блюдом на Чунъян является баранина, приготовленная с добавлением кизильника (茱萸, zhūyú). Считается, что это сочетание помогает согреть организм в преддверии холодных месяцев и укрепить здоровье. Баранина символизирует силу и выносливость, а кизильник – защиту от болезней.

Основные ингредиенты для этого блюда:

  • 羊肉 (yángròu) – баранина
  • 茱萸 (zhūyú) – кизильник
  • 姜 (jiāng) – имбирь
  • 葱 (cōng) – лук-порей
  • 花椒 (huājiāo) – сычуаньский перец
  • 料酒 (liàojiǔ) – рисовое вино для готовки

4. Блюда с хризантемой (菊花菜, júhuā cài)

В некоторых регионах Китая, особенно в восточных провинциях, хризантемы используют не только для чая, но и в качестве пищевого продукта. Съедобные сорта хризантем добавляют в салаты, супы и другие блюда. Хризантемовые лепестки (菊花瓣, júhuā bàn) обладают легким горьковатым вкусом и считаются полезными для здоровья.

Популярные блюда с хризантемой:

  • 菊花豆腐汤 (Júhuā dòufu tāng) – суп с тофу и хризантемой
  • 凉拌菊花 (Liángbàn júhuā) – холодная закуска из хризантемы
  • 菊花鸡蛋饼 (Júhuā jīdàn bǐng) – омлет с хризантемой

5. Региональные праздничные блюда

В разных частях Китая существуют свои кулинарные традиции, связанные с праздником Чунъян:

  • 糯米鸭 (Nuòmǐ yā) – утка с клейким рисом (популярна в провинции Цзянсу)
  • 重阳粥 (Chóngyáng zhōu) – каша Чунъян с добавлением орехов, фиников и цукатов (распространена в Северном Китае)
  • 桂花糕 (Guìhuā gāo) – пирожное с османтусом (популярно в районе дельты реки Янцзы)
  • 菊花酿 (Júhuā niàng) – фаршированные хризантемы (деликатес провинции Чжэцзян)

Полезная лексика для заказа праздничных блюд:

我想尝尝传统的重阳糕。
Wǒ xiǎng chángcháng chuántǒng de chóngyáng gāo.
Я хотел бы попробовать традиционное пирожное Чунъян.

这道菜是用菊花做的吗?
Zhè dào cài shì yòng júhuā zuò de ma?
Это блюдо готовится с хризантемой?

请给我一杯菊花茶。
Qǐng gěi wǒ yì bēi júhuā chá.
Пожалуйста, дайте мне чашку хризантемового чая.

你们有重阳节特别菜单吗?
Nǐmen yǒu Chóngyángjié tèbié càidān ma?
У вас есть специальное меню на праздник Чунъян?

Как использовать тематическую лексику при путешествии в Китай

Знание тематической лексики, связанной с праздником Чунъян, может значительно обогатить ваше путешествие по Китаю, особенно если оно приходится на период осенних праздников. Правильное использование культурно значимых выражений не только поможет в общении, но и продемонстрирует уважение к китайским традициям. 🇨🇳

Планирование поездки на период праздника

Если вы планируете посетить Китай во время праздника Чунъян (обычно начало-середина октября по григорианскому календарю), полезно знать следующие фразы:

  • 重阳节期间有什么活动?
    Chóngyángjié qījiān yǒu shénme huódòng?
    Какие мероприятия проводятся во время праздника Чунъян?
  • 哪里可以看到菊花展?
    Nǎlǐ kěyǐ kàndào júhuā zhǎn?
    Где можно посмотреть выставку хризантем?
  • 这座山在重阳节开放吗?
    Zhè zuò shān zài Chóngyángjié kāifàng ma?
    Эта гора открыта для посещений в праздник Чунъян?

Важно учитывать, что во время праздников в Китае многие популярные туристические места могут быть переполнены. Заранее бронируйте билеты и отели, используя следующие фразы:

我想预订重阳节那天的门票。
Wǒ xiǎng yùdìng Chóngyángjié nà tiān de ménpiào.
Я хотел бы забронировать билеты на день праздника Чунъян.

重阳节期间酒店有特别优惠吗?
Chóngyángjié qījiān jiǔdiàn yǒu tèbié yōuhuì ma?
Есть ли специальные предложения в отеле во время праздника Чунъян?

Участие в праздничных мероприятиях

Во время путешествия у вас будет возможность принять участие в различных праздничных мероприятиях. Вот полезные фразы, которые помогут вам взаимодействовать с местными жителями:

  • 我可以参加登山活动吗?
    Wǒ kěyǐ cānjiā dēngshān huódòng ma?
    Могу ли я присоединиться к восхождению на гору?
  • 这个重阳糕怎么吃?
    Zhège chóngyáng gāo zěnme chī?
    Как едят это пирожное Чунъян?
  • 请教我如何欣赏菊花。
    Qǐng jiāo wǒ rúhé xīnshǎng júhuā.
    Пожалуйста, научите меня, как правильно любоваться хризантемами.

Если вас пригласят на семейное торжество, будет уместно подарить что-то связанное с праздником. Например, коробку качественного чая с хризантемой или традиционные сладости. При вручении подарка можно сказать:

祝您重阳节快乐,健康长寿!
Zhù nín Chóngyángjié kuàilè, jiànkāng chángshòu!
Желаю Вам счастливого праздника Чунъян, здоровья и долголетия!

Посещение достопримечательностей

Во время праздника многие парки и горы предлагают специальные программы. При посещении этих мест вам пригодятся следующие выражения:

  • 这座山有什么传说?
    Zhè zuò shān yǒu shénme chuánshuō?
    Какие легенды связаны с этой горой?
  • 重阳节登山有什么特殊意义?
    Chóngyángjié dēngshān yǒu shénme tèshū yìyì?
    Какое особое значение имеет восхождение на гору в праздник Чунъян?
  • 我可以在这里拍照吗?
    Wǒ kěyǐ zài zhèlǐ pāizhào ma?
    Можно здесь фотографировать?

Общение с пожилыми людьми

Поскольку Чунъян также является Днем пожилых людей, при взаимодействии со старшим поколением следует проявлять особое уважение. Используйте более формальную лексику и уважительные обращения:

  • 尊敬的老人家 (zūnjìng de lǎorénjiā) – уважаемый пожилой человек
  • 老先生 (lǎo xiānsheng) – пожилой господин
  • 老奶奶 (lǎo nǎinai) – пожилая женщина, бабушка

При общении с пожилыми людьми можно использовать традиционные пожелания:

祝您福如东海,寿比南山!
Zhù nín fú rú dōnghǎi, shòu bǐ nánshān!
Желаю Вам счастья огромного как Восточное море и долголетия как у Южных гор!

Практические советы для путешественников

1. Записывайте ключевые фразы. Держите под рукой список основных выражений на китайском языке с транскрипцией пиньинь. В случае затруднений с произношением вы можете показать написанную фразу собеседнику.

2. Используйте приложения для перевода. Современные приложения-переводчики позволяют не только переводить тексты, но и озвучивать их, что может быть полезно при изучении правильного произношения.

3. Учитывайте региональные различия. В разных регионах Китая могут существовать свои особенности празднования Чунъян. Например, в провинции Гуандун традиции могут отличаться от обычаев Северного Китая.

4. Уважайте местные обычаи. Демонстрация уважения к традициям поможет вам наладить более теплые отношения с местными жителями. Например, если вам предложат традиционное угощение, будет вежливым хотя бы попробовать его, даже если оно непривычно для вашего вкуса.

5. Принимайте участие в мероприятиях. Активное участие в праздничных мероприятиях позволит вам глубже погрузиться в культуру и практиковать язык в реальных ситуациях.

Тематическая лексика для различных ситуаций

Ситуация Полезные фразы Пиньинь
В ресторане 请问有重阳节特色菜吗? Qǐngwèn yǒu Chóngyángjié tèsè cài ma?
  (Есть ли у вас специальные блюда к празднику Чунъян?)  
На рынке 这是什么菊花?可以泡茶吗? Zhè shì shénme júhuā? Kěyǐ pàochá ma?
  (Что это за хризантема? Можно ли заваривать из неё чай?)  
В парке 这里的菊花展什么时候开始? Zhèlǐ de júhuā zhǎn shénme shíhou kāishǐ?
  (Когда начнется выставка хризантем здесь?)  
В транспорте 请问怎么去最近的登高点? Qǐngwèn zěnme qù zuìjìn de dēnggāo diǎn?
  (Как добраться до ближайшего места для восхождения?)  

Помните, что ваш интерес к местным традициям будет высоко оценен китайцами. Даже если вы только начинаете изучать язык, попытки использовать тематическую лексику праздника Чунъян создадут положительное впечатление и откроют двери для более глубокого культурного обмена. 🌸


Погрузившись в мир Чунъян, мы обогатили свой лингвистический арсенал словами и фразами, неразрывно связанными с культурным наследием Китая. Каждый иероглиф праздника двойной девятки – это не просто единица языка, но ключ к пониманию глубинных ценностей китайской цивилизации: почитания старших, стремления к долголетию, гармонии с природой, семейных связей. Изучая лексику Чунъян, мы не только расширяем словарный запас, но и приобщаемся к многовековой мудрости, которая может обогатить нашу собственную жизнь новыми смыслами и ритуалами. Попробуйте применить полученные знания – поднимитесь на возвышенность в девятый день девятого месяца, заварите чай с хризантемами или просто поздравите знакомого китайца с праздником, используя традиционные выражения. Культурная компетентность и языковые навыки идут рука об руку, открывая двери к подлинному межкультурному диалогу. 🍂


Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных